diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2024-10-05 09:19:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2024-10-05 09:19:18 +0200 |
commit | cd0ef8b6e338bc71cbbc18ebd1a3004ee189582c (patch) | |
tree | 4b925478e473b4cb12f06ed67ab1194cd8ca49ad | |
parent | Git 2.47-rc1 (diff) | |
download | git-cd0ef8b6e338bc71cbbc18ebd1a3004ee189582c.tar.xz git-cd0ef8b6e338bc71cbbc18ebd1a3004ee189582c.zip |
l10n: Update Catalan translation
Signed-off-by: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
-rw-r--r-- | po/ca.po | 7927 |
1 files changed, 7287 insertions, 640 deletions
@@ -77,186 +77,238 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-16 07:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 07:16+0100\n" -"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-05 01:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-05 09:03+0200\n" +"Last-Translator: Mikel Forcada <mikel.forcada@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Perdó (%s)?" +#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c msgid "could not read index" msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" +#: add-interactive.c msgid "binary" msgstr "binari" +#: add-interactive.c msgid "nothing" msgstr "res" +#: add-interactive.c msgid "unchanged" msgstr "sense canvis" +#: add-interactive.c msgid "Update" msgstr "Actualitza" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»" +#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c msgid "could not write index" msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "actualitzat %d camí\n" msgstr[1] "actualitzats %d camins\n" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n" +#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»" +#: add-interactive.c msgid "Revert" msgstr "Reverteix" +#: add-interactive.c msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "revertit %d camí\n" msgstr[1] "revertits %d camins\n" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Sense fitxers no seguits.\n" +#: add-interactive.c msgid "Add untracked" msgstr "Afegeix sense seguiment" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "afegit %d camí\n" msgstr[1] "afegits %d camins\n" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Només han canviat fitxers binaris.\n" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Sense canvis.\n" +#: add-interactive.c msgid "Patch update" msgstr "Actualització del pedaç" +#: add-interactive.c msgid "Review diff" msgstr "Reviseu les diferències" +#: add-interactive.c msgid "show paths with changes" msgstr "mostra els camins amb canvis" +#: add-interactive.c msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»" +#: add-interactive.c msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD" +#: add-interactive.c msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament" +#: add-interactive.c msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex" +#: add-interactive.c msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»" +#: add-interactive.c msgid "Prompt help:" msgstr "Mostra ajuda:" +#: add-interactive.c msgid "select a single item" msgstr "seleccioneu un únic ítem" +#: add-interactive.c msgid "select a range of items" msgstr "seleccioneu un rang d'ítems" +#: add-interactive.c msgid "select multiple ranges" msgstr "seleccioneu rangs múltiples" +#: add-interactive.c msgid "select item based on unique prefix" msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic" +#: add-interactive.c msgid "unselect specified items" msgstr "desselecciona els ítems especificats" +#: add-interactive.c msgid "choose all items" msgstr "trieu tots els ítems" +#: add-interactive.c msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(buit) finalitza la selecció" +#: add-interactive.c msgid "select a numbered item" msgstr "seleccioneu un ítem numerat" +#: add-interactive.c msgid "(empty) select nothing" msgstr "(buit) no seleccionis res" +#: add-interactive.c builtin/clean.c msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Ordres ***" +#: add-interactive.c builtin/clean.c msgid "What now" msgstr "I ara què" +#: add-interactive.c msgid "staged" msgstr "staged" +#: add-interactive.c msgid "unstaged" msgstr "unstaged" +#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c +#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c +#: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c msgid "path" msgstr "camí" +#: add-interactive.c msgid "could not refresh index" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex" +#: add-interactive.c builtin/clean.c #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Adeu.\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." @@ -264,6 +316,7 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " "«staging»." +#: add-patch.c msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" @@ -275,24 +328,30 @@ msgstr "" "n - no facis «stage» d'aquest tros\n" "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" -"d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" +"d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre tros posterior del " +"fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." @@ -300,6 +359,7 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament " "per a «stashing»." +#: add-patch.c msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" @@ -311,24 +371,30 @@ msgstr "" "n - no facis «stash» d'aquest tros\n" "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" "a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" -"d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" +"d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre tros posterior del " +"fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." @@ -336,6 +402,7 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " "«unstaging»." +#: add-patch.c msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" @@ -349,22 +416,27 @@ msgstr "" "a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" "d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." @@ -372,6 +444,7 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " "aplicar-lo." +#: add-patch.c msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" @@ -385,22 +458,27 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." @@ -408,6 +486,7 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " "ser descartat." +#: add-patch.c msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" @@ -421,26 +500,31 @@ msgstr "" "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a," "d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" @@ -454,23 +538,28 @@ msgstr "" "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" @@ -484,22 +573,27 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" @@ -513,23 +607,29 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»" +#: add-patch.c msgid "could not parse diff" msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff" +#: add-patch.c msgid "could not parse colored diff" msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit" +#: add-patch.c #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "no s'ha pogut executar «%s»" +#: add-patch.c msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter" +#: add-patch.c msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." @@ -537,6 +637,7 @@ msgstr "" "El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n" "entre les línies d'entrada i sortida." +#: add-patch.c #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" @@ -545,6 +646,7 @@ msgstr "" "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n" "%.*s" +#: add-patch.c #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" @@ -557,22 +659,25 @@ msgstr "" "\tno acaben amb:\n" "%.*s" +#: add-patch.c msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per a una guia ràpida.\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" -"Lines starting with %c will be removed.\n" +"Lines starting with %s will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n" "Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n" -"Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n" +"Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n" +#: add-patch.c msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" @@ -582,9 +687,11 @@ msgstr "" "de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n" "i el tros es deixa sense cap canvi.\n" +#: add-patch.c msgid "could not parse hunk header" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros" +#: add-patch.c msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "«git apply --cached» ha fallat" @@ -594,21 +701,26 @@ msgstr "«git apply --cached» ha fallat" #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. +#: add-patch.c msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es " "descartarà) [y/n]? " +#: add-patch.c msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!" +#: add-patch.c msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? " +#: add-patch.c msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "No s'ha aplicat res.\n" +#: add-patch.c msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" @@ -618,69 +730,105 @@ msgid "" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" -"j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n" -"J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n" -"k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n" -"K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n" -"g - selecciona el tros on voleu anar\n" -"/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n" -"s - divideix el tros actual en trossos més petits\n" +"j - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros següent no decidit \n" +"J - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros següent\n" +"k - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros anterior no decidit ºn\n" +"K - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros anterior\n" +"g - selecciona un tros a on anar\n" +"/ - cerca un tros que concorde amb l'expressió regular donada\n" +"s - divideix el tros actual en trossos més menuts\n" "e - edita manualment el tros actual\n" -"? - mostra l'ajuda\n" +"p - imprimeix el tros actual, «P» per a usar el paginador\n" +"? - imprimeix l'ajuda\n" +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Only one letter is expected, got '%s'" +msgstr "S'espera una lletra, s'ha obtingut «%s»" + +#: add-patch.c msgid "No previous hunk" msgstr "Sense tros previ" +#: add-patch.c msgid "No next hunk" msgstr "No hi ha tros següent" +#: add-patch.c msgid "No other hunks to goto" msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi" +#: add-patch.c msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " -msgstr "ves a quin tros (<ret> per a veure'n més)? " +msgstr "ves a quin tros (<intro> per a veure'n més)? " +#: add-patch.c msgid "go to which hunk? " msgstr "ves a quin tros? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Número no vàlid: «%s»" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Només %d tros disponible." msgstr[1] "Només %d trossos disponibles." +#: add-patch.c msgid "No other hunks to search" msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar" +#: add-patch.c msgid "search for regex? " msgstr "cerca per expressió regular? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s" +#: add-patch.c msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat" +#: add-patch.c msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "No es pot dividir aquest tros" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Divideix en %d trossos." +#: add-patch.c msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "No es pot editar aquest tros" +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)" +msgstr "Ordre desconeguda: «%s» (useu «?» per a obtenir ajuda)" + +#: add-patch.c msgid "'git apply' failed" msgstr "«git apply» ha fallat" +#: add-patch.c +msgid "No changes." +msgstr "No hi ha canvis." + +#: add-patch.c +msgid "Only binary files changed." +msgstr "Només han canviat els fitxers binaris." + +#: advice.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -689,28 +837,36 @@ msgstr "" "\n" "Desactiva aquest missatge amb «git config advice.%s false»" +#: advice.c #, c-format -msgid "%shint: %.*s%s\n" -msgstr "%sconsell: %.*s%s\n" +msgid "%shint:%s%.*s%s\n" +msgstr "%sconsell:%s%.*s%s\n" +#: advice.c msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Fer «rebase» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." @@ -719,18 +875,23 @@ msgstr "" "«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a\n" "marcar la resolució i feu una comissió." +#: advice.c msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt." +#: advice.c builtin/merge.c msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." +#: advice.c msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." +#: advice.c msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada." +#: advice.c msgid "" "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" "\n" @@ -748,9 +909,11 @@ msgstr "" "\n" "\tgit rebase\n" +#: advice.c msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant." +#: advice.c #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" @@ -761,6 +924,7 @@ msgstr "" "amb camins que existeixen fora de la vostra definició de\n" "«sparse-checkout», així que no serà actualitzaran en l'índex:\n" +#: advice.c msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" @@ -770,6 +934,7 @@ msgstr "" "* Utilitzeu l'opció --sparse.\n" "* Inhabiliteu o modifiqueu les regles de dispersió." +#: advice.c #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" @@ -810,6 +975,7 @@ msgstr "" "«false»\n" "\n" +#: advice.c #, c-format msgid "" "The following paths have been moved outside the\n" @@ -820,6 +986,7 @@ msgstr "" "definició de sparse-checkout però no són dispersos\n" "a causa de modificacions en local.\n" +#: advice.c msgid "" "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" @@ -829,79 +996,108 @@ msgstr "" "* Useu «git add --sparse <paths>» per a actualitzar l'índex\n" "* Useu «git sparse-checkout reapply» per a aplicar les regles de dispersió" +#: alias.c msgid "cmdline ends with \\" msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\" +#: alias.c msgid "unclosed quote" msgstr "cometes no tancades" +#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c +#: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c msgid "too many arguments" msgstr "hi ha massa arguments" +#: apply.c #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda" +#: apply.c #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda" +#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c +#: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c +#: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c +#: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c +#: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c +#: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c +#: builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c +#: range-diff.c revision.c #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes" +#: apply.c #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "«%s» fora d'un repositori" +#: apply.c msgid "failed to read patch" msgstr "s'ha produït un error en llegir el pedaç" +#: apply.c msgid "patch too large" msgstr "el pedaç és massa gran" +#: apply.c #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s" +#: apply.c #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec ha retornat %d per a l'entrada: %s" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la " "línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia " "%d" +#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la " "línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s" +#: apply.c #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents" +#: apply.c #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " @@ -916,75 +1112,93 @@ msgstr[1] "" "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " "%d components de nom de camí inicial (línia %d)" +#: apply.c #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)" +#: apply.c #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s" +#: apply.c #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s" +#: apply.c msgid "new file depends on old contents" msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics" +#: apply.c msgid "deleted file still has contents" msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts" +#: apply.c #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "pedaç malmès a la línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics" +#: apply.c #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" +#: apply.c #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix" +#: apply.c #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s" +#: apply.c #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s" +#: apply.c #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»" +#: apply.c #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)." msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)." +#: apply.c #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d" +#: apply.c #, c-format msgid "" "while searching for:\n" @@ -993,19 +1207,23 @@ msgstr "" "tot cercant:\n" "%.*s" +#: apply.c #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa" +#: apply.c #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." @@ -1013,235 +1231,287 @@ msgstr "" "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts " "actuals." +#: apply.c #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit" +#: apply.c #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha " "rebut %s)" +#: apply.c #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld" +#: apply.c builtin/mv.c #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "no es pot agafar %s" +#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "s'ha produït un error en llegir %s" +#: apply.c #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic" +#: apply.c #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: no existeix en l'índex" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" +#: apply.c msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "" "al repositori li manca el blob necessari per a fer a una fusió de 3 vies." +#: apply.c #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "S'està fent una fusió de 3 vies...\n" +#: apply.c #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "S'ha produït un error en fer una fusió de tres vies...\n" +#: apply.c #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n" +#: apply.c #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n" +#: apply.c #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "S'està usant alternativament l'aplicació directa...