summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po (follow)
Commit message (Collapse)AuthorAgeFilesLines
* po: Auto-updateWerner Koch2017-05-1525-321/+243
| | | | --
* po: Update German translationWerner Koch2017-05-151-45/+28
|
* po: Update Japanese translation.NIIBE Yutaka2017-04-041-15/+9
| | | | | | -- Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
* po: Auto-update.Werner Koch2017-04-0325-76/+547
| | | | --
* po: Update the German translationWerner Koch2017-04-031-3/+16
| | | | Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
* po: Update Russian translationIneiev2017-04-031-20/+13
| | | | | | -- Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
* po: Update Japanese translation.NIIBE Yutaka2017-03-061-24/+15
| | | | | | -- Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
* po: Auto-updateWerner Koch2017-03-0125-653/+1273
| | | | --
* po: Update Ukrainian translationYuri Chornoivan2017-03-011-194/+173
|
* po: Update Russian translationIneiev2017-03-011-392/+273
| | | | Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
* po: Adjust the German translation.Werner Koch2017-02-221-6/+10
| | | | | | -- Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
* po: Update the German translationAndre Heinecke2017-02-221-4/+4
| | | | --
* po: Update the German translationWerner Koch2017-02-221-25/+51
| | | | --
* po: Fix two fuzzy strings.Werner Koch2017-02-221-30/+53
| | | | | | | | | | | -- These strings rear the Key generation edit prompts without the option to change the comment of a user id. Module possible grammar bugs this should a straightforward change. GnuPG-bug-id: 2966 Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
* po: Adjust POTFILES for renamed sm/base64.c.Werner Koch2017-02-161-1/+1
| | | | | | -- Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
* po: Manual updates of nl translation.Daniel Kahn Gillmor2017-02-051-8/+8
| | | | | | | * po/nl.po: Apply several minor manual cleanups to nl.po that were previously applied to all the other localizations. Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
* po: Copied missing nl.po translation from the 2.0 branch.Daniel Kahn Gillmor2017-02-051-0/+7647
| | | | | | | | | | | * po/nl.po: Copy from 2.0 branch. -- It's not clear to me why this didn't get transferred in 329ece46bf83871f01eb833d5ebec6da36bfcce0. Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
* po: Auto updateWerner Koch2017-01-2325-0/+174
| | | | --
* po: Translate two new strings to GermanWerner Koch2017-01-231-1/+7
| | | | | | -- Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
* po: Fixes to the German translationWerner Koch2017-01-231-9/+9
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | -- Justus reported that the German translation for the key listing in --edit-key does "usage: E" -> "Aufruf: E" which is clearly wrong. It turnd out that this translation was once marked as fuzzy and accidentally unfuzzied by me. "Aufruf" (bug) -> "Nutzung" "Leistungsfähigkeit" -> "Nutzung" "Signaturfähigkeit" -> "Signaturnutzbarkeit" etc. The last two are in the key generation menu. Also changed the key code for "Umschalten der Signaturnutzbarkeit" from "U" to "S". "Nutzung" is here better than "Fähigkeit" because the latter is more connected to the property of the algorithm, where the former better expresses an arbitrary choice. Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
* po: Auto-update.Werner Koch2016-12-2025-2132/+4586
| | | | --
* po: Update German translation.Werner Koch2016-12-201-128/+242
| | | | | | -- Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
* po: Update one English string in Japanese translation.Werner Koch2016-12-201-1/+1
| | | | --
* po: Some updates to the German translation.Werner Koch2016-12-191-3/+18
| | | | --
* po: Fix Japanese translation.NIIBE Yutaka2016-12-171-2/+2
| | | | | | -- Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
* po: Update Japanese translation.NIIBE Yutaka2016-12-171-62/+91
| | | | | | -- Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
* g10: Shorten unreasonably long option.Justus Winter2016-12-1526-31/+31
| | | | | | | | | | | * g10/gpg.c (opts): Rename 'generate-revocation-certificate' to 'generate-revocation'. * doc/gpg.texi: Update accordingly. * po: Update translations. GnuPG-bug-id: 2700 Fixes-commit: ec1bd3ae685e95563e38077ab3c1655fd55dea07 Signed-off-by: Justus Winter <justus@g10code.com>
