diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2023-05-20 14:09:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2023-05-20 14:09:46 +0200 |
commit | 0c0ffcd2b829291d230e1de92a2205e141df4ef2 (patch) | |
tree | 703274ad2953e9ebc19eb81c44cd9180062bd419 /po/ca.po | |
parent | Merge branch 'master' of github.com:git/git (diff) | |
download | git-0c0ffcd2b829291d230e1de92a2205e141df4ef2.tar.xz git-0c0ffcd2b829291d230e1de92a2205e141df4ef2.zip |
l10n: Update Catalan translation
Signed-off-by: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 885 |
1 files changed, 309 insertions, 576 deletions
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-01 01:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-01 19:00-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-20 14:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-20 19:00-0600\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -584,7 +584,6 @@ msgstr "«git apply --cached» ha fallat" #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. -#. msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" @@ -723,6 +722,23 @@ msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada." +msgid "" +"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" +"\n" +"\tgit merge --no-ff\n" +"\n" +"or:\n" +"\n" +"\tgit rebase\n" +msgstr "" +"Les branques divergents no es poden avançar ràpidament, cal que feu:\n" +"\n" +"\tgit merge --no-ff\n" +"\n" +"o:\n" +"\n" +"\tgit rebase\n" + msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant." @@ -1174,6 +1190,10 @@ msgid "cannot open %s" msgstr "no es pot obrir %s" #, c-format +msgid "cannot unlink '%s'" +msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»" + +#, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." @@ -1365,6 +1385,11 @@ msgid "cannot read '%s'" msgstr "no es pot llegir «%s»" #, c-format +msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" +msgstr "" +"l'específicació de camí «%s» coincideix amb fitxers fora del directori actual" + +#, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer" @@ -1380,9 +1405,6 @@ msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s" msgid "not a tree object: %s" msgstr "no és un objecte d'arbre: %s" -msgid "current working directory is untracked" -msgstr "no se segueix el directori de treball actual" - #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Fitxer no trobat: %s" @@ -1509,6 +1531,9 @@ msgstr "s'ignorarà el fitxer «%s» gitattributes per massa gran" msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" msgstr "s'ignorarà la blob «%s» gitattributes per massa gran" +msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" +msgstr "--attr-source incorrecte o GIT_ATTR_SOURCE" + #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s" @@ -1605,7 +1630,6 @@ msgstr[1] "(aproximadament %d passos)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. -#. #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" @@ -1615,9 +1639,6 @@ msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n" msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes." -msgid "cannot use --contents with final commit object name" -msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final" - msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió especificada" @@ -1694,20 +1715,17 @@ msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»" #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. -#. #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. -#. #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. -#. #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" @@ -1802,10 +1820,6 @@ msgstr "submòdul «%s»: no es pot crear la branca: «%s»" msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»" -#, c-format -msgid "HEAD of working tree %s is not updated" -msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat" - msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." @@ -2125,7 +2139,6 @@ msgstr "El cos de la comissió és:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. -#. #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" @@ -2474,7 +2487,6 @@ msgstr "bisecant amb només una comissió %s" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. -#. msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " @@ -2552,7 +2564,6 @@ msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. -#. msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? " @@ -2773,7 +2784,6 @@ msgstr "" #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. -#. msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" @@ -2859,6 +2869,14 @@ msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»." #, c-format +msgid "" +"branch '%s' not found.\n" +"Did you forget --remote?" +msgstr "" +"no s'ha trobat la branca «%s».\n" +"Us heu oblidat de --remote?" + +#, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»." @@ -2889,6 +2907,10 @@ msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s" #, c-format +msgid "HEAD of working tree %s is not updated" +msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat" + +#, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»" @@ -2992,6 +3014,9 @@ msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència" msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi" +msgid "do not output a newline after empty formatted refs" +msgstr "no emetis cap línia nova després de refs amb format buit" + msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "copia una branca i el seu registre de referència" @@ -3210,12 +3235,10 @@ msgid "Created new report at '%s'.\n" msgstr "S'ha creat un nou informe a «%s».\n" msgid "" -"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" -"progress-implied]\n" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" msgstr "" -"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" -"progress-implied]\n" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" " [--version=<versió>] <fitxer> <git-rev-list-args>" msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" @@ -3236,11 +3259,11 @@ msgstr "no mostris l'indicador de progrés" msgid "show progress meter" msgstr "mostra l'indicador de progrés" -msgid "show progress meter during object writing phase" -msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" +msgid "historical; same as --progress" +msgstr "històric; el mateix que --progress" -msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" -msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" +msgid "historical; does nothing" +msgstr "històric; no fa res" msgid "specify bundle format version" msgstr "especifica la versió del format del farcell" @@ -4250,12 +4273,16 @@ msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existeix i no és directori" #, c-format +msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" +msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic, es rebutja clonar amb --local" + +#, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador sobre «%s»" #, c-format msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" -msgstr "l'enllaç simbòlic «%s» existeix, es nega a clonar amb --local" +msgstr "l'enllaç simbòlic «%s» existeix, es rebutja a clonar amb --local" #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" @@ -4979,7 +5006,6 @@ msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate <commit>. -#. msgid "[(amend|reword):]commit" msgstr "[(amend|reword):]commit" @@ -5778,120 +5804,14 @@ msgstr "git fetch --all [<opcions>]" msgid "fetch.parallel cannot be negative" msgstr "fetch.parallel no pot ser negatiu" -msgid "fetch from all remotes" -msgstr "obtén de tots els remots" - -msgid "set upstream for git pull/fetch" -msgstr "estableix la font per a git pull/fetch" - -msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" -msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l" - -msgid "use atomic transaction to update references" -msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències" - -msgid "path to upload pack on remote end" -msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" - -msgid "force overwrite of local reference" -msgstr "força la sobreescriptura de la referència local" - -msgid "fetch from multiple remotes" -msgstr "obtén de múltiples remots" - -msgid "fetch all tags and associated objects" -msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" - -msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" -msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" - -msgid "number of submodules fetched in parallel" -msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel" - -msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" -msgstr "" -"modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències " -"dins de refs/prefetch/" - -msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" -msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" - -msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" -msgstr "" -"poda les etiquetes locals que ja no existeixen al remot i adjunta les " -"etiquetes que han canviat" - -msgid "on-demand" -msgstr "sota demanda" - -msgid "control recursive fetching of submodules" -msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" - -msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" -msgstr "escriu les referències obtingudes al fitxer FETCH_HEAD" - -msgid "keep downloaded pack" -msgstr "retén el paquet baixat" - -msgid "allow updating of HEAD ref" -msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" - -msgid "deepen history of shallow clone" -msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" - -msgid "deepen history of shallow repository based on time" -msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data" - -msgid "convert to a complete repository" -msgstr "converteix en un repositori complet" - -msgid "re-fetch without negotiating common commits" -msgstr "tornar a obtenir sense negociar comissions comunes" - -msgid "prepend this to submodule path output" -msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" - -msgid "" -"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " -"files)" -msgstr "" -"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que " -"els fitxers de configuració)" - -msgid "accept refs that update .git/shallow" -msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" - -msgid "refmap" -msgstr "mapa de referències" - -msgid "specify fetch refmap" -msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències" - -msgid "report that we have only objects reachable from this object" -msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte" - -msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" -msgstr "" -"no obtinguis un fitxer de paquet; en canvi, mostra els avantpassats dels " -"consells de negociació" - -msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" -msgstr "executa «maintenance --auto» després d'obtenir" - -msgid "check for forced-updates on all updated branches" -msgstr "" -"comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades" - -msgid "write the commit-graph after fetching" -msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir" - -msgid "accept refspecs from stdin" -msgstr "llegeix les especificacions de referència des de stdin" - msgid "couldn't find remote ref HEAD" msgstr "no s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" #, c-format +msgid "From %.*s\n" +msgstr "De %.*s\n" + +#, c-format msgid "object %s not found" msgstr "objecte %s no trobat" @@ -5964,10 +5884,6 @@ msgstr "" "s'ha rebutjat %s perquè no es permeten actualitzar les arrels superficials" #, c-format -msgid "From %.