\n" +#: apply.c msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipus erroni" +#: apply.c #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o" +#: apply.c read-cache.c #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "camí no vàlid: «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: ja existeix en l'índex" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball" +#: apply.c #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)" +#: apply.c #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s" +#: apply.c #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: el pedaç no s'aplica" +#: apply.c #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..." +#: apply.c #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s" +#: apply.c #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual" +#: apply.c #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)." +#: apply.c #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal" +#: apply.c #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex" +#: apply.c #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "no s'ha pogut crear un magatzem de suport per al fitxer novament creat %s" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" +#: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o" +#: apply.c #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament." +#: apply.c msgid "internal error" msgstr "error intern" +#: apply.c #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..." msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..." -#, c-format -msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" -msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" - +#: apply.c #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no es pot obrir %s" +#: apply.c rerere.c #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." +#: apply.c #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." +#: apply.c #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»." +#: apply.c msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" msgstr "No hi ha pedaços vàlids a l'entrada (permeteu-los amb «--allow-empty»)" +#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c msgid "unable to read index file" msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex" +#: apply.c #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s" +#: apply.c #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc" msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc" +#: apply.c #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc." msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." +#: apply.c #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." @@ -1250,287 +1520,398 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc." +#: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c msgid "Unable to write new index file" msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" +#: apply.c msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat" +#: apply.c msgid "apply changes matching the given path" msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat" +#: apply.c builtin/am.c msgid "num" msgstr "nombre" +#: apply.c msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència " "tradicionals" +#: apply.c msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç" +#: apply.c msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada" +#: apply.c msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal" +#: apply.c msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada" +#: apply.c msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, determina si el pedaç és aplicable" +#: apply.c msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual" +#: apply.c msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»" +#: apply.c msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball" +#: apply.c msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball" +#: apply.c msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)" +#: apply.c msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" "intenta una fusió de tres vies, si falla intenta llavors un pedaç normal" +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "en conflictes, usa la nostra versió" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "en conflictes, usa la seva versió" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" + +#: apply.c msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" +#: apply.c builtin/checkout-index.c msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL" +#: apply.c msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin" +#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c +#: builtin/rebase.c msgid "action" msgstr "acció" +#: apply.c msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "" "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc" +#: apply.c msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context" +#: apply.c msgid "apply the patch in reverse" msgstr "aplica el pedaç al revés" +#: apply.c msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "no esperis almenys una línia de context" +#: apply.c msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents" +#: apply.c msgid "allow overlapping hunks" msgstr "permet trossos superposats" +#: apply.c msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer" +#: apply.c msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos" +#: apply.c builtin/am.c msgid "root" msgstr "arrel" +#: apply.c msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer" +#: apply.c msgid "don't return error for empty patches" msgstr "no retornis l'error per als pedaços buits" +#: apply.c +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "--ours, --theirs, i --union requereixen --3way" + +#: archive-tar.c archive-zip.c #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "no es pot transmetre el blob %s" +#: archive-tar.c archive-zip.c #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)" +#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "error de deflació (%d)" +#: archive-tar.c #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»" +#: archive-tar.c msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor" +#: archive-tar.c #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "«%s» error reportat pel filtre" +#: archive-zip.c #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s" +#: archive-zip.c #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s" +#: archive-zip.c #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>" +#: archive.c msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" +#: archive.c msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> " "[<camí>...]" +#: archive.c msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] --list" +#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "no es pot llegir «%s»" +#: archive.c #, c-format msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" msgstr "" "l'especificació de camí «%s» coincideix amb fitxers fora del directori actual" +#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer" +#: archive.c #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "no existeix la referència: %.*s" +#: archive.c #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s" +#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "no és un objecte d'arbre: %s" +#: archive.c +#, c-format +msgid "failed to unpack tree object %s" +msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre %s" + +#: archive.c #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Fitxer no trobat: %s" +#: archive.c #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "No és un fitxer normal: %s" +#: archive.c #, c-format msgid "unclosed quote: '%s'" msgstr "cometes no tancades: «%s»" +#: archive.c #, c-format msgid "missing colon: '%s'" msgstr "falten els dos punts: «%s»" +#: archive.c #, c-format msgid "empty file name: '%s'" msgstr "nom de fitxer buit: «%s»" +#: archive.c msgid "fmt" msgstr "format" +#: archive.c msgid "archive format" msgstr "format d'arxiu" +#: archive.c builtin/log.c parse-options.h msgid "prefix" msgstr "prefix" +#: archive.c msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu" +#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c +#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c +#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h msgid "file" msgstr "fitxer" +#: archive.c msgid "add untracked file to archive" msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu" +#: archive.c msgid "path:content" msgstr "camí: contingut" +#: archive.c builtin/archive.c msgid "write the archive to this file" msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" +#: archive.c msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball" +#: archive.c msgid "report archived files on stderr" msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr" +#: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c +#: builtin/pull.c msgid "time" msgstr "data" +#: archive.c msgid "set modification time of archive entries" msgstr "estableix l'hora de modificació de les entrades de l'arxiu" +#: archive.c msgid "set compression level" msgstr "estableix el nivell de compressió" +#: archive.c msgid "list supported archive formats" msgstr "llista els formats d'arxiu admesos" +#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "repo" msgstr "repositori" +#: archive.c builtin/archive.c msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot <repositori>" +#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c msgid "command" msgstr "ordre" +#: archive.c builtin/archive.c msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota" +#: archive.c msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opció inesperada --remote" +#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c +#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c +#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c +#: revision.c #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" msgstr "l'opció «%s» requereix «%s»" +#: archive.c msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opció inesperada --output" +#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c #, c-format msgid "extra command line parameter '%s'" msgstr "paràmetre extra de la línia d'ordres «%s»" +#: archive.c #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»" +#: archive.c #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d" +#: attr.c #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid" +#: attr.c msgid "unable to add additional attribute" msgstr "no s'ha pogut afegir l'atribut addicional" +#: attr.c #, c-format msgid "ignoring overly long attributes line %d" msgstr "s'ignorarà la línia d'atributs massa llarga %d" +#: attr.c #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s no està permès: %s:%d" +#: attr.c msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." @@ -1538,41 +1919,56 @@ msgstr "" "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n" "Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal." +#: attr.c #, c-format msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" msgstr "no es pot fer fstat gitattributes al fitxer «%s»" +#: attr.c #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" msgstr "s'ignorarà el fitxer «%s» gitattributes per a ser massa gran" +#: attr.c #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" msgstr "s'ignorarà el blob «%s» gitattributes per a ser massa gran" +#: attr.c +msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo" +msgstr "no es pot usar --attr-source o GIT_ATTR_SOURCE sense repository" + +#: attr.c msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" msgstr "--attr-source incorrecte o GIT_ATTR_SOURCE" +#: attr.c read-cache.c #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»" +#: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c +#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "no s'ha pogut llegir %s" +#: bisect.c #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s" +#: bisect.c #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "No podem bisecar més!\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" @@ -1581,6 +1977,7 @@ msgstr "" "La base de fusió %s és errònia.\n" "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" @@ -1589,6 +1986,7 @@ msgstr "" "La base de fusió %s és nova.\n" "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" @@ -1597,6 +1995,7 @@ msgstr "" "La base de fusió %s és %s.\n" "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" @@ -1607,6 +2006,7 @@ msgstr "" "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n" "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" @@ -1618,29 +2018,41 @@ msgstr "" "%s.\n" "Continuem de totes maneres." +#: bisect.c #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "es necessita una revisió %s" +#: bisect.c #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»" +#: bisect.c builtin/notes.c +#, c-format +msgid "unable to start 'show' for object '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»" + +#: bisect.c builtin/merge.c #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»" +#: bisect.c msgid "reading bisect refs failed" msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat" +#: bisect.c #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era ambdós %s i %s\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" @@ -1649,6 +2061,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n" "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" @@ -1658,36 +2071,46 @@ msgstr[1] "(aproximadament %d passos)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. +#: bisect.c #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n" msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n" +#: blame.c msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes." +#: blame.c msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió especificada" +#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c +#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c +#: remote.c sequencer.c submodule.c msgid "revision walk setup failed" msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat" +#: blame.c msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de pares " "primers" +#: blame.c #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "no hi ha tal camí %s en %s" +#: blame.c #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s" +#: branch.c msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" @@ -1695,25 +2118,31 @@ msgstr "" "no es pot heretar la configuració del seguiment de la font de múltiples " "referències quan es demana fer «rebase»" +#: branch.c #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" msgstr "no s'està establert la branca «%s» com a la seva pròpia font" +#: branch.c #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s» fent «rebase»." +#: branch.c #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s»." +#: branch.c #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir:" +#: branch.c msgid "unable to write upstream branch configuration" msgstr "no es pot escriure la configuració de la branca font" +#: branch.c msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" @@ -1723,18 +2152,21 @@ msgstr "" "Després de corregir la causa de l'error, podeu intentar\n" "corregir la informació de seguiment remot executant:" +#: branch.c #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "" "s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " "remot" +#: branch.c #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" "s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " "configuració de fusionat" +#: branch.c #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»" @@ -1750,6 +2182,7 @@ msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»" #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. #. +#: branch.c object-name.c #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" @@ -1757,6 +2190,7 @@ msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. #. +#: branch.c #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" @@ -1777,30 +2211,40 @@ msgstr "" "els diferents refspecs remots s'assignen a diferents espais de noms\n" "de seguiment." +#: branch.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid" +#: branch.c builtin/branch.c +msgid "See `man git check-ref-format`" +msgstr "Vegeu `man git check-ref-format`" + +#: branch.c #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "ja existeix una branca amb nom «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'" msgstr "" "no es pot forçar l'actualització de la branca «%s» utilitzada per l'arbre de " "treball a «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" "no es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és " "una branca" +#: branch.c #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix" +#: branch.c msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" @@ -1821,22 +2265,27 @@ msgstr "" "«git push -u» per a establir la configuració font\n" "mentre pugeu." +#: branch.c builtin/replace.c #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" msgstr "nom d'objecte ambigu: «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" msgstr "no és un punt de ramificació vàlid: «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" msgstr "submòdul «%s»: no es pot trobar el submòdul" +#: branch.c #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" @@ -1845,105 +2294,131 @@ msgstr "" "Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout --no-" "recurse-submodules %s && git submodule update --init»" +#: branch.c #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" msgstr "submòdul «%s»: no es pot crear la branca: «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'" msgstr "«%s» ja s'utilitza en l'arbre de treball a «%s»" +#: builtin/add.c msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." -msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." +msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-camí>..." +#: builtin/add.c #, c-format msgid "cannot chmod %cx '%s'" msgstr "no es pot fer chmod %cx «%s»" +#: builtin/add.c msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:" -msgid "" -"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" -"See its entry in 'git help config' for details." -msgstr "" -"s'ha eliminat la configuració add.interactive.useBuiltin\n" -"Per a més detalls, vegeu la seva entrada a «git help config»." - +#: builtin/add.c msgid "could not read the index" msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" +#: builtin/add.c msgid "editing patch failed" msgstr "l'edició del pedaç ha fallat" +#: builtin/add.c read-cache.c #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»" +#: builtin/add.c msgid "empty patch. aborted" msgstr "pedaç buit. interromput" +#: builtin/add.c #, c-format msgid "could not apply '%s'" msgstr "no s'ha pogut aplicar «%s»" +#: builtin/add.c msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" +#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c +#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c +#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c msgid "dry run" msgstr "fes una prova" +#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c +#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c +#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c msgid "be verbose" msgstr "sigues detallat" +#: builtin/add.c msgid "interactive picking" msgstr "selecció interactiva" +#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c msgid "select hunks interactively" msgstr "selecciona els trossos interactivament" +#: builtin/add.c msgid "edit current diff and apply" msgstr "edita la diferència actual i aplica-la" +#: builtin/add.c msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren" +#: builtin/add.c msgid "update tracked files" msgstr "actualitza els fitxers seguits" +#: builtin/add.c msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)" +#: builtin/add.c msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard" +#: builtin/add.c msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" +#: builtin/add.c msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" +#: builtin/add.c msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" +#: builtin/add.c msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" +#: builtin/add.c msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "comprova si els fitxers, fins i tot els absents, s'ignoren en fer una prova" +#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" msgstr "permet actualitzar les entrades fora del con del «sparse-checkout»" +#: builtin/add.c builtin/update-index.c msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "sobreescriu el bit executable dels fitxers llistats" +#: builtin/add.c msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un repositori incrustat" +#: builtin/add.c #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" @@ -1974,161 +2449,197 @@ msgstr "" "\n" "Vegeu «git help submodule» per a més informació." +#: builtin/add.c #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "s'està afegint un repositori incrustat: %s" -msgid "" -"Use -f if you really want to add them.