* g10: Spell out --gen-revoke.Justus Winter2016-12-1326-31/+31
| | | | | | | | | * g10/gpg.c (opts): Spell out option. * doc/gpg.texi: Update accordingly. * po: Update translations. GnuPG-bug-id: 2700 Signed-off-by: Justus Winter <justus@g10code.com>
* g10: Hyphenate --clearsign.Justus Winter2016-12-1326-103/+103
| | | | | | | | | | * g10/gpg.c (opts): Hyphenate option. * doc/gpg.texi: Update accordingly. * po: Update translations. * tests/openpgp: Update tests. GnuPG-bug-id: 2700 Signed-off-by: Justus Winter <justus@g10code.com>
* po: Update Japanese translation.NIIBE Yutaka2016-12-131-198/+175
| | | | | | -- Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
* po: Auto-updateWerner Koch2016-11-1825-2318/+4576
| | | | --
* po: Update the German translationWerner Koch2016-11-181-112/+282
| | | | | | | | | -- Note that the TOFU related strings are updated because more changes are expected after the next release. Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
* po: Update Russian translation.Ineiev2016-11-181-171/+163
|
* Spelling: correct spelling of "passphrase".Daniel Kahn Gillmor2016-11-0216-16/+16
| | | | | | | | | | | There were several different variant spellings of "passphrase". This should fix them all for all English text. I did notice that po/it.po contains multiple instances of "passhprase", which also looks suspect to me, but i do not know Italian, so i did not try to correct it. Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
* po: convert localizations to UTF-8Daniel Kahn Gillmor2016-09-1611-15883/+15883
| | | | | | | | | | | | | | | * po/{it,et,pl,ro,gl,es,el,sk,pt,eo,hu}.po: convert to UTF-8 This was an automated conversion process, using: for x in po/{it,et,pl,ro,gl,es,el,sk,pt,eo,hu}.po; do cs=$(grep charset= $x | cut -f2 -d= | cut -f1 -d\\) iconv -f $cs -t UTF-8 < $x >$x.tmp sed "s/$cs/UTF-8/" < $x.tmp > $x rm -f $x.tmp done Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
* po: Fix line ending mismatch in Japanese translation.Werner Koch2016-09-021-2/+2
| | | | | | -- Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
* po: Update Japanese translation.NIIBE Yutaka2016-09-021-7/+5
|
* po: Auto updateWerner Koch2016-08-1825-2065/+2135
| | | | --
* po: Add init.c to POTFILES.inWerner Koch2016-08-181-1/+1
| | | | --
* po: Update German translationWerner Koch2016-08-181-76/+76
|
* po: Update Norwegian translation.Åka Sikrom2016-08-181-485/+242
|
* po: Update Russian translationIneiev2016-08-181-15/+9
|
* po: Update Japanese translation.NIIBE Yutaka2016-08-041-341/+379
|
* po: update Japanese translation.NIIBE Yutaka2016-08-041-386/+342
|
* More cleanup of "allow to".Daniel Kahn Gillmor2016-08-0326-26/+26
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | * README, agent/command.c, agent/keyformat.txt, common/i18n.c, common/iobuf.c, common/keyserver.h, dirmngr/cdblib.c, dirmngr/ldap-wrapper.c, doc/DETAILS, doc/TRANSLATE, doc/announce-2.1.txt, doc/gpg.texi, doc/gpgsm.texi, doc/scdaemon.texi, doc/tools.texi, doc/whats-new-in-2.1.txt, g10/export.c, g10/getkey.c, g10/import.c, g10/keyedit.c, m4/ksba.m4, m4/libgcrypt.m4, m4/ntbtls.m4, po/ca.po, po/cs.po, po/da.po, po/de.po, po/el.po, po/eo.po, po/es.po, po/et.po, po/fi.po, po/fr.po, po/gl.po, po/hu.po, po/id.po, po/it.po, po/ja.po, po/nb.po, po/pl.po, po/pt.po, po/ro.po, po/ru.po, po/sk.po, po/sv.po, po/tr.po, po/uk.po, po/zh_CN.po, po/zh_TW.po, scd/app-p15.c, scd/ccid-driver.c, scd/command.c, sm/gpgsm.c, sm/sign.c, tools/gpgconf-comp.c, tools/gpgtar.h: replace "Allow to" with clearer text. In standard English, the normal construction is "${XXX} allows ${YYY} to" -- that is, the subject (${XXX}) of the sentence is allowing the object (${YYY}) to do something. When the object is missing, the phrasing sounds awkward, even if the object is implied by context. There's almost always a better construction that isn't as awkward. These changes should make the language a bit clearer. Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
* po: Auto-update translationsWerner Koch2016-07-1425-324/+946
| | | | --
* po: Update the German translationWerner Koch2016-07-141-13/+34
|
* po: Complete update of the Norwegian translationÅka Sikrom2016-07-141-3403/+3299
|
* Update Ukrainian translationYuri Chornoivan2016-07-141-25/+44
|
* Update Russian translation.Ineiev2016-07-141-5/+3
|