*s\n" -msgstr "De %.*s\n" - -#, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" @@ -6060,6 +5976,116 @@ msgstr "" msgid "you need to specify a tag name" msgstr "necessiteu especificar un nom d'etiqueta" +msgid "fetch from all remotes" +msgstr "obtén de tots els remots" + +msgid "set upstream for git pull/fetch" +msgstr "estableix la font per a git pull/fetch" + +msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" +msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l" + +msgid "use atomic transaction to update references" +msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències" + +msgid "path to upload pack on remote end" +msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" + +msgid "force overwrite of local reference" +msgstr "força la sobreescriptura de la referència local" + +msgid "fetch from multiple remotes" +msgstr "obtén de múltiples remots" + +msgid "fetch all tags and associated objects" +msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" + +msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" +msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" + +msgid "number of submodules fetched in parallel" +msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel" + +msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" +msgstr "" +"modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències " +"dins de refs/prefetch/" + +msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" +msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" + +msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" +msgstr "" +"poda les etiquetes locals que ja no existeixen al remot i adjunta les " +"etiquetes que han canviat" + +msgid "on-demand" +msgstr "sota demanda" + +msgid "control recursive fetching of submodules" +msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" + +msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" +msgstr "escriu les referències obtingudes al fitxer FETCH_HEAD" + +msgid "keep downloaded pack" +msgstr "retén el paquet baixat" + +msgid "allow updating of HEAD ref" +msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" + +msgid "deepen history of shallow clone" +msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" + +msgid "deepen history of shallow repository based on time" +msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data" + +msgid "convert to a complete repository" +msgstr "converteix en un repositori complet" + +msgid "re-fetch without negotiating common commits" +msgstr "tornar a obtenir sense negociar comissions comunes" + +msgid "prepend this to submodule path output" +msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" + +msgid "" +"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " +"files)" +msgstr "" +"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que " +"els fitxers de configuració)" + +msgid "accept refs that update .git/shallow" +msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" + +msgid "refmap" +msgstr "mapa de referències" + +msgid "specify fetch refmap" +msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències" + +msgid "report that we have only objects reachable from this object" +msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte" + +msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" +msgstr "" +"no obtinguis un fitxer de paquet; en canvi, mostra els avantpassats dels " +"consells de negociació" + +msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" +msgstr "executa «maintenance --auto» després d'obtenir" + +msgid "check for forced-updates on all updated branches" +msgstr "" +"comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades" + +msgid "write the commit-graph after fetching" +msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir" + +msgid "accept refspecs from stdin" +msgstr "llegeix les especificacions de referència des de stdin" + msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" msgstr "--negotiate-only necessita un o més --negotiation-tip=*" @@ -6176,6 +6202,12 @@ msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió" msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió" +msgid "read reference patterns from stdin" +msgstr "llegeix els patrons de referència de l'entrada estàndard" + +msgid "unknown arguments supplied with --stdin" +msgstr "s'han proporcionat arguments desconeguts amb --stdin" + msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" @@ -6188,6 +6220,10 @@ msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori" msgid "missing --config=<config>" msgstr "falta --config=<config>" +#, c-format +msgid "got bad config --config=%s" +msgstr "s'ha obtingut una configuració incorrecta --config=%s" + msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -6334,19 +6370,28 @@ msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res" msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)" -msgid "Checking cache tree" -msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau" +#, c-format +msgid "Checking cache tree of %s" +msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau %s" #, c-format -msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" -msgstr "%s: apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau" +msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" +msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau %s" msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "un no arbre en l'arbre de la memòria cau" #, c-format -msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" -msgstr "%s: el punter sha1 no és vàlid a «resolve-undo»" +msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" +msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a «resolve-undo» de %s" + +#, c-format +msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex de reversió per al paquet «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid rev-index for pack '%s'" +msgstr "rev-index no vàlid per al paquet «%s»" msgid "" "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" @@ -6768,7 +6813,6 @@ msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads -#. #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s" @@ -8851,7 +8895,6 @@ msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. -#. #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)" @@ -9236,6 +9279,12 @@ msgstr "versió d'índex no compatible %s" msgid "bad index version '%s'" msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»" +msgid "show progress meter during object writing phase" +msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" + +msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" +msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" + msgid "<version>[,<offset>]" msgstr "<versió>[,<desplaçament>]" @@ -9435,6 +9484,9 @@ msgstr "" "i feu-nos saber que encara l'useu enviant un correu electrònic\n" "a <git@vger.kernel.org>. Gràcies.\n" +msgid "refusing to run without --i-still-use-this" +msgstr "es rebutja a executar sense --i-still-use-this" + msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]" msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]" @@ -9609,8 +9661,8 @@ msgstr "" msgid "pull with rebase" msgstr "baixar fent «rebase»" -msgid "please commit or stash them." -msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los." +msgid "Please commit or stash them." +msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los." #, c-format msgid "" @@ -9854,7 +9906,7 @@ msgstr "valor no vàlid per a «%s»" msgid "repository" msgstr "repositori" -msgid "push all refs" +msgid "push all branches" msgstr "puja totes les referències" msgid "mirror all refs" @@ -9863,8 +9915,8 @@ msgstr "reflecteix totes les referències" msgid "delete refs" msgstr "suprimeix les referències" -msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" -msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)" +msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" +msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all, --branches o --mirror)" msgid "force updates" msgstr "força les actualitzacions" @@ -10130,6 +10182,10 @@ msgstr "" "Com a resultat, git no pot fer un «rebase» d'elles." #, c-format +msgid "Unknown rebase-merges mode: %s" +msgstr "Mode de fusió de rebase desconegut: %s" + +#, c-format msgid "could not switch to %s" msgstr "no s'ha pogut commutar a %s" @@ -10143,6 +10199,15 @@ msgid "" msgstr "" "tipus buit no reconegut «%s»; els valors vàlids són «drop», «keep» i «ask»." +msgid "" +"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop " +"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument " +"instead, which does the same thing." +msgstr "" +"--rebase-merges amb un argument de cadena buit està obsolet i deixarà de " +"funcionar en una versió futura del Git. Utilitzeu --rebase-merges sense un " +"argument, que fa el mateix." + #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -10357,21 +10422,24 @@ msgstr "" msgid "switch `C' expects a numerical value" msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric" -#, c-format -msgid "Unknown mode: %s" -msgstr "Mode desconegut: %s" - msgid "--strategy requires --merge or --interactive" msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive" msgid "" -"apply options are incompatible with rebase.autosquash. Consider adding --no-" +"apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-" "autosquash" msgstr "" -"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.autosquash. Considereu " +"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.autoSquash. Considereu " "afegir-hi --no-autosquash" msgid "" +"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --" +"no-rebase-merges" +msgstr "" +"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.rebaseMerges. Considereu " +"afegir-hi --no-rebase-merges" + +msgid "" "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" "update-refs" msgstr "" @@ -10415,9 +10483,6 @@ msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió" msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»" -msgid "Please commit or stash them." -msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los." - msgid "HEAD is up to date." msgstr "HEAD està al dia." @@ -10884,7 +10949,6 @@ msgstr "(sense URL)" #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. -#. #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " URL de pujada: %s" @@ -11091,8 +11155,8 @@ msgstr "" msgid "approxidate" msgstr "data aproximada" -msgid "with -C, expire objects older than this" -msgstr "amb -C, venç els objectes més antics que aquest" +msgid "with --cruft, expire objects older than this" +msgstr "amb --cruft, vencen els objectes més antics que aquest" msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed" @@ -11764,6 +11828,9 @@ msgstr "" msgid "remote name" msgstr "nom del remot" +msgid "push all refs" +msgstr "puja totes les referències" + msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "usa el protocol RPC sense estat" @@ -11968,9 +12035,11 @@ msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el repositori local" msgid "" -"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]" +"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" +"rules) [<options>]" msgstr "" -"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<opcions>]" +"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" +"rules) [<opcions>]" msgid "this worktree