\n" -"Turn this message off by running\n" -"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" -msgstr "" -"Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n" -"Desactiveu aquest missatge executant\n" -"«git config advice.addIgnoredFile false»" +#: builtin/add.c +msgid "Use -f if you really want to add them." +msgstr "\"Useu -f si realment voleu afegir-los." +#: builtin/add.c msgid "adding files failed" msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" +#: builtin/add.c #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x" +#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c +#: builtin/rm.c builtin/stash.c #, c-format msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" msgstr "«%s» i l'especificació de camí no es poden usar juntes" +#: builtin/add.c #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n" -msgid "" -"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" -"Turn this message off by running\n" -"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" -msgstr "" -"Potser voleu dir «git add .»?\n" -"Desactiveu aquest missatge executant\n" -"«git config advice.addEmptyPathspec false»" +#: builtin/add.c +msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?" +msgstr "Que potser volíeu dir «git add.»?" +#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c +#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c +#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c +#: rerere.c submodule.c msgid "index file corrupt" msgstr "fitxer d'índex malmès" +#: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c +#: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c msgid "unable to write new index file" msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" +#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "acció «%s» incorrecta per a «%s»" +#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c +#: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c +#: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s'" msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s»" +#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»" +#: builtin/am.c msgid "could not parse author script" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor" +#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»." +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" +#: builtin/am.c msgid "fseek failed" msgstr "fseek ha fallat" +#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura" +#: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»" +#: builtin/am.c msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada" +#: builtin/am.c msgid "invalid timestamp" msgstr "marca de temps no vàlida" +#: builtin/am.c msgid "invalid Date line" msgstr "línia Date no vàlida" +#: builtin/am.c msgid "invalid timezone offset" msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid" +#: builtin/am.c msgid "Patch format detection failed." msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." +#: builtin/am.c builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»" +#: builtin/am.c msgid "Failed to split patches." msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços." +#: builtin/am.c #, c-format -msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." -msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»." +msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n" +msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue».\n" +#: builtin/am.c #, c-format -msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." -msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això." +msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n" +msgstr "" +"Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això.\n" +#: builtin/am.c #, c-format -msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." +msgid "" +"To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n" msgstr "" "Per a enregistrar un pedaç buit com a comissió buida, executeu «%s --allow-" -"empty»." +"empty».\n" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --" "abort»." +#: builtin/am.c msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" "Pedaç enviat amb format=flowed; es pot perdre l'espai al final de les línies." +#: builtin/am.c #, c-format msgid "missing author line in commit %s" msgstr "manca la línia d'autor en la comissió %s" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s" +#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" +#: builtin/am.c msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió " "de 3 vies." +#: builtin/am.c msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..." +#: builtin/am.c msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." @@ -2136,25 +2647,32 @@ msgstr "" "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n" "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex." +#: builtin/am.c msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..." +#: builtin/am.c msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis." +#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" +#: builtin/am.c msgid "applying to an empty history" msgstr "s'està aplicant a una història buida" +#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c msgid "failed to write commit object" msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix." +#: builtin/am.c msgid "Commit Body is:" msgstr "El cos de la comissió és:" @@ -2162,48 +2680,60 @@ msgstr "El cos de la comissió és:" #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls " "tots: " +#: builtin/am.c builtin/commit.c msgid "unable to write index file" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Skipping: %.*s" msgstr "S'està ometent: %.*s" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Creating an empty commit: %.*s" msgstr "S'està creant una comissió buida: %.*s" +#: builtin/am.c msgid "Patch is empty." msgstr "El pedaç està buit." +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "S'està aplicant: %.*s" +#: builtin/am.c msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat." +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s" +#: builtin/am.c msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "" "Useu «git am --show-current-patch=diff» per a veure el pedaç que ha fallat" +#: builtin/am.c msgid "No changes - recorded it as an empty commit." msgstr "No hi ha canvis - enregistrat com una comissió buida." +#: builtin/am.c msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" @@ -2213,6 +2743,7 @@ msgstr "" "Si no hi ha res per a fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n" "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç." +#: builtin/am.c msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " @@ -2225,13 +2756,16 @@ msgstr "" "Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel " "fitxer." +#: builtin/am.c builtin/reset.c #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»." +#: builtin/am.c msgid "failed to clean index" msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex" +#: builtin/am.c msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" @@ -2239,109 +2773,155 @@ msgstr "" "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n" "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD" +#: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»" +#: builtin/am.c msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]" +#: builtin/am.c msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)" +#: builtin/am.c msgid "run interactively" msgstr "executa interactivament" +#: builtin/am.c msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" msgstr "evita els lligams pre-applypatch i applypatch-msg" +#: builtin/am.c msgid "historical option -- no-op" msgstr "opció històrica -- no-op" +#: builtin/am.c msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari" +#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c +#: builtin/stash.c msgid "be quiet" msgstr "silenciós" +#: builtin/am.c msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» al missatge de comissió" +#: builtin/am.c msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)" +#: builtin/am.c msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo" +#: builtin/am.c msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo" +#: builtin/am.c msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo" +#: builtin/am.c msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox" +#: builtin/am.c msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores" +#: builtin/am.c msgid "pass it through git-mailinfo" msgstr "passa-ho a través del git-mailinfo" +#: builtin/am.c msgid "pass it through git-apply" msgstr "passa-ho a través de git-apply" +#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c +#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c +#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h msgid "n" msgstr "n" +#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c +#: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c +#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c msgid "format" msgstr "format" +#: builtin/am.c msgid "format the patch(es) are in" msgstr "el format en el qual estan els pedaços" +#: builtin/am.c msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "sobreescriu el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç" +#: builtin/am.c msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte" +#: builtin/am.c msgid "synonyms for --continue" msgstr "sinònims de --continue" +#: builtin/am.c msgid "skip the current patch" msgstr "omet el pedaç actual" +#: builtin/am.c msgid "restore the original branch and abort the patching operation" msgstr "restaura la branca original i interromp l'operació d'apedaçament" +#: builtin/am.c msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" msgstr "interromp l'operació d'apedaçament però manté HEAD on és" +#: builtin/am.c msgid "show the patch being applied" msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant" +#: builtin/am.c +msgid "try to apply current patch again" +msgstr "intenta aplicar el pedaç actual de nou" + +#: builtin/am.c msgid "record the empty patch as an empty commit" msgstr "registra el pedaç buit com una comissió buida" +#: builtin/am.c msgid "lie about committer date" msgstr "menteix sobre la data del comitent" +#: builtin/am.c msgid "use current timestamp for author date" msgstr "usa la marca de temps actual per a la data d'autor" +#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c msgid "key-id" msgstr "ID de clau" +#: builtin/am.c builtin/rebase.c msgid "GPG-sign commits" msgstr "signa les comissions amb GPG" +#: builtin/am.c msgid "how to handle empty patches" msgstr "com gestionar les comissions buides" +#: builtin/am.c msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(ús intern per a git-rebase)" +#: builtin/am.c msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." @@ -2349,15 +2929,18 @@ msgstr "" "Fa molt que l'opció -b/--binary no fa res, i\n" "s'eliminarà. No l'useu més." +#: builtin/am.c msgid "failed to read the index" msgstr "s'ha produït un error en llegir l'índex" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una " "bústia." +#: builtin/am.c #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" @@ -2366,34 +2949,40 @@ msgstr "" "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n" "Useu «git am --abort» per a eliminar-lo." +#: builtin/am.c msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem." +#: builtin/am.c msgid "interactive mode requires patches on the command line" msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres" +#: builtin/apply.c msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]" +#: builtin/archive.c diagnose.c msgid "could not redirect output" msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida" -msgid "git archive: Remote with no URL" -msgstr "git archive: Remot sense URL" - +#: builtin/archive.c msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" +#: builtin/archive.c #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: %s NACK" +#: builtin/archive.c msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: error de protocol" +#: builtin/archive.c msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: s'esperava una neteja" +#: builtin/bisect.c msgid "" "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" @@ -2401,56 +2990,71 @@ msgstr "" "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" +#: builtin/bisect.c msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" -msgstr "git bisect (good|bad) [<rev>...]" +msgstr "git bisect (good|bad) [<revisió>...]" +#: builtin/bisect.c msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" -msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" +msgstr "git bisect skip [(<revisió>|<rang>)...]" +#: builtin/bisect.c msgid "git bisect reset [<commit>]" msgstr "git bisect reset [<comissió>]" +#: builtin/bisect.c msgid "git bisect replay <logfile>" -msgstr "git bisect replay <logfile>" +msgstr "git bisect replay " +#: builtin/bisect.c msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]" -msgstr "git bisect run <cmd> [<arg>...]" +msgstr "git bisect run <ordre> [<arg>...]" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» en mode «%s»" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "could not write to file '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s»" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot open file '%s' for reading" msgstr "no es pot obrir «%s» per a lectura" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "«%s» no és un terme vàlid" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»" +#: builtin/bisect.c msgid "please use two different terms" msgstr "useu dos termes diferents" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "No estem bisecant.\n" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "«%s» no és una comissió vàlida" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." @@ -2458,22 +3062,27 @@ msgstr "" "no s'ha pogut agafar la HEAD original «%s». Proveu «git bisect reset " "<comissió>»." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Argument «bisect_write» incorrecte: %s" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "Ordre no vàlida: esteu actualment en una bisecció %s/%s" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" @@ -2482,6 +3091,7 @@ msgstr "" "Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" "Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" @@ -2492,6 +3102,7 @@ msgstr "" "Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" "Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "bisecant amb només una comissió %s" @@ -2500,12 +3111,15 @@ msgstr "bisecant amb només una comissió %s" #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. +#: builtin/bisect.c msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " +#: builtin/bisect.c msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" msgstr "estat: s'estan esperant les comissions bones i dolentes\n" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" @@ -2515,13 +3129,16 @@ msgstr[1] "" "estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneixen %d comissions " "bones\n" +#: builtin/bisect.c msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" msgstr "" "estat: s'està esperant comissions bones, es coneix una comissió incorrecta\n" +#: builtin/bisect.c msgid "no terms defined" msgstr "cap terme definit" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" @@ -2530,6 +3147,7 @@ msgstr "" "Els termes actuals són %s per a l'estat antic\n" "i %s per al nou estat.\n" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" @@ -2538,39 +3156,45 @@ msgstr "" "argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n" "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new." -msgid "revision walk setup failed\n" -msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat\n" - +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a afegir-hi" +#: builtin/bisect.c msgid "'' is not a valid term" msgstr "«%s» no és un terme vàlid" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "opció no reconeguda: «%s»" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida" +#: builtin/bisect.c msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "HEAD incorrecte - cal una HEAD" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." msgstr "" "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»." +#: builtin/bisect.c msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "invalid ref: '%s'" msgstr "referència no és vàlida: «%s»" +#: builtin/bisect.c msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n" @@ -2578,215 +3202,278 @@ msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n" #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. +#: builtin/bisect.c msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? " +#: builtin/bisect.c msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" msgstr "Executeu «--bisect-state» amb almenys un argument" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'git bisect %s' can take only one argument." msgstr "«git bisect %s» només pot acceptar un argument." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Bad rev input: %s" msgstr "Entrada amb revisió errònia: %s" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Bad rev input (not a commit): %s" msgstr "Entrada de revisió errònia (no és una comissió): %s" +#: builtin/bisect.c msgid "We are not bisecting." msgstr "No estem bisecant." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s'?? what are you talking about?" msgstr "«%s»? Què voleu dir?" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot read file '%s' for replaying" msgstr "no es pot llegir «%s» per a reproducció" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "running %s\n" msgstr "s'està executant %s\n" +#: builtin/bisect.c msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "unable to verify %s on good revision" msgstr "no s'ha pogut verificar «%s» en una bona revisió" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bogus exit code %d for good revision" msgstr "codi d'error de sortida %d per a una bona revisió" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" msgstr "" "l'execució de la de bisecció ha fallat: codi de sortida %d de %s és < 0 o >= " "128" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot open file '%s' for writing" msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura" +#: builtin/bisect.c msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "l'execució de la bisecció no pot continuar més" +#: builtin/bisect.c msgid "bisect run success" msgstr "execució de bisecció amb èxit" +#: builtin/bisect.c msgid "bisect found first bad commit" msgstr "la bisecció ha trobat una primera comissió errònia" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" msgstr "" "ha fallat l'execució del bisect: «git bisect %s» ha sortit amb el codi " "d'error %d" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' requires either no argument or a commit" msgstr "«%s» no requereix cap argument ni comissió" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" msgstr "%s requereix 0 o 1 arguments" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' requires 0 arguments" msgstr "«%s» requereix 0 arguments" +#: builtin/bisect.c msgid "no logfile given" msgstr "no s'ha donat cap fitxer de registre" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' failed: no command provided." msgstr "«%s» ha fallat: no s'ha proporcionat cap ordre." +#: builtin/bisect.c msgid "need a command" msgstr "cal una subordre" +#: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "ordre desconeguda: «%s»" +#: builtin/blame.c msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" -msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer" +msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer" +#: builtin/blame.c msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" -msgstr "git annotate [<opcions>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fitxer>" +msgstr "git annotate [<opcions>] [<opcions-revisió>] [<rev>] [--] <fitxer>" +#: builtin/blame.c msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" -msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)" +msgstr "es documenten les <opcions-revisió> en git-rev-list(1)" +#: builtin/blame.c #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "s'esperava un color: %s" +#: builtin/blame.c msgid "must end with a color" msgstr "ha d'acabar amb un color" +#: builtin/blame.c #, c-format msgid "cannot find revision %s to ignore" msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s a ignorar" +#: builtin/blame.c msgid "show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment" +#: builtin/blame.c msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" msgstr "" "no mostris els noms d'objectes de les comissions de frontera (per defecte: " "desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "no tractis les comissions arrel com de frontera (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "show work cost statistics" msgstr "mostra les estadístiques del cost de treball" +#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c +#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c +#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c msgid "force progress reporting" msgstr "força l'informe de progrés" +#: builtin/blame.c msgid "show output score for blame entries" msgstr "mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»" +#: builtin/blame.c msgid "show original filename (Default: auto)" msgstr "mostra el nom de fitxer original (per defecte: automàtic)" +#: builtin/blame.c msgid "show original linenumber (Default: off)" msgstr "mostra el número de línia original (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "show in a format designed for machine consumption" msgstr "presenta en un format dissenyat per a ser consumit per una màquina" +#: builtin/blame.c msgid "show porcelain format with per-line commit information" msgstr "mostra en format de porcellana amb informació de comissió per línia" +#: builtin/blame.c msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "usa el mateix mode de sortida que git-annotate (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "show raw timestamp (Default: off)" msgstr "mostra la marca de temps en cru (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "mostra l'SHA1 de la comissió en format llarg (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "omet el nom d'autor i la marca de temps (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "mostra el correu electrònic de l'autor en comptes del nom (per defecte: " "desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "ignore whitespace differences" msgstr "ignora les diferències d'espai en blanc" +#: builtin/blame.c builtin/log.c msgid "rev" msgstr "rev" +#: builtin/blame.c msgid "ignore <rev> when blaming" -msgstr "ignora <rev> en fer «blame»" +msgstr "ignora ñ- en fer «blame»" +#: builtin/blame.c msgid "ignore revisions from <file>" msgstr "ignora les revisions de <fitxer>" +#: builtin/blame.c msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "" "acoloreix les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent" +#: builtin/blame.c msgid "color lines by age" msgstr "acoloreix les línies per antiguitat" +#: builtin/blame.c msgid "spend extra cycles to find better match" msgstr "gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor" +#: builtin/blame.c msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list" +#: builtin/blame.c msgid "use <file>'s contents as the final image" msgstr "usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final" +#: builtin/blame.c msgid "score" msgstr "puntuació" +#: builtin/blame.c msgid "find line copies within and across files" msgstr "troba còpies de línia dins i a través dels fitxers" +#: builtin/blame.c msgid "find line movements within and across files" msgstr "troba moviments de línia dins i a través dels fitxers" +#: builtin/blame.c msgid "range" msgstr "rang" +#: builtin/blame.c msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" -msgstr "processa només el rang <start>,<end> o la funció :<funcname>" +msgstr "processa només el rang <inici>,<final> o la funció :<nom-funció>" +#: builtin/blame.c msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana" @@ -2799,21 +3486,26 @@ msgstr "" #. your language may need more or fewer display #. columns. #. +#: builtin/blame.c msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" +#: builtin/blame.c #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia" msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies" +#: builtin/blame.c msgid "Blaming lines" msgstr "S'està fent un «blame»" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" +#: builtin/branch.c msgid "" "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" "point>]" @@ -2821,24 +3513,31 @@ msgstr "" "git branch [<opcions>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" "point>]" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [<patró>...]" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..." +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" @@ -2847,6 +3546,7 @@ msgstr "" "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha fusionat a\n" " «%s», però encara no s'ha fusionat a HEAD" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" @@ -2855,33 +3555,41 @@ msgstr "" "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no s'ha fusionat a\n" " «%s», encara que s'hagi fusionat a HEAD" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "no s'ha pogut cercar l'objecte de comissió per a «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "the branch '%s' is not fully merged" msgstr "la branca «%s» no està completament fusionada" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'" msgstr "Si esteu segur que voleu suprimir-la, executeu «git branch -D %s»" +#: builtin/branch.c msgid "update of config-file failed" msgstr "ha fallat l'actualització del fitxer de configuració" +#: builtin/branch.c msgid "cannot use -a with -d" msgstr "no es pot usar -a amb -d" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'" msgstr "" "no es pot suprimir la branca «%s» utilitzada per l'arbre de treball a «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found" msgstr "no s'ha trobat la branca de seguiment remot «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "branch '%s' not found.\n" @@ -2890,198 +3598,257 @@ msgstr "" "no s'ha trobat la branca «%s».\n" "Us heu oblidat de --remote?" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch '%s' not found" msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n" +#: builtin/branch.c builtin/tag.c msgid "unable to parse format string" msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format" +#: builtin/branch.c msgid "could not resolve HEAD" msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch %s is being rebased at %s" msgstr "a la branca %s se li està fent a «rebase» a %s" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch %s is being bisected at %s" msgstr "la branca %s s'està bisecant a %s" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "invalid branch name: '%s'" msgstr "el nom de la branca no és vàlid: «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "no commit on branch '%s' yet" msgstr "encara no hi ha cap comissió a la branca «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "no branch named '%s'" msgstr "no hi ha cap branca anomenada «%s»" +#: builtin/branch.c msgid "branch rename failed" msgstr "ha fallat el canvi de nom de la branca" +#: builtin/branch.c msgid "branch copy failed" msgstr "ha fallat la còpia de la branca" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "s'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "s'ha canviat el nom d'una branca «%s» mal anomenada" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated" msgstr "s'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no s'ha actualitzat" +#: builtin/branch.c msgid "branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "s'ha canviat el nom de la branca, però ha fallat l'actualització del fitxer " "de configuració" +#: builtin/branch.c msgid "branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "" "s'ha copiat la branca, però ha fallat l'actualització del fitxer de " "configuració" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" -"Lines starting with '%c' will be stripped.\n" +"Lines starting with '%s' will be stripped.\n" msgstr "" "Editeu la descripció de la branca\n" " %s\n" -"S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n" +"S'eliminaran les línies que comencin amb «%s».\n" +"\"\n" +#: builtin/branch.c msgid "Generic options" msgstr "Opcions genèriques" +#: builtin/branch.c msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "mostra el hash i l'assumpte, useu-lo dues vegades per a la branca font" +#: builtin/branch.c msgid "suppress informational messages" msgstr "omet els missatges informatius" +#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c msgid "set branch tracking configuration" msgstr "estableix la configuració del seguiment de la branca" +#: builtin/branch.c msgid "do not use" msgstr "no usar" +#: builtin/branch.c msgid "upstream" msgstr "font" +#: builtin/branch.c msgid "change the upstream info" msgstr "canvia la informació de font" +#: builtin/branch.c msgid "unset the upstream info" msgstr "treu la informació de la font" +#: builtin/branch.c msgid "use colored output" msgstr "usa sortida amb colors" +#: builtin/branch.c msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "actua en branques amb seguiment remot" +#: builtin/branch.c msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió" +#: builtin/branch.c msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió" +#: builtin/branch.c msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Accions de git-branch específiques:" +#: builtin/branch.c msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals" +#: builtin/branch.c msgid "delete fully merged branch" msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada" +#: builtin/branch.c msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)" +#: builtin/branch.c msgid "move/rename a branch and its reflog" -msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència" +msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referències" +#: builtin/branch.c msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi" +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c msgid "do not output a newline after empty formatted refs" msgstr "no emetis cap línia nova després de refs amb format buit" +#: builtin/branch.c msgid "copy a branch and its reflog" -msgstr "copia una branca i el seu registre de referència" +msgstr "copia una branca i el seu registre de referències" +#: builtin/branch.c msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi" +#: builtin/branch.c msgid "list branch names" msgstr "llista els noms de branca" +#: builtin/branch.c msgid "show current branch name" msgstr "mostra el nom de la branca actual" +#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c msgid "create the branch's reflog" -msgstr "crea el registre de referència de la branca" +msgstr "crea el registre de referències de la branca" +#: builtin/branch.c msgid "edit the description for the branch" msgstr "edita la descripció de la branca" +#: builtin/branch.c msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió" +#: builtin/branch.c msgid "print only branches that are merged" msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat" +#: builtin/branch.c msgid "print only branches that are not merged" msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat" +#: builtin/branch.c msgid "list branches in columns" msgstr "llista les branques en columnes" +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c msgid "object" msgstr "objecte" +#: builtin/branch.c msgid "print only branches of the object" msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte" +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "ordenació i filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules" +#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c msgid "recurse through submodules" msgstr "inclou recursivament els submòduls" +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c +#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c msgid "format to use for the output" msgstr "format a usar en la sortida" +#: builtin/branch.c msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref" msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD com a referència vàlida" +#: builtin/branch.c builtin/clone.c msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!" +#: builtin/branch.c msgid "" "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." "propagateBranches is enabled" @@ -3089,58 +3856,74 @@ msgstr "" "la branca amb --recurse-submodules només es pot utilitzar si submodule." "propagateBranches està habilitat" +#: builtin/branch.c msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" msgstr "--recurse-submodules només es pot utilitzar per a crear branques" +#: builtin/branch.c msgid "branch name required" msgstr "cal el nom de branca" +#: builtin/branch.c msgid "cannot give description to detached HEAD" msgstr "no s'ha pogut donar la descripció al HEAD separat" +#: builtin/branch.c msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca" +#: builtin/branch.c msgid "cannot copy the current branch while not on any" msgstr "no es pot copiar la branca actual mentre no pertanyi a cap" +#: builtin/branch.c msgid "cannot rename the current branch while not on any" msgstr "" "no s'ha pogut canviar el nom de la branca actual mentre no pertanyi a cap" +#: builtin/branch.c msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia" +#: builtin/branch.c msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom" +#: builtin/branch.c msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch" msgstr "" "no s'ha pogut configurar la font de HEAD a %s quan no apunta a cap branca" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "no existeix la branca «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "la branca «%s» no existeix" +#: builtin/branch.c msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font" +#: builtin/branch.c msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch" msgstr "no s'ha pogut desassignar la font del HEAD quan no apunta a cap branca" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch '%s' has no upstream information" msgstr "la branca «%s» no té informació de la font" +#: builtin/branch.c msgid "" "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" @@ -3148,6 +3931,7 @@ msgstr "" "les opcions -a, i -r, a «git branch» no prenen un nom de branca.\n" "Volíeu utilitzar: -a|-r --list <patró>?" +#: builtin/branch.c msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead" @@ -3155,30 +3939,39 @@ msgstr "" "l'opció «--set-upstream» ja no és admesa. Utilitzeu en comptes «--track» o " "«--set-upstream-to»" +#: builtin/bugreport.c msgid "git version:\n" msgstr "versió de git:\n" +#: builtin/bugreport.c #, c-format msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n" +#: builtin/bugreport.c msgid "compiler info: " msgstr "informació del compilador: " +#: builtin/bugreport.c msgid "libc info: " msgstr "informació de la libc: " +#: builtin/bugreport.c msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" msgstr "" "no s'està executant en un repositori de git - no hi ha lligams a mostrar\n" +#: builtin/bugreport.c msgid "" -"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n" +" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n" " [--diagnose[=<mode>]]" msgstr "" -"git bugreport [(-o | --output-directory) <camí>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n" +" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n" " [--diagnose[=<mode>]]" +#: builtin/bugreport.c msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" @@ -3212,46 +4005,59 @@ msgstr "" "Reviseu la resta de l'informe d'error de sota.\n" "Podeu eliminar qualsevol línia que vulgueu.\n" +#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c +#: parse-options.h msgid "mode" msgstr "mode" +#: builtin/bugreport.c msgid "" "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" msgstr "" "crea un arxiu zip addicional amb diagnòstics detallats (per defecte «stats»)" +#: builtin/bugreport.c msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer de l'informe d'error" +#: builtin/bugreport.c msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" +#: builtin/bugreport.c #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "argument desconegut «%s»" +#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c #, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" msgstr "no s'han pogut crear els directoris principals de «%s»" +#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c #, c-format msgid "unable to create diagnostics archive %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'arxiu de diagnòstic %s" +#: builtin/bugreport.c msgid "System Info" msgstr "Informació del sistema" +#: builtin/bugreport.c msgid "Enabled Hooks" msgstr "Habilita els lligams" +#: builtin/bugreport.c #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" +#: builtin/bugreport.c #, c-format msgid "Created new report at '%s'.\n" msgstr "S'ha creat un nou informe a «%s».