diff options
author | Luca Boccassi <bluca@debian.org> | 2023-11-14 22:26:10 +0100 |
---|---|---|
committer | Luca Boccassi <bluca@debian.org> | 2023-11-14 22:26:27 +0100 |
commit | 077a10c062c5c4ade8405c99f2a619292a415e8e (patch) | |
tree | 88abcb72b99d8bc6e2d72b1ded887b11238338a2 /po/fr.po | |
parent | Update hwdb (diff) | |
download | systemd-077a10c062c5c4ade8405c99f2a619292a415e8e.tar.xz systemd-077a10c062c5c4ade8405c99f2a619292a415e8e.zip |
Update po files
These are all newline breaks, but some meson tool changed at some
point that causes all of these changes to happen, and they have
started to appear when Weblate sends translations update, making
them very hard to review as they are mostly adding these breaks.
Update all files once and for all so that new translations PRs are
easier to review.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 313 |
1 files changed, 223 insertions, 90 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-12 16:36+0000\n" "Last-Translator: Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>\n" "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" @@ -27,7 +27,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -56,10 +57,12 @@ msgstr "" "système et des services" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." msgstr "" -"Authentification requise pour définir ou supprimer des variables d’" -"environnement du gestionnaire du système et des services." +"Authentification requise pour définir ou supprimer des variables " +"d’environnement du gestionnaire du système et des services." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -74,7 +77,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Récupérer l'état de systemd sans limites de taux" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgid "" +"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" "Authentification requise pour récupérer l'état de systemd sans limites de " "taux." @@ -85,7 +89,8 @@ msgstr "Créer un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour créer l’espace personnel d’un utilisateur." +msgstr "" +"Authentification requise pour créer l’espace personnel d’un utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -93,15 +98,19 @@ msgstr "Retirer un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour retirer l’espace personnel d’un utilisateur." +msgstr "" +"Authentification requise pour retirer l’espace personnel d’un utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Vérifier les identifiants d’un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour vérifier les identifiants de l’espace personnel d’un utilisateur." +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Authentification requise pour vérifier les identifiants de l’espace " +"personnel d’un utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -109,7 +118,9 @@ msgstr "Mettre à jour un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un utilisateur." +msgstr "" +"Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un " +"utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" @@ -124,12 +135,17 @@ msgid "Change password of a home area" msgstr "Changer le mot de passe d’un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace personnel d’un utilisateur." +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace personnel " +"d’un utilisateur." #: src/home/pam_systemd_home.c:287 #, c-format -msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgid "" +"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " +"device or backing file system." msgstr "" "L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le " "périphérique ou le système de fichiers qui le contient." @@ -161,7 +177,9 @@ msgstr "Clé de récupération : " #: src/home/pam_systemd_home.c:331 #, c-format -msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgid "" +"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " +"%s." msgstr "" "Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour " "l'authentification de l'utilisateur %s." @@ -181,7 +199,9 @@ msgstr "Réessayez avec un mot de passe : " #: src/home/pam_systemd_home.c:355 #, c-format -msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgid "" +"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " +"%s not inserted." msgstr "" "Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de " "l'utilisateur %s n'est pas insérée." @@ -210,7 +230,9 @@ msgstr "" "Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +msgid "" +"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" +"insertion might suffice.)" msgstr "" "Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le " "déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)" @@ -308,7 +330,9 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Définir le nom d’hôte statique" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." msgstr "" "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière " "statique, ainsi que le nom d’hôte familier." @@ -319,7 +343,8 @@ msgstr "Définir les informations sur la machine" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale." +msgstr "" +"Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -389,15 +414,19 @@ msgstr "Définir les paramètres de clavier du système" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système." +msgstr "" +"Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’arrêt du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’arrêt du système." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’arrêt " +"du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -405,7 +434,9 @@ msgstr "Permettre aux applications de retarder l’arrêt du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder l’arrêt du système." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application de retarder " +"l’arrêt du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -413,7 +444,9 @@ msgstr "Permettre aux applications d’empêcher la mise en veille du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la mise en veille du système." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la mise " +"en veille du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -421,7 +454,9 @@ msgstr "Permettre aux applications de retarder la mise en veille du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la mise en veille du système." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application de retarder la " +"mise en veille du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" @@ -429,8 +464,12 @@ msgstr "" "Permettre aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." -msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’hibernation automatique du système." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher " +"l’hibernation automatique du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" @@ -439,7 +478,9 @@ msgstr "" "d’alimentation" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le " "système de gérer le bouton d’alimentation." @@ -451,7 +492,9 @@ msgstr "" "en veille" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le " "système de gérer le bouton de mise en veille." @@ -463,7 +506,9 @@ msgstr "" "d’hibernation" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le " "système de gérer le bouton d'hibernation." @@ -475,7 +520,9 @@ msgstr "" "capot" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le " "système de gérer la fermeture du capot." @@ -487,7 +534,9 @@ msgstr "" "redémarrage" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le " "système de gérer le bouton de redémarrage." @@ -498,7 +547,9 @@ msgstr "Permettre à un utilisateur non connecté d’exécuter des programmes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté." +msgstr "" +"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant " +"qu’utilisateur non connecté." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -506,7 +557,9 @@ msgstr "Permettre aux utilisateurs non connectés d’exécuter des programmes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté." +msgstr "" +"Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur " +"non connecté." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -514,7 +567,8 @@ msgstr "Permet d’associer des périphériques à des postes (seats)" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)." +msgstr "" +"Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -539,15 +593,21 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres " +"utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Éteindre le système alors qu’une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" "Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application " "l'en empêche." @@ -565,15 +625,21 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autres " +"utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application " "l'en empêche." @@ -591,15 +657,21 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres " +"utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Arrêter le système alors qu’une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" "Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application " "l'en empêche." @@ -614,18 +686,25 @@ msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "Mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "" +"Mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d’autres " +"utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une " "application l'en empêche." @@ -640,18 +719,26 @@ msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "Mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés" +msgstr "" +"Mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont " +"connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." -msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que " +"d’autres utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une " "application l'en empêche." @@ -662,7 +749,9 @@ msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)." +msgstr "" +"Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs " +"et les postes (seats)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -670,7 +759,9 @@ msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions actives." +msgstr "" +"Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions " +"actives." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -686,17 +777,21 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." msgstr "" -"Authentification requise pour indiquer au firmware de démarrer sur l’" -"interface de configuration." +"Authentification requise pour indiquer au firmware de démarrer sur " +"l’interface de configuration." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indiquer au boot loader d’afficher le menu de sélection" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." msgstr "" "Authentification requise pour indiquer au boot loader d'afficher le menu de " "sélection." @@ -706,7 +801,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." msgstr "" "Authentification requise pour indiquer au boot loader de démarrer une entrée " "spécifique." @@ -749,7 +846,8 @@ msgstr "Obtenir un shell dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell dans un conteneur local." +msgstr "" +"Authentification requise pour obtenir un shell dans un conteneur local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -764,7 +862,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur " "local." @@ -783,7 +882,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gérer les machines virtuelles et conteneurs locaux" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles et les " "conteneurs locaux." @@ -793,7 +893,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." msgstr "" "Authentification requise pour gérer les images des machines virtuelles et " "des conteneurs locaux." @@ -884,7 +986,8 @@ msgstr "Définir les Negative Trust Anchors DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC." +msgstr "" +"Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -908,7 +1011,8 @@ msgstr "Envoi d'un message de renouvellement forcé par le serveur DHCP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé." +msgstr "" +"Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -947,16 +1051,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service portable." +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service " +"portable." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service portable." +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service " +"portable." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -980,7 +1090,9 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres de résolution de noms" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de noms." +msgstr "" +"Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de " +"noms." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -1003,7 +1115,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." msgstr "" "Authentification requise pour synchroniser l’horloge matérielle à l’heure " "locale ou UTC." @@ -1013,56 +1127,75 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." -msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau." +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de " +"l’heure avec le réseau." -#: src/core/dbus-unit.c:364 +#: src/core/dbus-unit.c:352 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »." -#: src/core/dbus-unit.c:365 +#: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »." -#: src/core/dbus-unit.c:366 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »." -#: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368 +#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »." -#: src/core/dbus-unit.c:565 -msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de « $(unit) »." +#: src/core/dbus-unit.c:553 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de " +"« $(unit) »." -#: src/core/dbus-unit.c:595 +#: src/core/dbus-unit.c:583 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Authentification requise pour réinitialiser l’état « échec » de « $(unit) »." -#: src/core/dbus-unit.c:627 +#: src/core/dbus-unit.c:615 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »." -#: src/core/dbus-unit.c:728 -msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." -msgstr "Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers associés à « $(unit) »." +#: src/core/dbus-unit.c:716 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers " +"associés à « $(unit) »." -#: src/core/dbus-unit.c:776 -msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +#: src/core/dbus-unit.c:764 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" "Authentification requise pour suspendre ou reprendre les processus de " "l'unité « $(unit) »." -#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." -#~ msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher." +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " +#~ "to inhibit it." +#~ msgstr "" +#~ "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application " +#~ "a demandé de l'empêcher." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système de fichiers" +#~ msgstr "" +#~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système " +#~ "de fichiers" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |