| Commit message (Collapse) | Author | Age | Files | Lines |
|
|
|
| |
--
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
--
Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
|
|
|
|
| |
--
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
|
|
|
|
|
|
| |
--
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
|
|
|
|
|
|
| |
--
Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
|
|
|
|
| |
--
|
| |
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
|
|
|
|
|
|
| |
--
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
|
|
|
|
| |
--
|
|
|
|
| |
--
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
--
These strings rear the Key generation edit prompts without the option
to change the comment of a user id. Module possible grammar bugs this
should a straightforward change.
GnuPG-bug-id: 2966
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
|
|
|
|
|
|
| |
--
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
|
|
|
|
|
|
|
| |
* po/nl.po: Apply several minor manual cleanups to nl.po that were
previously applied to all the other localizations.
Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* po/nl.po: Copy from 2.0 branch.
--
It's not clear to me why this didn't get transferred in
329ece46bf83871f01eb833d5ebec6da36bfcce0.
Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
|
|
|
|
| |
--
|
|
|
|
|
|
| |
--
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
--
Justus reported that the German translation for the key listing in
--edit-key does "usage: E" -> "Aufruf: E" which is clearly wrong. It
turnd out that this translation was once marked as fuzzy and
accidentally unfuzzied by me.
"Aufruf" (bug) -> "Nutzung"
"Leistungsfähigkeit" -> "Nutzung"
"Signaturfähigkeit" -> "Signaturnutzbarkeit" etc.
The last two are in the key generation menu. Also changed the key
code for "Umschalten der Signaturnutzbarkeit" from "U" to "S".
"Nutzung" is here better than "Fähigkeit" because the latter is more
connected to the property of the algorithm, where the former better
expresses an arbitrary choice.
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
|
|
|
|
| |
--
|
|
|
|
|
|
| |
--
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
|
|
|
|
| |
--
|
|
|
|
| |
--
|
|
|
|
|
|
| |
--
Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
|
|
|
|
|
|
| |
--
Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* g10/gpg.c (opts): Rename 'generate-revocation-certificate' to
'generate-revocation'.
* doc/gpg.texi: Update accordingly.
* po: Update translations.
GnuPG-bug-id: 2700
Fixes-commit: ec1bd3ae685e95563e38077ab3c1655fd55dea07
Signed-off-by: Justus Winter <justus@g10code.com>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* g10/gpg.c (opts): Spell out option.
* doc/gpg.texi: Update accordingly.
* po: Update translations.
GnuPG-bug-id: 2700
Signed-off-by: Justus Winter <justus@g10code.com>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* g10/gpg.c (opts): Hyphenate option.
* doc/gpg.texi: Update accordingly.
* po: Update translations.
* tests/openpgp: Update tests.
GnuPG-bug-id: 2700
Signed-off-by: Justus Winter <justus@g10code.com>
|
|
|
|
|
|
| |
--
Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
|
|
|
|
| |
--
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
--
Note that the TOFU related strings are updated because more changes
are expected after the next release.
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
There were several different variant spellings of "passphrase". This
should fix them all for all English text.
I did notice that po/it.po contains multiple instances of
"passhprase", which also looks suspect to me, but i do not know
Italian, so i did not try to correct it.
Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* po/{it,et,pl,ro,gl,es,el,sk,pt,eo,hu}.po: convert to UTF-8
This was an automated conversion process, using:
for x in po/{it,et,pl,ro,gl,es,el,sk,pt,eo,hu}.po; do
cs=$(grep charset= $x | cut -f2 -d= | cut -f1 -d\\)
iconv -f $cs -t UTF-8 < $x >$x.tmp
sed "s/$cs/UTF-8/" < $x.tmp > $x
rm -f $x.tmp
done
Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
|
|
|
|
|
|
| |
--
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
|
| |
|
|
|
|
| |
--
|
|
|
|
| |
--
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* README, agent/command.c, agent/keyformat.txt, common/i18n.c,
common/iobuf.c, common/keyserver.h, dirmngr/cdblib.c,
dirmngr/ldap-wrapper.c, doc/DETAILS, doc/TRANSLATE,
doc/announce-2.1.txt, doc/gpg.texi, doc/gpgsm.texi,
doc/scdaemon.texi, doc/tools.texi, doc/whats-new-in-2.1.txt,
g10/export.c, g10/getkey.c, g10/import.c, g10/keyedit.c, m4/ksba.m4,
m4/libgcrypt.m4, m4/ntbtls.m4, po/ca.po, po/cs.po, po/da.po,
po/de.po, po/el.po, po/eo.po, po/es.po, po/et.po, po/fi.po,
po/fr.po, po/gl.po, po/hu.po, po/id.po, po/it.po, po/ja.po,
po/nb.po, po/pl.po, po/pt.po, po/ro.po, po/ru.po, po/sk.po,
po/sv.po, po/tr.po, po/uk.po, po/zh_CN.po, po/zh_TW.po,
scd/app-p15.c, scd/ccid-driver.c, scd/command.c, sm/gpgsm.c,
sm/sign.c, tools/gpgconf-comp.c, tools/gpgtar.h: replace "Allow to"
with clearer text.
In standard English, the normal construction is "${XXX} allows ${YYY}
to" -- that is, the subject (${XXX}) of the sentence is allowing the
object (${YYY}) to do something. When the object is missing, the
phrasing sounds awkward, even if the object is implied by context.
There's almost always a better construction that isn't as awkward.
These changes should make the language a bit clearer.
Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
|
|
|
|
| |
--
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|