\n" +#: builtin/bundle.c msgid "" "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" @@ -3259,83 +4065,112 @@ msgstr "" "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" " [--version=<versió>] <fitxer> <git-rev-list-args>" +#: builtin/bundle.c msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fitxer>" +#: builtin/bundle.c msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" -msgstr "git bundle list-heads <fitxer> [<refname>...]" +msgstr "git bundle list-heads <fitxer> [<nom-referència>...]" +#: builtin/bundle.c msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" -msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fitxer> [<refname>...]" +msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fitxer> [<nom-referència>...]" +#: builtin/bundle.c msgid "need a <file> argument" msgstr "necessita un argument <fitxer>" +#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c msgid "do not show progress meter" msgstr "no mostris l'indicador de progrés" +#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c msgid "show progress meter" msgstr "mostra l'indicador de progrés" +#: builtin/bundle.c msgid "historical; same as --progress" msgstr "històric; el mateix que --progress" +#: builtin/bundle.c msgid "historical; does nothing" msgstr "històric; no fa res" +#: builtin/bundle.c msgid "specify bundle format version" msgstr "especifica la versió del format del farcell" +#: builtin/bundle.c msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Cal un repositori per a crear un farcell." +#: builtin/bundle.c msgid "do not show bundle details" msgstr "no mostris els detalls del farcell" +#: builtin/bundle.c bundle.c +msgid "need a repository to verify a bundle" +msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell" + +#: builtin/bundle.c #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s està bé\n" +#: builtin/bundle.c msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Cal un repositori per a desfer un farcell." +#: builtin/bundle.c msgid "Unbundling objects" msgstr "S'estan desagrupant objectes" +#: builtin/cat-file.c merge-recursive.c #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»" +#: builtin/cat-file.c msgid "flush is only for --buffer mode" msgstr "flush només és per al mode --buffer" +#: builtin/cat-file.c msgid "empty command in input" msgstr "ordre buida en l'entrada" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "whitespace before command: '%s'" msgstr "espai en blanc abans de l'ordre: «%s»" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "%s requires arguments" msgstr "%s requereix arguments" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "%s takes no arguments" -msgstr "%s no accepta cap valor" +msgstr "%s no accepta arguments" +#: builtin/cat-file.c msgid "only one batch option may be specified" msgstr "només es pot especificar una opció per lots" +#: builtin/cat-file.c msgid "git cat-file <type> <object>" msgstr "git cat-file <tipus> <objecte>" +#: builtin/cat-file.c msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" msgstr "git cat-file (-e | -p) <objecte>" +#: builtin/cat-file.c msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objecte>" +#: builtin/cat-file.c msgid "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" @@ -3343,6 +4178,7 @@ msgstr "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" +#: builtin/cat-file.c msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" "objects]\n" @@ -3354,114 +4190,147 @@ msgstr "" " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" " [--textconv | --filters] [-Z]" +#: builtin/cat-file.c msgid "Check object existence or emit object contents" msgstr "Comprova l'existència de l'objecte o emet el contingut de l'objecte" +#: builtin/cat-file.c msgid "check if <object> exists" msgstr "comprova si <objecte> existeix" +#: builtin/cat-file.c msgid "pretty-print <object> content" msgstr "impressió embellida del contingut de l'<objecte>" +#: builtin/cat-file.c msgid "Emit [broken] object attributes" msgstr "Emet els atributs [broken] de l'objecte" +#: builtin/cat-file.c msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" msgstr "" "mostra el tipus d'objecte (un dels següents: «blob», «tree», «commit», " "«tag», ...)" +#: builtin/cat-file.c msgid "show object size" msgstr "mostra la mida de l'objecte" +#: builtin/cat-file.c msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos" +#: builtin/cat-file.c builtin/log.c msgid "use mail map file" msgstr "usa el fitxer de mapa de correu" +#: builtin/cat-file.c msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" msgstr "Objectes de lots sol·licitats a stdin (o --batch-all-objects)" +#: builtin/cat-file.c msgid "show full <object> or <rev> contents" msgstr "mostra el contingut complet de <objecte> o <rev>" +#: builtin/cat-file.c msgid "like --batch, but don't emit <contents>" msgstr "com a --batch, però no emetis <contents>" +#: builtin/cat-file.c msgid "stdin is NUL-terminated" msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" +#: builtin/cat-file.c msgid "stdin and stdout is NUL-terminated" msgstr "stdin i stdout estan terminats amb NUL" +#: builtin/cat-file.c msgid "read commands from stdin" msgstr "llegeix les ordres de stdin" +#: builtin/cat-file.c msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" msgstr "" "amb --batch[-check]: ignora stdin, posa en lots tots els objectes coneguts" +#: builtin/cat-file.c msgid "Change or optimize batch output" msgstr "Canvia o optimitza la sortida per lots" +#: builtin/cat-file.c msgid "buffer --batch output" msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia" +#: builtin/cat-file.c msgid "follow in-tree symlinks" msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre" +#: builtin/cat-file.c msgid "do not order objects before emitting them" msgstr "no ordenis els objectes abans d'emetre'ls" +#: builtin/cat-file.c msgid "" "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " "batch)" msgstr "" "Emet l'objecte (blob o arbre) amb conversió o filtre (stand-alone, o amb lot)" +#: builtin/cat-file.c msgid "run textconv on object's content" msgstr "executar textconv al contingut de l'objecte" +#: builtin/cat-file.c msgid "run filters on object's content" msgstr "executa els filtres al contingut de l'objecte" +#: builtin/cat-file.c msgid "blob|tree" msgstr "blob|tree" +#: builtin/cat-file.c msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" msgstr "useu un <camí> per a (--textconv | --filters); no amb «batch»" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" msgstr "«%s=<%s>» necessita «%s» o «%s»" +#: builtin/cat-file.c msgid "path|tree-ish" msgstr "path|tree-ish" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "'%s' requires a batch mode" msgstr "«%s» requereix un mode batch" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" msgstr "«-%c» és incompatible amb el model batch" +#: builtin/cat-file.c msgid "batch modes take no arguments" msgstr "el mode batch no accepta cap argument" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "<rev> required with '%s'" msgstr "<rev> requerida amb «%s»" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "<object> required with '-%c'" msgstr "<objecte> requerit amb «-%c»" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" msgstr "només es permeten dos arguments en el mode <tipus> <objecte>, no %d" +#: builtin/check-attr.c msgid "" "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " "<pathname>..." @@ -3469,198 +4338,269 @@ msgstr "" "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " "<pathname>..." +#: builtin/check-attr.c msgid "" "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "" "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" +#: builtin/check-attr.c msgid "report all attributes set on file" msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer" +#: builtin/check-attr.c msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex" +#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c msgid "read file names from stdin" msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin" +#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" +#: builtin/check-attr.c msgid "<tree-ish>" msgstr "<tree-ish>" +#: builtin/check-attr.c msgid "which tree-ish to check attributes at" msgstr "a quin tree-ish s'han de comprovar els atributs" +#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c msgid "suppress progress reporting" msgstr "omet els informes de progrés" +#: builtin/check-ignore.c msgid "show non-matching input paths" msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin" +#: builtin/check-ignore.c msgid "ignore index when checking" msgstr "ignora l'índex en comprovar" +#: builtin/check-ignore.c msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin" +#: builtin/check-ignore.c msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z només té sentit amb --stdin" +#: builtin/check-ignore.c msgid "no path specified" msgstr "cap camí especificat" +#: builtin/check-ignore.c msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí" +#: builtin/check-ignore.c msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora" +#: builtin/check-ignore.c msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose" +#: builtin/check-mailmap.c msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..." +#: builtin/check-mailmap.c msgid "also read contacts from stdin" msgstr "també llegeix els contactes des de stdin" -#, c-format -msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" +# no traduïsc mailmap +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "llegeix les entrades mailmap addicionals del fitxer" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "blob" +msgstr "blob" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "llegeix entrades mailmap addicionals del blob" +#: builtin/check-mailmap.c msgid "no contacts specified" msgstr "no hi ha contactes especificats" +#: builtin/checkout--worker.c msgid "git checkout--worker [<options>]" msgstr "git checkout--worker [<opcions>]" +#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c msgid "string" msgstr "cadena" +#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>" +#: builtin/checkout-index.c msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" +#: builtin/checkout-index.c msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all" +#: builtin/checkout-index.c msgid "check out all files in the index" msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" +#: builtin/checkout-index.c msgid "do not skip files with skip-worktree set" msgstr "no ometis els fitxers amb skip-worktree establert" +#: builtin/checkout-index.c msgid "force overwrite of existing files" msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" +#: builtin/checkout-index.c msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex" +#: builtin/checkout-index.c msgid "don't checkout new files" msgstr "no agafis fitxers nous" +#: builtin/checkout-index.c msgid "update stat information in the index file" msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" +#: builtin/checkout-index.c msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard" +#: builtin/checkout-index.c msgid "write the content to temporary files" msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals" +#: builtin/checkout-index.c msgid "copy out the files from named stage" msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom" +#: builtin/checkout.c msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>" +#: builtin/checkout.c msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..." +#: builtin/checkout.c msgid "git switch [<options>] [<branch>]" msgstr "git switch [<opcions>] [<branca>]" +#: builtin/checkout.c msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branca>] <fitxer>..." +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "el camí «%s» no té la seva versió" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "Recreat un conflicte de fusió" msgstr[1] "Recreats %d conflictes de fusió" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" -msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí des de %s" -msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins des de %s" +msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí a partir de %s" +msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins a partir de %s" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" -msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex" -msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex" +msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí a partir de l'índex" +msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins a partir de l'índex" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada." +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "neither '%s' or '%s' is specified" msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree" msgstr "«%s», «%s» o «%s» no es poden utilitzar en agafar un arbre" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "el camí «%s» està sense fusionar" +#: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c +#: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c +#, c-format +msgid "unable to read tree (%s)" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" + +#: builtin/checkout.c msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "cannot continue with staged changes in the following files:\n" @@ -3669,40 +4609,50 @@ msgstr "" "no es pot continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents:\n" "%s" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" -msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n" +msgstr "No es pot fer «reflog» per a «%s»: %s\n" +#: builtin/checkout.c msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD ara és a" +#: builtin/checkout.c builtin/clone.c msgid "unable to update HEAD" msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Restableix la branca «%s»\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Ja esteu en «%s»\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... i %d més.\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" @@ -3725,6 +4675,7 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" @@ -3751,15 +4702,19 @@ msgstr[1] "" " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" "\n" +#: builtin/checkout.c msgid "internal error in revision walk" msgstr "error intern en el passeig per revisions" +#: builtin/checkout.c msgid "Previous HEAD position was" msgstr "La posició de HEAD anterior era" +#: builtin/checkout.c msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" @@ -3768,6 +4723,7 @@ msgstr "" "«%s» podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment.\n" "Useu -- (i opcionalment --no-guess) per a desambiguar-ho" +#: builtin/checkout.c msgid "" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" @@ -3787,47 +4743,58 @@ msgstr "" "remota, p. ex. «origin» al remot, considereu configurar l'opció\n" "checkout.defaultRemote=origin en la vostra configuració." +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" msgstr "«%s» coincideixen múltiples (%d) branques de seguiment remotes" +#: builtin/checkout.c msgid "only one reference expected" msgstr "només s'esperava una referència" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d." +#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "referència no vàlida: %s" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "la referència no és un arbre: %s" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got tag '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got commit '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»" +#: builtin/checkout.c msgid "" "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." msgstr "" "Si voleu desacoblar HEAD a la comissió, torneu-ho a provar amb l'opció --" "detach." +#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while merging\n" "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -3835,6 +4802,7 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre es fusiona\n" "Considereu usar «git merge --quit» o «git worktree add»." +#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch in the middle of an am session\n" "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -3842,6 +4810,7 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca en mig d'una sessió «am»\n" "Considereu usar «git am --quit» o «git worktree add»." +#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while rebasing\n" "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -3849,6 +4818,7 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre es fa «rebase»\n" "Considereu usar «git rebase --quit» o «git worktree add»." +#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while cherry-picking\n" "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -3856,6 +4826,7 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre es fa «cherry-pick»\n" "Considereu usar «git cherry-pick --quit» o «git worktree add»." +#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while reverting\n" "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -3863,95 +4834,133 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre s'està revertint\n" "Considereu «git revert --quit» o «git worktree add»." +#: builtin/checkout.c msgid "you are switching branch while bisecting" msgstr "s'està canviant la branca mentre es fa una bisecció" +#: builtin/checkout.c msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca" +# és com si faltara un objecte directe per a agafar +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "«%s» necessita els camins per a agafar" + +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot take <start-point>" msgstr "«%s» no pot prendre <start-point>" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»" +#: builtin/checkout.c msgid "missing branch or commit argument" msgstr "manca branca o argument de comissió" +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "unknown conflict style '%s'" +msgstr "estil de conflicte desconegut «%s»" + +#: builtin/checkout.c msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova" +#: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h msgid "style" msgstr "estil" +#: builtin/checkout.c msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" msgstr "estil de conflicte (merge, diff3, o zdiff3)" +#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada" +#: builtin/checkout.c msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)" +#: builtin/checkout.c msgid "new-branch" msgstr "branca-nova" +#: builtin/checkout.c msgid "new unborn branch" msgstr "branca no nascuda nova" +#: builtin/checkout.c builtin/merge.c msgid "update ignored files (default)" msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)" +#: builtin/checkout.c msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "no comprovis si un altre arbre de treball té la referència donada" +#: builtin/checkout.c msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar" +#: builtin/checkout.c msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar" +#: builtin/checkout.c msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «-%c», «-%c», i «%s» no es poden usar juntes" +#: builtin/checkout.c msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track necessita un nom de branca" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "missing branch name; try -%c" msgstr "falta el nom de la branca; proveu -%c" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "could not resolve %s" msgstr "no es pot resoldre %s" +#: builtin/checkout.c msgid "invalid path specification" msgstr "especificació de camí no vàlida" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "" "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta " "comissió" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»" +#: builtin/checkout.c msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." @@ -3959,54 +4968,72 @@ msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n" "agafar de l'índex." +#: builtin/checkout.c msgid "you must specify path(s) to restore" msgstr "heu d'especificar el camí o camins a restaurar" +#: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c msgid "branch" msgstr "branca" +#: builtin/checkout.c msgid "create and checkout a new branch" msgstr "crea i agafa una branca nova" +#: builtin/checkout.c msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "crea/restableix i agafa una branca" +#: builtin/checkout.c msgid "create reflog for new branch" -msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova" +msgstr "crea un registre de referències per a la branca nova" +#: builtin/checkout.c msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" msgstr "segona deducció «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)" +#: builtin/checkout.c msgid "use overlay mode (default)" msgstr "utilitza el mode de superposició (per defecte)" +#: builtin/checkout.c msgid "create and switch to a new branch" msgstr "crea i canvia a una branca nova" +#: builtin/checkout.c msgid "create/reset and switch to a branch" msgstr "crea/restableix i canvia a una branca" +#: builtin/checkout.c msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" msgstr "segona deducció «git switch <no-such-branch>»" +#: builtin/checkout.c msgid "throw away local modifications" msgstr "descarta les modificacions locals" +#: builtin/checkout.c msgid "which tree-ish to checkout from" msgstr "des de quin arbre agafar" +#: builtin/checkout.c msgid "restore the index" msgstr "restaura l'índex" +#: builtin/checkout.c msgid "restore the working tree (default)" msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)" +#: builtin/checkout.c msgid "ignore unmerged entries" msgstr "ignora les entrades sense fusionar" +#: builtin/checkout.c msgid "use overlay mode" msgstr "utilitza el mode de superposició" +#: builtin/clean.c msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " "[<pathspec>...]" @@ -4014,36 +5041,45 @@ msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] " "[<pathspec>...]" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "S'està eliminant %s\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Eliminaria %s\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "S'està ometent el repositori %s\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Ometria el repositori %s\n" +#: builtin/clean.c midx.c #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "could not lstat %s\n" msgstr "no s'ha pogut fer lstat %s\n" +#: builtin/clean.c msgid "Refusing to remove current working directory\n" msgstr "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual\n" +#: builtin/clean.c msgid "Would refuse to remove current working directory\n" msgstr "Es rebutjarà eliminar el directori de treball actual\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" @@ -4056,6 +5092,7 @@ msgstr "" "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" " - (buit) no seleccionis res\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" @@ -4076,26 +5113,32 @@ msgstr "" "* - tria tots els ítems\n" " - (buit) finalitza la selecció\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Perdó (%s)?\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> " +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s" +#: builtin/clean.c msgid "Select items to delete" msgstr "Selecciona els ítems a suprimir" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? " +#: builtin/clean.c msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" @@ -4113,216 +5156,286 @@ msgstr "" "help - aquesta pantalla\n" "? - ajuda de selecció manual" +#: builtin/clean.c msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:" msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:" +#: builtin/clean.c msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint." +#: builtin/clean.c msgid "do not print names of files removed" msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats" +#: builtin/clean.c msgid "force" msgstr "força" +#: builtin/clean.c msgid "interactive cleaning" msgstr "neteja interactiva" +#: builtin/clean.c msgid "remove whole directories" msgstr "elimina directoris sencers" +#: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c +#: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c +#: builtin/show-ref.c ref-filter.h msgid "pattern" msgstr "patró" +#: builtin/clean.c msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles" +#: builtin/clean.c msgid "remove ignored files, too" msgstr "elimina els fitxers ignorats, també" +#: builtin/clean.c msgid "remove only ignored files" msgstr "elimina només els fitxers ignorats" -msgid "" -"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " -"clean" -msgstr "" -"clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " -"refusant netejar" - -msgid "" -"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " -"refusing to clean" +#: builtin/clean.c +msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean" msgstr "" -"clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " -"refusant netejar" +"clean.requireForce està establert a cert i no s'ha indicat -f : es rebutja " +"netejar" +#: builtin/clone.c msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [<opcions>] [--] <repositori> [<directori>]" +#: builtin/clone.c msgid "don't clone shallow repository" msgstr "no clonis un repositori superficial" +#: builtin/clone.c msgid "don't create a checkout" msgstr "no facis cap agafament" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "create a bare repository" msgstr "crea un repositori nu" -msgid "create a mirror repository (implies bare)" -msgstr "crea un repositori mirall (implica bare)" +#: builtin/clone.c +msgid "create a mirror repository (implies --bare)" +msgstr "crear un repositori mirall (implica --bare)" +#: builtin/clone.c msgid "to clone from a local repository" msgstr "per a clonar des d'un repositori local" +#: builtin/clone.c msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" +#: builtin/clone.c msgid "setup as shared repository" msgstr "configura com a repositori compartit" +#: builtin/clone.c msgid "pathspec" msgstr "especificació de camí" +#: builtin/clone.c msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "inicialitza els submòduls en el clon" +#: builtin/clone.c msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "template-directory" msgstr "directori-de-plantilla" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "directory from which templates will be used" msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles" +#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "reference repository" msgstr "repositori de referència" +#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "use --reference only while cloning" msgstr "usa --reference només en clonar" +#: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c +#: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c +#: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c msgid "name" msgstr "nom" +#: builtin/clone.c msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font" +#: builtin/clone.c msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot" +#: builtin/clone.c msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "camí a git-upload-pack en el remot" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "depth" msgstr "profunditat" +#: builtin/clone.c msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "crea un clon superficial d'aquesta profunditat" +#: builtin/clone.c msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "crea un clon superficial des d'una data específica" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c +#: builtin/replay.c msgid "revision" msgstr "revisió" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió" +#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch" +#: builtin/clone.c msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no les segueixin" +#: builtin/clone.c msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "gitdir" msgstr "directori de git" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "separate git dir from working tree" msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c msgid "specify the reference format to use" msgstr "especifiqueu el format de referència a usar" +#: builtin/clone.c msgid "key=value" msgstr "clau=valor" +#: builtin/clone.c msgid "set config inside the new repository" msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "server-specific" msgstr "específic al servidor" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "option to transmit" msgstr "opció a transmetre" +#: builtin/clone.c msgid "apply partial clone filters to submodules" msgstr "aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls" +#: builtin/clone.c msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot" +#: builtin/clone.c msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" msgstr "" "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a " "l'arrel" +#: builtin/clone.c msgid "uri" msgstr "uri" +#: builtin/clone.c msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" msgstr "un URI per a baixar paquets abans d'obtenir des del remot origen" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n" +#: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existeix i no és directori" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic, es rebutja clonar amb --local" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador sobre «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" msgstr "l'enllaç simbòlic «%s» existeix, es rebutja a clonar amb --local" +#: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»" +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "hardlink cannot be checked at '%s'" +msgstr "no es pot comprovar l'enllaç físic en «%s»" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "hardlink different from source at '%s'" +msgstr "l'enllaç físic és diferent de la font en «%s»" + +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»" +#: builtin/clone.c refs/files-backend.c #, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "done.\n" msgstr "fet.\n" +#: builtin/clone.c msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" @@ -4332,83 +5445,106 @@ msgstr "" "Podeu inspeccionar el que s'ha agafat amb «git status»\n" "i tornar-ho a provar amb «git restore --source=HEAD :/»\n" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar." +#: builtin/clone.c fetch-pack.c msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" +#: builtin/clone.c msgid "failed to initialize sparse-checkout" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»" +#: builtin/clone.c msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" msgstr "" -"la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix, no s'ha pogut " +"el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix, no s'ha pogut " "agafar" +#: builtin/clone.c msgid "unable to checkout working tree" msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" +#: builtin/clone.c msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració" +#: builtin/clone.c msgid "cannot repack to clean up" msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar" +#: builtin/clone.c msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal" +#: builtin/clone.c msgid "Too many arguments." msgstr "Hi ha massa arguments." +#: builtin/clone.c scalar.c msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Heu d'especificar un repositori per a clonar." +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c +#: setup.c #, c-format msgid "unknown ref storage format '%s'" msgstr "el format d'emmagatzematge de referència «%s» és desconegut" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "el repositori «%s» no existeix" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix." +#: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "S'està clonant al repositori nu «%s»...\n" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "S'està clonant a «%s»...\n" +#: builtin/clone.c msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" @@ -4416,85 +5552,115 @@ msgstr "" "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-" "able" +#: builtin/clone.c builtin/remote.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid" +#: builtin/clone.c msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." +#: builtin/clone.c msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." +#: builtin/clone.c msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." +#: builtin/clone.c msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." +#: builtin/clone.c fetch-pack.c msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "el repositori font és superficial, es rebutja clonar-ho." +#: builtin/clone.c msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "el repositori font és superficial, s'està ignorant --local" +#: builtin/clone.c msgid "--local is ignored" msgstr "--local s'ignora" +#: builtin/clone.c msgid "cannot clone from filtered bundle" msgstr "no es pot clonar des del farell filtrat" +#: builtin/clone.c msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el repositori, s'omet l'URI del paquet" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" msgstr "no s'han pogut obtenir els objectes de l'URI del paquet «%s»" +#: builtin/clone.c msgid "failed to fetch advertised bundles" msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets anunciats" +#: builtin/clone.c msgid "remote transport reported error" msgstr "el transport remot ha informat d'un error" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" +#: builtin/clone.c msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit." +#: builtin/column.c msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [<opcions>]" +#: builtin/column.c msgid "lookup config vars" msgstr "cerca les variables de configuració" +#: builtin/column.c msgid "layout to use" msgstr "disposició a usar" +#: builtin/column.c msgid "maximum width" msgstr "amplada màxima" +#: builtin/column.c msgid "padding space on left border" msgstr "espai de farciment al marge esquerre" +#: builtin/column.c msgid "padding space on right border" msgstr "espai de farciment al marge dret" +#: builtin/column.c msgid "padding space between columns" msgstr "espai de farciment entre columnes" +#: builtin/column.c +#, c-format +msgid "%s must be non-negative" +msgstr "%s ha de ser no negatiu" + +#: builtin/column.c msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command ha de ser el primer argument" +#: builtin/commit-graph.c msgid "" "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" msgstr "" "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" +#: builtin/commit-graph.c msgid "" "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " @@ -4510,131 +5676,169 @@ msgstr "" "[no-]progress]\n" " <split-options>" +#: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c msgid "dir" msgstr "directori" +#: builtin/commit-graph.c msgid "the object directory to store the graph" msgstr "el directori d'objectes a emmagatzemar al graf" +#: builtin/commit-graph.c msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" msgstr "" "si el graf de comissions està dividit només, verifica el fitxer de consell" +#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»" +#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "could not open commit-graph chain '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir la cadena «%s» del graf de comissions" +#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "unrecognized --split argument, %s" msgstr "argument --split no reconegut, %s" +#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "unexpected non-hex object ID: %s" msgstr "ID de l'objecte no hexadecimal inesperat: %s" +#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "invalid object: %s" msgstr "no és un objecte vàlid: %s" +#: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric" +#: builtin/commit-graph.c msgid "start walk at all refs" msgstr "comença el recorregut en totes les referències" +#: builtin/commit-graph.c msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "explora els índexs del paquet llistats per a stdin per a comissions" +#: builtin/commit-graph.c msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "comença el recorregut per les comissions llistades per stdin" +#: builtin/commit-graph.c msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "inclou ja totes les comissions al fitxer del graf de comissions" +#: builtin/commit-graph.c msgid "enable computation for changed paths" msgstr "habilita la computació per als camins canviats" +#: builtin/commit-graph.c msgid "allow writing an incremental commit-graph file" msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals" +#: builtin/commit-graph.c msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" msgstr "" "nombre màxim de comissions en un graf de comissions separades sense base" +#: builtin/commit-graph.c msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" msgstr "ràtio màxima entre dos nivells d'un graf de comissions dividit" +#: builtin/commit-graph.c msgid "only expire files older than a given date-time" msgstr "fes caducar només els objectes més antics que l'hora i data donades" +#: builtin/commit-graph.c msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" -msgstr "nombre màxim de canvis de camí en filtres Bloom a calcular" +msgstr "nombre màxim de canvis de camí en filtres de Bloom a calcular" +#: builtin/commit-graph.c msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" -msgstr "usa com a màxim un --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" +msgstr "usa com a màxim un entre --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" +#: builtin/commit-graph.c msgid "Collecting commits from input" msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada" +#: builtin/commit-tree.c msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" -msgstr "git commit-tree <tree> [(-p <pare>)...]" +msgstr "git commit-tree <arbre> [(-p <pare>)...]" +#: builtin/commit-tree.c msgid "" "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" " [(-F <file>)...] <tree>" msgstr "" "git commit-tree [(-p <pare>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <missatge>)...]