is not sparse" msgstr "aquest arbre de treball no és dispers" @@ -12094,6 +12163,24 @@ msgstr "" msgid "error while refreshing working directory" msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball" +msgid "" +"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" +"file <file>]" +msgstr "" +"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" +"file <fitxer>]" + +msgid "terminate input and output files by a NUL character" +msgstr "acaba els fitxers d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" + +msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" +msgstr "" +"quan s'utilitza amb --rules-file, interpreta els patrons com a patrons del " +"mode con" + +msgid "use patterns in <file> instead of the current ones." +msgstr "utilitza patrons en <file> en lloc dels actuals." + msgid "git stash list [<log-options>]" msgstr "git stash list [<log-options>]" @@ -14994,8 +15081,8 @@ msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d" msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d" -msgid "core.commentChar should only be one character" -msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter" +msgid "core.commentChar should only be one ASCII character" +msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter ASCII" #, c-format msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" @@ -15108,6 +15195,11 @@ msgid "invalid section name: %s" msgstr "nom de secció no vàlida: %s" #, c-format +msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"es rebutja treballar amb una línia massa llarga a «%s» a la línia %<PRIuMAX>" + +#, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "falta el valor per «%s»" @@ -15790,6 +15882,9 @@ msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida" msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí" +msgid "use default prefixes a/ and b/" +msgstr "utilitza els prefixos per defecte a/ i b/" + msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de " @@ -16101,6 +16196,14 @@ msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»" msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "consell: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c" +#, c-format +msgid "could not write to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not edit '%s'" +msgstr "no s'ha pogut editar «%s»" + msgid "Filtering content" msgstr "S'està filtrant el contingut" @@ -16268,14 +16371,12 @@ msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. -#. #, c-format msgid "expected packfile to be sent after '%s'" msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. -#. #, c-format msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»" @@ -16399,6 +16500,10 @@ msgid "no config key given for --config-env\n" msgstr "no s'ha indicat cap clau de configuració per a --config-env\n" #, c-format +msgid "no attribute source given for --attr-source\n" +msgstr "no s'ha donat d'atribut font per a --attr-source\n" + +#, c-format msgid "unknown option: %s\n" msgstr "opció desconeguda: %s\n" @@ -17089,7 +17194,6 @@ msgstr "" #. name, and the second argument is the abbreviated id of the #. commit that needs to be merged. For example: #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" -#. #, c-format msgid "" " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" @@ -17124,7 +17228,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. -#. #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "" @@ -17598,7 +17701,6 @@ msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. -#. #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valor erroni de %s: «%s»" @@ -17768,7 +17870,7 @@ msgid "object fails fsck: %s" msgstr "l'objecte ha fallat fsck: %s" msgid "refusing to create malformed object" -msgstr "es nega a crear un objecte mal format" +msgstr "es rebutja crear un objecte mal format" #, c-format msgid "read error while indexing %s" @@ -17817,7 +17919,6 @@ msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object #. output shown when we cannot look up or parse the #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". -#. #, c-format msgid "%s [bad object]" msgstr "%s [objecte incorrecte]" @@ -17826,7 +17927,6 @@ msgstr "%s [objecte incorrecte]" #. object output. E.g.: #. * #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" -#. #, c-format msgid "%s commit %s - %s" msgstr "%s comissió %s - %s" @@ -17841,7 +17941,6 @@ msgstr "%s comissió %s - %s" #. * #. The third argument is the "tag" string #. from object.c. -#. #, c-format msgid "%s tag %s - %s" msgstr "%s etiqueta %s - %s" @@ -17851,21 +17950,18 @@ msgstr "%s etiqueta %s - %s" #. the tag itself. E.g.: #. * #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" -#. #, c-format msgid "%s [bad tag, could not parse it]" msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> #. object output. E.g. "deadbeef tree". -#. #, c-format msgid "%s tree" msgstr "arbre %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> #. object output. E.g. "deadbeef blob". -#. #, c-format msgid "%s blob" msgstr "blob %s" @@ -17877,7 +17973,6 @@ msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu" #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous #. objects composed in show_ambiguous_object(). See #. its "TRANSLATORS" comments for details. -#. #, c-format msgid "" "The candidates are:\n" @@ -18110,6 +18205,10 @@ msgid "unable to get disk usage of '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de «%s»" #, c-format +msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" +msgstr "el fitxer de mapa de bits «%s» té una suma de verificació no vàlida" + +#, c-format msgid "mtimes file %s is too small" msgstr "el fitxer mtimes %s és massa petit" @@ -18149,6 +18248,14 @@ msgstr "el fitxer d'índex invers %s té la versió %<PRIu32> no admesa" msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" msgstr "el fitxer d'índex invers %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" +msgid "invalid checksum" +msgstr "suma de verificació no vàlida" + +#, c-format +msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" +msgstr "" +"posició no vàlida de l'índex de reversió a %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" + msgid "cannot both write and verify reverse index" msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers" @@ -18257,7 +18364,6 @@ msgstr "ús: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. -#. #, c-format msgid " or: %s" msgstr " o: %s" @@ -18280,7 +18386,6 @@ msgstr " o: %s" #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already #. translated) N_() usage string, which contained embedded #. newlines before we split it up. -#. #, c-format msgid "%*s%s" msgstr "%*s%s" @@ -18879,6 +18984,10 @@ msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)" #, c-format +msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" +msgstr "format esperat: %%(ahead-behind:<committish>)" + +#, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "nom de camp mal format: %.*s" @@ -19262,7 +19371,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is #. the <src>. -#. #, c-format msgid "" "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" @@ -19513,10 +19621,6 @@ msgid "no remembered resolution for '%s'" msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»" #, c-format -msgid "cannot unlink '%s'" -msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»" - -#, c-format msgid "Updated preimage for '%s'" msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»" @@ -19855,10 +19959,6 @@ msgid "could not lock '%s'" msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»" #, c-format -msgid "could not write to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" - -#, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»" @@ -19875,7 +19975,6 @@ msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir." #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase". -#. #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" @@ -20221,9 +20320,6 @@ msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»" msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»" -msgid "could not lock HEAD" -msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD" - msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs" @@ -20318,13 +20414,13 @@ msgstr "" " git rebase --continue\n" "\n" -msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" -msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" +msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" +msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o a l'arbre de treball.\n" #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" -"but left changes to the index and/or the working tree\n" +"but left changes to the index and/or the working tree.\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" @@ -20334,7 +20430,8 @@ msgstr "" "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n" "\n" -" git rebase --continue\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" #, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" @@ -20772,10 +20869,6 @@ msgstr[0] "%u byte/s" msgstr[1] "%u bytes/s" #, c-format -msgid "could not edit '%s'" -msgstr "no s'ha pogut editar «%s»" - -#, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s" @@ -22512,13 +22605,17 @@ msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»" #, perl-format -msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" -msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n" +msgid "(%s) Malformed output from '%s'" +msgstr "(%s) Sortida mal formada de «%s»" #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»" +#, perl-format +msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" +msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n" + msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits" @@ -22555,367 +22652,3 @@ msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n" #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " - -#~ msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" -#~ msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" - -#~ msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" -#~ msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek" - -#~ msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" -#~ msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument" - -#~ msgid "--bisect-next requires 0 arguments" -#~ msgstr "--bisect-next no requereix cap argument" - -#~ msgid "--bisect-log requires 0 arguments" -#~ msgstr "--bisect-log no requereix cap argument" - -#~ msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" -#~ msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>" - -#~ msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" -#~ msgstr "valor per defecte per a git_env_*(...) en cas d'absència" - -#~ msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" -#~ msgstr "silenciós només utilitza el valor git_env_*() com a codi de sortida" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" -#~ msgstr "" -#~ "l'opció «--default» espera un valor booleà amb «--type=bool», no «%s»" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, " -#~ "not `%s`" -#~ msgstr "" -#~ "l'opció «--default» espera un valor llarg sense signe amb «--type=ulong», " -#~ "no «%s»" - -#, c-format -#~ msgid "%s doesn't support --super-prefix" -#~ msgstr "%s no admet --super-prefix" - -#, c-format -#~ msgid "no prefix given for --super-prefix\n" -#~ msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n" - -#, c-format -#~ msgid "failed to read object %s" -#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s" - -#~ msgid "file write error" -#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer" - -#~ msgid "corrupt commit" -#~ msgstr "comissió corrupta" - -#~ msgid "corrupt tag" -#~ msgstr "etiqueta corrupta" - -#, c-format -#~ msgid "%%(objecttype) does not take arguments" -#~ msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments" - -#, c-format -#~ msgid "%%(deltabase) does not take arguments" -#~ msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments" - -#, c-format -#~ msgid "%%(body) does not take arguments" -#~ msgstr "%%(body) no accepta arguments" - -#, c-format -#~ msgid "unrecognized email option: %s" -#~ msgstr "opció del correu electrònic no reconeguda: «%s»" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" -#~ "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" -#~ "new files yourself (see 'git help status')." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n" -#~ "«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n" -#~ "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n" -#~ "«git help status»)." - -#, perl-format -#~ msgid "%12s %12s %s" -#~ msgstr "%12s %12s %s" - -#, perl-format -#~ msgid "touched %d path\n" -#~ msgid_plural "touched %d paths\n" -#~ msgstr[0] "modificat %d camí\n" -#~ msgstr[1] "modificat %d camins\n" - -#~ msgid "" -#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" -#~ "marked for staging." -#~ msgstr "" -#~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà " -#~ "immediatament\n" -#~ "per «staging»." - -#~ msgid "" -#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" -#~ "marked for stashing." -#~ msgstr "" -#~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà " -#~ "immediatament\n" -#~ "per «stashing»." - -#~ msgid "" -#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" -#~ "marked for unstaging." -#~ msgstr "" -#~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà " -#~ "immediatament\n" -#~ "per «unstaging»." - -#~ msgid "" -#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" -#~ "marked for applying." -#~ msgstr "" -#~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà " -#~ "immediatament\n" -#~ "per a aplicar-se." - -#~ msgid "" -#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" -#~ "marked for discarding." -#~ msgstr "" -#~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà " -#~ "immediatament\n" -#~ "per a descartar-se." - -#, perl-format -#~ msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" -#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s" - -#, perl-format -#~ msgid "" -#~ "---\n" -#~ "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" -#~ "To remove '%s' lines, delete them.\n" -#~ "Lines starting with %s will be removed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "---\n" -#~ "Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n" -#~ "Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n" -#~ "Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n" - -#, perl-format -#~ msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" -#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s" - -#~ msgid "" -#~ "y - stage this hunk\n" -#~ "n - do not stage this hunk\n" -#~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" -#~ "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" -#~ "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" -#~ msgstr "" -#~ "y - fes «stage» d'aquest tros\n" -#~ "n - no facis «stage» d'aquest tros\n" -#~ "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n" -#~ "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" -#~ "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "y - stash this hunk\n" -#~ "n - do not stash this hunk\n" -#~ "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" -#~ "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" -#~ "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" -#~ msgstr "" -#~ "y - fes «stash» d'aquest tros\n" -#~ "n - no facis «stash» d'aquest tros\n" -#~ "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n" -#~ "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" -#~ "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "y - unstage this hunk\n" -#~ "n - do not unstage this hunk\n" -#~ "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" -#~ "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" -#~ "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" -#~ msgstr "" -#~ "y - fes «unstage» d'aquest tros\n" -#~ "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n" -#~ "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n" -#~ "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" -#~ "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "y - apply this hunk to index\n" -#~ "n - do not apply this hunk to index\n" -#~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" -#~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" -#~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" -#~ msgstr "" -#~ "y - aplica aquest tros a l'índex\n" -#~ "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n" -#~ "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" -#~ "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" -#~ "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "y - discard this hunk from worktree\n" -#~ "n - do not discard this hunk from worktree\n" -#~ "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" -#~ "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" -#~ "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" -#~ msgstr "" -#~ "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n" -#~ "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n" -#~ "q - surt; no descartis aquest tros ni cap dels pendents\n" -#~ "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" -#~ "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "y - discard this hunk from index and worktree\n" -#~ "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" -#~ "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" -#~ "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" -#~ "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" -#~ msgstr "" -#~ "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n" -#~ "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n" -#~ "q - surt; no descartis aquest tros ni cap dels pendents\n" -#~ "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" -#~ "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "y - apply this hunk to index and worktree\n" -#~ "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" -#~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" -#~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" -#~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" -#~ msgstr "" -#~ "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n" -#~ "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n" -#~ "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" -#~ "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" -#~ "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "y - apply this hunk to worktree\n" -#~ "n - do not apply this hunk to worktree\n" -#~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" -#~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" -#~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" -#~ msgstr "" -#~ "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n" -#~ "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n" -#~ "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" -#~ "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" -#~ "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "g - select a hunk to go to\n" -#~ "/ - search for a hunk matching the given regex\n" -#~ "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" -#~ "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" -#~ "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" -#~ "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" -#~ "s - split the current hunk into smaller hunks\n" -#~ "e - manually edit the current hunk\n" -#~ "? - print help\n" -#~ msgstr "" -#~ "g - selecciona el tros on voleu anar\n" -#~ "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n" -#~ "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n" -#~ "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n" -#~ "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir " -#~ "anterior\n" -#~ "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n" -#~ "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n" -#~ "e - edita manualment el tros actual\n" -#~ "? - mostra l'ajuda\n" - -#~ msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" -#~ msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n" - -#, perl-format -#~ msgid "ignoring unmerged: %s\n" -#~ msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n" - -#~ msgid "No other hunks to goto\n" -#~ msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n" - -#, perl-format -#~ msgid "Invalid number: '%s'\n" -#~ msgstr "Número no vàlid: «%s»\n" - -#, perl-format -#~ msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" -#~ msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" -#~ msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n" -#~ msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n" - -#~ msgid "No other hunks to search\n" -#~ msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n" - -#, perl-format -#~ msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" -#~ msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n" - -#~ msgid "No hunk matches the given pattern\n" -#~ msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n" - -#~ msgid "No previous hunk\n" -#~ msgstr "Sense tros previ\n" - -#~ msgid "No next hunk\n" -#~ msgstr "No hi ha tros següent\n" - -#~ msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" -#~ msgstr "No es pot dividir aquest tros\n" - -#, perl-format -#~ msgid "Split into %d hunk.\n" -#~ msgid_plural "Split into %d hunks.\n" -#~ msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n" -#~ msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n" - -#~ msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" -#~ msgstr "No es pot editar aquest tros\n" - -#~ msgid "" -#~ "status - show paths with changes\n" -#~ "update - add working tree state to the staged set of changes\n" -#~ "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" -#~ "patch - pick hunks and update selectively\n" -#~ "diff - view diff between HEAD and index\n" -#~ "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " -#~ "changes\n" -#~ msgstr "" -#~ "status - mostra els camins amb canvis\n" -#~ "update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de " -#~ "canvis «staged»\n" -#~ "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió " -#~ "HEAD\n" -#~ "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n" -#~ "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n" -#~ "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt " -#~ "de canvis «staged»\n" - -#~ msgid "missing --" -#~ msgstr "manca --" - -#, perl-format -#~ msgid "unknown --patch mode: %s" -#~ msgstr "desconegut --patch mode: %s" - -#, perl-format -#~ msgid "invalid argument %s, expecting --" -#~ msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --" - -#, c-format -#~ msgid "unable to normalize object directory: %s" -#~ msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s" |