\n" -" [(-F <fitxer>)...] <tree>" +" [(-F <fitxer>)...] <arbre>" +#: builtin/commit-tree.c #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" msgstr "s'han ignorat el pare %s duplicat" +#: builtin/commit-tree.c builtin/log.c #, c-format msgid "not a valid object name %s" msgstr "no és un nom d'objecte vàlid %s" +#: builtin/commit-tree.c #, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir «%s»" +#: builtin/commit-tree.c #, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" msgstr "git commit-tree: ha fallat en tancar «%s»" +#: builtin/commit-tree.c msgid "parent" msgstr "pare" +#: builtin/commit-tree.c msgid "id of a parent commit object" msgstr "id d'un objecte de comissió pare" +#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c +#: builtin/stash.c builtin/tag.c msgid "message" msgstr "missatge" +#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c msgid "commit message" msgstr "missatge de comissió" +#: builtin/commit-tree.c msgid "read commit log message from file" msgstr "llegeix el missatge de registre de comissió des d'un fitxer" +#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c +#: builtin/revert.c msgid "GPG sign commit" msgstr "signa la comissió amb GPG" +#: builtin/commit-tree.c msgid "must give exactly one tree" msgstr "ha de donar exactament un arbre" +#: builtin/commit-tree.c msgid "git commit-tree: failed to read" msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir" +#: builtin/commit.c msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -4644,17 +5848,19 @@ msgid "" msgstr "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <comissió> | --fixup [(amend|" -"reword):]<comissió>)]\n" +"reword):]<comissió>]\n" " [-F <fitxer> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" -" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" -" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<autor>]\n" +" [--date=<data>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" -" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" -" [--] [<pathspec>...]" +" [(--trailer <token>[(=|:)<valor>])...] [-S[<id-clau>]]\n" +" [--] [<especificació-camí>...]" +#: builtin/commit.c msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" msgstr "git status [<opcions>] [--] [<pathspec>...]" +#: builtin/commit.c msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" @@ -4664,6 +5870,7 @@ msgstr "" "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n" "podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n" +#: builtin/commit.c msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" @@ -4678,12 +5885,15 @@ msgstr "" " git commit --allow-empty\n" "\n" +#: builtin/commit.c msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" msgstr "Altrament, si us plau useu «git rebase --skip»\n" +#: builtin/commit.c msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" msgstr "Altrament, si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n" +#: builtin/commit.c msgid "" "and then use:\n" "\n" @@ -4705,57 +5915,74 @@ msgstr "" " git cherry-pick --skip\n" "\n" +#: builtin/commit.c read-cache.c msgid "updating files failed" msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers" +#: builtin/commit.c msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" +#: builtin/commit.c msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "--include/--only no té sentit sense camí." +#: builtin/commit.c msgid "unable to create temporary index" msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" +#: builtin/commit.c msgid "interactive add failed" msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" +#: builtin/commit.c msgid "unable to update temporary index" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" +#: builtin/commit.c msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" +#: builtin/commit.c msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." +#: builtin/commit.c msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»." +#: builtin/commit.c msgid "cannot do a partial commit during a rebase." msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «rebase»." +#: builtin/commit.c msgid "cannot read the index" msgstr "no es pot llegir l'índex" +#: builtin/commit.c msgid "unable to write temporary index file" msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada" +#: builtin/commit.c msgid "malformed --author parameter" msgstr "paràmetre --author mal format" +#: builtin/commit.c ident.c #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "format de data no vàlid: %s" +#: builtin/commit.c msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" @@ -4763,74 +5990,88 @@ msgstr "" "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n" "no sigui usat en el missatge de comissió actual" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "could not lookup commit '%s'" msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió «%s»" +#: builtin/commit.c builtin/shortlog.c #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n" +#: builtin/commit.c msgid "could not read log from standard input" msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s» i «%s:%s» no es poden usar juntes" +#: builtin/commit.c msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG" +#: builtin/commit.c msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG" +#: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" +#: builtin/commit.c msgid "could not write commit template" msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" -"with '%c' will be ignored.\n" +"with '%s' will be ignored.\n" msgstr "" -"Introduïu el missatge de comissió per als vostres canvis.\n" -"S'ignoraran les línies que comencin amb «%c».\n" +"Introduïu el missatge de comissió per als vostres canvis. \n" +"S'ignoraran les línies que comencin amb «%s».\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" -"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" +"with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" -"S'ignoraran les línies que comencin amb «%c». Un missatge de\n" +"S'ignoraran les línies que comencin amb «%s». Un missatge de\n" "comissió buit avorta la comissió.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" -"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" msgstr "" "Introduïu el missatge de comissió pels vostres canvis. Es mantindran\n" -"les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les si voleu.\n" +"les línies que comencin amb «%s»; podeu eliminar-les vosaltres mateixos\n" +"si voleu.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" -"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" -"Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les " -"vosaltres\n" -"mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" +"Es mantindran les línies que comencin amb «%s»; podeu eliminar-les \n" +"vosaltres mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" +#: builtin/commit.c msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" @@ -4844,6 +6085,7 @@ msgstr "" "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" "i intenteu-ho de nou.\n" +#: builtin/commit.c msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" @@ -4857,111 +6099,142 @@ msgstr "" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "i intenteu-ho de nou.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sData: %s" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>" +#: builtin/commit.c msgid "Cannot read index" msgstr "No es pot llegir l'índex" +#: builtin/commit.c builtin/tag.c msgid "unable to pass trailers to --trailers" msgstr "no s'han pogut passar els «trailers» a --trailers" +#: builtin/commit.c msgid "Error building trees" msgstr "Error en construir els arbres" +#: builtin/commit.c builtin/tag.c #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n" "cap autor existent" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Mode d'ignorància no vàlid «%s»" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»" +#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot fer «reword»." +#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot fer «reword»." +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions de «reword» «%s» i camí «%s» no es poden usar juntes" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions de «reword» «%s» i «%s» no es poden usar juntes" +#: builtin/commit.c msgid "You have nothing to amend." msgstr "No teniu res a esmenar." +#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." +#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar." +#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar." +#: builtin/commit.c msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend." +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" msgstr "opció desconeguda: --fixup=%s:%s" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit" +#: builtin/commit.c msgid "show status concisely" msgstr "mostra l'estat concisament" +#: builtin/commit.c msgid "show branch information" msgstr "mostra la informació de branca" +#: builtin/commit.c msgid "show stash information" msgstr "mostra la informació de «stash»" +#: builtin/commit.c msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere" +#: builtin/commit.c msgid "version" msgstr "versió" +#: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c msgid "machine-readable output" msgstr "sortida llegible per una màquina" +#: builtin/commit.c msgid "show status in long format (default)" msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" +#: builtin/commit.c msgid "terminate entries with NUL" msgstr "acaba les entrades amb NUL" +#: builtin/commit.c msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per " "defecte: all)" +#: builtin/commit.c msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" @@ -4969,9 +6242,11 @@ msgstr "" "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. " "(Per defecte: traditional, matching, no.)" +#: builtin/commit.c parse-options.h msgid "when" msgstr "quan" +#: builtin/commit.c msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" @@ -4979,153 +6254,199 @@ msgstr "" "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per " "defecte: all)" +#: builtin/commit.c msgid "list untracked files in columns" msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" +#: builtin/commit.c msgid "do not detect renames" msgstr "no detectis canvis de noms" +#: builtin/commit.c msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança" +#: builtin/commit.c msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "" "No s'admet la combinació d'arguments d'ignorància i de fitxers no seguits" +#: builtin/commit.c msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida" +#: builtin/commit.c msgid "show diff in commit message template" msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió" +#: builtin/commit.c msgid "Commit message options" msgstr "Opcions de missatge de comissió" +#: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c msgid "read message from file" msgstr "llegeix el missatge des d'un fitxer" +#: builtin/commit.c msgid "author" msgstr "autor" +#: builtin/commit.c msgid "override author for commit" msgstr "sobreescriu l'autor de la comissió" +#: builtin/commit.c builtin/gc.c msgid "date" msgstr "data" +#: builtin/commit.c msgid "override date for commit" msgstr "sobreescriu la data de la comissió" +#: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h msgid "commit" msgstr "comissió" +#: builtin/commit.c msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada" +#: builtin/commit.c msgid "reuse message from specified commit" msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate <commit>. #. +#: builtin/commit.c msgid "[(amend|reword):]commit" msgstr "[(amend|reword):]commit" +#: builtin/commit.c msgid "" "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" msgstr "" -"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a esmenar la comissió " -"especificada" +"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer amend/reword de " +"la comissió especificada" +#: builtin/commit.c msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer «squash» de la " "comissió especificada" +#: builtin/commit.c msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "l'autor de la comissió soc jo ara (s'usa amb -C/-c/--amend)" +#: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c msgid "trailer" msgstr "remolc" +#: builtin/commit.c builtin/tag.c msgid "add custom trailer(s)" msgstr "afegeix un «trailer» personalitzat" +#: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c +#: builtin/revert.c msgid "add a Signed-off-by trailer" msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by»" +#: builtin/commit.c msgid "use specified template file" msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat" +#: builtin/commit.c msgid "force edit of commit" msgstr "força l'edició de la comissió" +#: builtin/commit.c msgid "include status in commit message template" msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió" +#: builtin/commit.c msgid "Commit contents options" msgstr "Opcions per al contingut de les comissions" +#: builtin/commit.c msgid "commit all changed files" msgstr "comet tots els fitxers canviats" +#: builtin/commit.c msgid "add specified files to index for commit" msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre" +#: builtin/commit.c msgid "interactively add files" msgstr "afegeix els fitxers interactivament" +#: builtin/commit.c msgid "interactively add changes" msgstr "afegeix els canvis interactivament" +#: builtin/commit.c msgid "commit only specified files" msgstr "comet només els fitxers especificats" +#: builtin/commit.c msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió" +#: builtin/commit.c msgid "show what would be committed" msgstr "mostra què es cometria" +#: builtin/commit.c msgid "amend previous commit" msgstr "esmena la comissió anterior" +#: builtin/commit.c msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "evita el lligam de post escriptura" +#: builtin/commit.c msgid "ok to record an empty change" msgstr "està bé registrar un canvi buit" +#: builtin/commit.c msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit" +#: builtin/commit.c sequencer.c msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)" +#: builtin/commit.c msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" msgstr "" "S'està interrompent la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" +#: builtin/commit.c msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new index file. Check that disk is not full and quota is\n" @@ -5136,183 +6457,230 @@ msgstr "" "la quota no s'ha excedit, i després feu «git restore --staged :/n»\n" "per a recuperar-ho." -msgid "git config [<options>]" -msgstr "git config [<opcions>]" +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]" +msgstr "git config list [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes]" -#, c-format -msgid "unrecognized --type argument, %s" -msgstr "argument --type no reconegut, %s" +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" +msgstr "" +"git config get [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes] [--all] " +"[--regexp] [--value=<valor>] [--fixed-value] [--default=<default>] <nom>" -msgid "only one type at a time" -msgstr "només un tipus cada cop" +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--" +"fixed-value] <name> <value>" +msgstr "" +"git config set [<opció-fitxer>] [--type=<tipus>] [--all] [--value=<valor>] " +"[--fixed-value] <nom> <valor>" +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] " +"<name> <value>" +msgstr "" +"git config unset [<opció-fitxer>] [--all] [--value=<valor>] [--fixed-value] " +"<name> <valor>" + +#: builtin/config.c +msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>" +msgstr "git config rename-section [<opció-fitxer>] <nom-vell> <nom-nou>" + +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>" +msgstr "git config remove-section [<opció-fitxer>] <nom>" + +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "git config edit [<file-option>]" +msgstr "git config edit [<opció-fitxer>]" + +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]" +msgstr "git config [<opció-fitxer>] --get-colorbool <nom> [<stdout-is-tty>]" + +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"git config get [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes] [--all] " +"[--regexp=<expr-reg>] [--value=<valor>] [--fixed-value] [--" +"default=<default>] <nom>" + +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " +"[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" +msgstr "" +"git config set [<opció-fitxer>] [--type=<tipus>] [--comment=<missatge>] [--" +"all] [--value=<valor>] [--fixed-value] <nom> <valor>" + +#: builtin/config.c msgid "Config file location" msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" +#: builtin/config.c msgid "use global config file" msgstr "usa el fitxer de configuració global" +#: builtin/config.c msgid "use system config file" msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema" +#: builtin/config.c msgid "use repository config file" msgstr "usa el fitxer de configuració del repositori" +#: builtin/config.c msgid "use per-worktree config file" msgstr "usa un fitxer de configuració per repositori" +#: builtin/config.c builtin/gc.c msgid "use given config file" msgstr "usa el fitxer de configuració donat" +#: builtin/config.c msgid "blob-id" msgstr "ID de blob" +#: builtin/config.c msgid "read config from given blob object" msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat" -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -msgid "get value: name [value-pattern]" -msgstr "obtén valor: nom [value-pattern]" - -msgid "get all values: key [value-pattern]" -msgstr "obtén tots els valors: clau [value-pattern]" - -msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" -msgstr "obtén valors de regexp: name-regex [value-pattern]" - -msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" -msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL" - -msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" -msgstr "" -"reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [value-pattern]" - -msgid "add a new variable: name value" -msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" - -msgid "remove a variable: name [value-pattern]" -msgstr "elimina una variable: nom [value-pattern]" - -msgid "remove all matches: name [value-pattern]" -msgstr "elimina totes les coincidències: nom [value-pattern]" - -msgid "rename section: old-name new-name" -msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" - -msgid "remove a section: name" -msgstr "elimina una secció: nom" - -msgid "list all" -msgstr "llista'ls tots" - -msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" -msgstr "" -"usa la igualtat de les cadenes quan es comparen els valors amb «value-" -"pattern»" - -msgid "open an editor" -msgstr "obre un editor" - -msgid "find the color configured: slot [default]" -msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]" - -msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" -msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]" - +#: builtin/config.c msgid "Type" msgstr "Tipus" +#: builtin/config.c builtin/hash-object.c msgid "type" msgstr "tipus" +#: builtin/config.c msgid "value is given this type" msgstr "el valor és d'aquest tipus que s'ha donat" +#: builtin/config.c msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "el valor és «true» o «false»" +#: builtin/config.c msgid "value is decimal number" msgstr "el valor és un nombre decimal" +#: builtin/config.c msgid "value is --bool or --int" msgstr "el valor és --bool o --int" +#: builtin/config.c msgid "value is --bool or string" msgstr "el valor és --bool o string" +#: builtin/config.c msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)" +#: builtin/config.c msgid "value is an expiry date" msgstr "el valor és una data de venciment" -msgid "Other" -msgstr "Altre" +#: builtin/config.c +msgid "Display options" +msgstr "Opcions de visualització" +#: builtin/config.c msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "acaba els valors amb un octet NUL" +#: builtin/config.c msgid "show variable names only" msgstr "mostra només els noms de variable" -msgid "respect include directives on lookup" -msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" - +#: builtin/config.c msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia " "d'ordres)" +#: builtin/config.c msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" msgstr "" "mostra l'abast de la configuració («worktree», «local», «global», «system», " "«command»)" -msgid "value" -msgstr "valor" +#: builtin/config.c +msgid "show config keys in addition to their values" +msgstr "mostra les claus de configuració a més dels seus valors" -msgid "with --get, use default value when missing entry" -msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falti una entrada" +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "unrecognized --type argument, %s" +msgstr "argument --type no reconegut, %s" + +#: builtin/config.c +msgid "only one type at a time" +msgstr "només un tipus cada cop" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d a %d" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "patró de la clau no vàlid: %s" +#: builtin/config.c config.c #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "patró no vàlid: %s" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "no es pot analitzar el color «%s»" +#: builtin/config.c msgid "unable to parse default color value" msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte" +#: builtin/config.c msgid "not in a git directory" msgstr "no és en un directori git" +#: builtin/config.c msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "no s'admet escriure a stdin" +#: builtin/config.c msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "no s'admet l'escriptura de blobs de configuració" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" @@ -5327,21 +6695,27 @@ msgstr "" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" +#: builtin/config.c msgid "only one config file at a time" msgstr "només un fitxer de configuració cada cop" +#: builtin/config.c msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local només es pot usar dins d'un repositori git" +#: builtin/config.c msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "--blob només es pot usar dins d'un repositori git" +#: builtin/config.c msgid "--worktree can only be used inside a git repository" msgstr "--worktree només es pot usar dins d'un repositori git" +#: builtin/config.c builtin/gc.c msgid "$HOME not set" msgstr "$HOME no està establerta" +#: builtin/config.c msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" @@ -5351,44 +6725,102 @@ msgstr "" "l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la " "secció «CONFIGURATION FILE» a «git help worktree» per a més detalls" -msgid "--get-color and variable type are incoherent" -msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents" +#: builtin/config.c +msgid "Other" +msgstr "Altre" -msgid "only one action at a time" -msgstr "només una acció cada cop" +#: builtin/config.c +msgid "respect include directives on lookup" +msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" -msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" -msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp" +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "unable to read config file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»" -msgid "" -"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" -"list" +#: builtin/config.c +msgid "error processing config file(s)" +msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració" + +#: builtin/config.c +msgid "Filter options" +msgstr "Opcions de filtre" + +# multi-valued → multivalor? +#: builtin/config.c +msgid "return all values for multi-valued config options" +msgstr "retorna tots els valors per a les opcions de configuració multivalor" + +#: builtin/config.c +msgid "interpret the name as a regular expression" +msgstr "interpreta el nom com una expressió regular" + +#: builtin/config.c +msgid "show config with values matching the pattern" +msgstr "mostra la configuració amb els valors coincidents amb el patró" + +#: builtin/config.c +msgid "use string equality when comparing values to value pattern" msgstr "" -"--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list" +"usa la igualtat de cadenes quan es comparen els valors amb el patró de valor" -msgid "--default is only applicable to --get" -msgstr "--default només és aplicable a --get" +#: builtin/config.c +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: builtin/config.c +msgid "show config matching the given URL" +msgstr "mostra la configuració coincident amb l'URL indicat" + +#: builtin/config.c +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: builtin/config.c +msgid "use default value when missing entry" +msgstr "utilitza el valor per defecte quan falti una entrada" +#: builtin/config.c msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" msgstr "--fixed-value només s'aplica amb «value-pattern»" -#, c-format -msgid "unable to read config file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»" +#: builtin/config.c +msgid "--default= cannot be used with --all or --url=" +msgstr "--default= no es pot utilitzar amb --all o --url=" -msgid "error processing config file(s)" -msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració" +#: builtin/config.c +msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value" +msgstr "--url= no es pot usar amb --all, --regexp o --value" -msgid "editing stdin is not supported" -msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin" +#: builtin/config.c +msgid "Filter" +msgstr "Filtra" -msgid "editing blobs is not supported" -msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs" +# multi-valued → multivalor? +#: builtin/config.c +msgid "replace multi-valued config option with new value" +msgstr "reemplaça l'opció de configuració multivalor amb el valor nou" -#, c-format -msgid "cannot create configuration file %s" -msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s" +#: builtin/config.c +msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)" +msgstr "" +"cadena de comentari llegible per humans (es farà que comence per\n" +"# si cal)" + +#: builtin/config.c +msgid "add a new line without altering any existing values" +msgstr "afegeix una línia nova sense alterar cap dels valors existents" + +# only applies → només funciona? +#: builtin/config.c +msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>" +msgstr "--fixed-value només s'aplica amb --value=<patró>" +#: builtin/config.c +msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>" +msgstr "no es pot utilitzar --append amb --value=<patró>" + +#: builtin/config.c #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" @@ -5397,13 +6829,128 @@ msgstr "" "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n" " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s." +#: builtin/config.c #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "no existeix la secció: %s" +#: builtin/config.c +msgid "editing stdin is not supported" +msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin" + +#: builtin/config.c +msgid "editing blobs is not supported" +msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "cannot create configuration file %s" +msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s" + +#: builtin/config.c +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: builtin/config.c +msgid "get value: name [<value-pattern>]" +msgstr "get value: nom [<patró-valors>]" + +#: builtin/config.c +msgid "get all values: key [<value-pattern>]" +msgstr "obté tots els valors: clau [<patró-valors>]" + +# he traduit el nom del paràmetre +#: builtin/config.c +msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]" +msgstr "" +"obté els valors per a l'expressió regular: expressio-regular-nom [<patró-" +"valors>]" + +#: builtin/config.c +msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" +msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL" + +# he traduït els noms dels paràmetres +#: builtin/config.c +msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]" +msgstr "" +"reemplaça totes les variables que coincideixin: nom valor [<patró-valors>]" + +#: builtin/config.c +msgid "add a new variable: name value" +msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" + +# cal traduir name? +#: builtin/config.c +msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]" +msgstr "elimina una variable: nom [<patró-valors>]" + +#: builtin/config.c +msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]" +msgstr "elimina totes les coincidències: nom [<patró-valors>]" + +#: builtin/config.c +msgid "rename section: old-name new-name" +msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" + +#: builtin/config.c +msgid "remove a section: name" +msgstr "elimina una secció: nom" + +#: builtin/config.c +msgid "list all" +msgstr "llista'ls tots" + +#: builtin/config.c +msgid "open an editor" +msgstr "obre un editor" + +# slot → ??? ; <default> → ??? +#: builtin/config.c +msgid "find the color configured: slot [<default>]" +msgstr "troba el color configurat: slot [<default>]" + +#: builtin/config.c +msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]" +msgstr "troba la configuració de color: slot [<stdout-is-tty>]" + +#: builtin/config.c +msgid "with --get, use default value when missing entry" +msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falti una entrada" + +#: builtin/config.c +msgid "--get-color and variable type are incoherent" +msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents" + +#: builtin/config.c +msgid "no action specified" +msgstr "no s'ha especificat cap acció" + +#: builtin/config.c +msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" +msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp" + +#: builtin/config.c +msgid "" +"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" +"list" +msgstr "" +"--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list" + +#: builtin/config.c +msgid "--default is only applicable to --get" +msgstr "--default només és aplicable a --get" + +# add/set/replace sense traduir, entenc +#: builtin/config.c +msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations" +msgstr "--comment només es pot aplicar a operacions add/set/replace" + +#: builtin/count-objects.c msgid "print sizes in human readable format" msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans" +#: builtin/credential-cache--daemon.c #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" @@ -5417,67 +6964,83 @@ msgstr "" "\n" "\tchmod 0700 %s" +#: builtin/credential-cache--daemon.c msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr" +#: builtin/credential-cache--daemon.c msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" msgstr "" "credential-cache--daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols " "d'unix" +#: builtin/credential-cache.c msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" msgstr "" "credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols d'unix" +#: builtin/credential-store.c #, c-format msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el bloqueig de l'emmagatzematge de credencials en %d ms" +#: builtin/describe.c msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" msgstr "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" +#: builtin/describe.c msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" msgstr "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" +#: builtin/describe.c msgid "git describe <blob>" msgstr "git describe <blob>" +#: builtin/describe.c msgid "head" msgstr "davant per" +#: builtin/describe.c msgid "lightweight" msgstr "lleuger" +#: builtin/describe.c msgid "annotated" msgstr "anotat" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" msgstr "l'etiqueta «%s» es coneix externament com a «%s»" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" "No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per " "a descriure\n" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" @@ -5486,6 +7049,7 @@ msgstr "" "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n" "No obstant això, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags." +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" @@ -5494,10 +7058,12 @@ msgstr "" "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n" "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes." +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu comissions recorregudes\n" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" @@ -5506,67 +7072,87 @@ msgstr "" "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n" "s'ha renunciat la cerca a %s\n" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "descriu %s\n" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "%s no és una comissió o un blob" +#: builtin/describe.c msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió" +#: builtin/describe.c msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" +#: builtin/describe.c msgid "use any ref" msgstr "usa qualsevol referència" +#: builtin/describe.c msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" +#: builtin/describe.c msgid "always use long format" msgstr "sempre usa el format llarg" +#: builtin/describe.c msgid "only follow first parent" msgstr "només segueix el primer pare" +#: builtin/describe.c msgid "only output exact matches" msgstr "emet només coincidències exactes" +#: builtin/describe.c msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)" +#: builtin/describe.c msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>" +#: builtin/describe.c msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>" +#: builtin/describe.c builtin/name-rev.c msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu" +#: builtin/describe.c msgid "mark" msgstr "marca" +#: builtin/describe.c msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)" +#: builtin/describe.c msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)" +#: builtin/describe.c msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res." +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" msgstr "opció «%s» i les de comissió no es poden usar juntes" +#: builtin/diagnose.c msgid "" "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" " [--mode=<mode>]" @@ -5574,67 +7160,85 @@ msgstr "" "git diagnose [(-o | --output-directory) <camí>] [(-s | --suffix) <format>]\n" " [--mode=<mode>]" +#: builtin/diagnose.c msgid "specify a destination for the diagnostics archive" msgstr "especifiqueu una destinació per a l'arxiu de diagnòstic" +#: builtin/diagnose.c msgid "specify a strftime format suffix for the filename" msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" +#: builtin/diagnose.c msgid "specify the content of the diagnostic archive" msgstr "especifica el contingut de l'arxiu de diagnòstic" +#: builtin/diff-tree.c msgid "--merge-base only works with two commits" msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions" +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic" +#: builtin/diff.c msgid "no merge given, only parents." msgstr "no s'ha donat cap fusió, només els pares." +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "opció no vàlida: %s" +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "%s...%s: no merge base" msgstr "%s...%s: sense una base de fusió" +#: builtin/diff.c msgid "Not a git repository" msgstr "No és un repositori de git" +#: builtin/diff.c builtin/grep.c #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»." +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»" +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»." +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusió, utilitzant %s" +#: builtin/difftool.c msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [<opcions>] [<comissió> [<comissió>]] [--] [<camí>...]" +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s" +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s" +#: builtin/difftool.c msgid "" "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." @@ -5642,50 +7246,64 @@ msgstr "" "els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n" "en el mode diff de directoris («-d» i «--dir-diff»)." +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»." +#: builtin/difftool.c msgid "working tree file has been left." msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball." +#: builtin/difftool.c sequencer.c #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»." +#: builtin/difftool.c msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "podeu netejar o recuperar-los." +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "ha fallat: %d" +#: builtin/difftool.c msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»" +#: builtin/difftool.c msgid "perform a full-directory diff" msgstr "fes un diff de tot el directori" +#: builtin/difftool.c msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff" +#: builtin/difftool.c msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff" +#: builtin/difftool.c msgid "tool" msgstr "eina" +#: builtin/difftool.c msgid "use the specified diff tool" msgstr "utilitza l'eina de diff especificada" +#: builtin/difftool.c msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»" +#: builtin/difftool.c msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " "code" @@ -5693,187 +7311,241 @@ msgstr "" "fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de " "sortida diferent de zero" +#: builtin/difftool.c msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per a veure diffs" +#: builtin/difftool.c msgid "passed to `diff`" msgstr "passa-ho a «diff»" +#: builtin/difftool.c msgid "difftool requires worktree or --no-index" msgstr "difftool requereix worktree o --no-index" +#: builtin/difftool.c msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>" +#: builtin/difftool.c msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>" +#: builtin/fast-export.c msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" +#: builtin/fast-export.c msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." msgstr "" "Error: no es poden exportar les etiquetes imbricades a menys que " "s'especifiqui --mark-tags." +#: builtin/fast-export.c msgid "--anonymize-map token cannot be empty" msgstr "el testimoni de --anonymize-map no pot estar buit" +#: builtin/fast-export.c msgid "show progress after <n> objects" msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes" +#: builtin/fast-export.c msgid "select handling of signed tags" msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades" +#: builtin/fast-export.c msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" +#: builtin/fast-export.c msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" msgstr "" "selecciona la gestió dels missatges de comissió en una codificació " "alternativa" +#: builtin/fast-export.c msgid "dump marks to this file" msgstr "bolca les marques a aquest fitxer" +#: builtin/fast-export.c msgid "import marks from this file" msgstr "importa les marques d'aquest fitxer" +#: builtin/fast-export.c msgid "import marks from this file if it exists" msgstr "importa marques d'aquest fitxer si existeix" +#: builtin/fast-export.c msgid "fake a tagger when tags lack one" msgstr "fingeix un etiquetador quan en falti un a les etiquetes" +#: builtin/fast-export.c msgid "output full tree for each commit" msgstr "imprimeix l'arbre complet de per a cada comissió" +#: builtin/fast-export.c msgid "use the done feature to terminate the stream" msgstr "usa la característica fet per a acabar el flux" +#: builtin/fast-export.c msgid "skip output of blob data" msgstr "omet la sortida de dades de blob" +#: builtin/fast-export.c builtin/log.c msgid "refspec" msgstr "especificació de referència" +#: builtin/fast-export.c msgid "apply refspec to exported refs" msgstr "aplica l'especificació de referència a les referències exportades" +#: builtin/fast-export.c msgid "anonymize output" msgstr "anonimitza la sortida" +#: builtin/fast-export.c msgid "from:to" msgstr "des de:a" +#: builtin/fast-export.c msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" msgstr "converteix <from> a <to> en una sortida anònima" +#: builtin/fast-export.c msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" "referència els pares que no estan en flux d'exportació ràpida per " "identificador d'objecte" +#: builtin/fast-export.c msgid "show original object ids of blobs/commits" msgstr "mostra els ID dels objectes originals dels blobs i comissions" +#: builtin/fast-export.c msgid "label tags with mark ids" msgstr "marca les etiquetes amb els identificadors de marca" +#: builtin/fast-import.c #, c-format msgid "Missing from marks for submodule '%s'" msgstr "Falten les marques «from» per al submòdul «%s»" +#: builtin/fast-import.c #, c-format msgid "Missing to marks for submodule '%s'" msgstr "Falten les marques per al submòdul «%s»" +#: builtin/fast-import.c #, c-format msgid "Expected 'mark' command, got %s" msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s" +#: builtin/fast-import.c #, c-format msgid "Expected 'to' command, got %s" msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»" +#: builtin/fast-import.c msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" msgstr "" "S'esperava el format «nom:nom de fitxer» per a l'opció de reescriptura de " "submòdul" +#: builtin/fast-import.c #, c-format msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" msgstr "" "característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features" +#: builtin/fetch-pack.c #, c-format msgid "Lockfile created but not reported: %s" msgstr "S'ha creat el fitxer de bloqueig però no s'ha informat: %s" +#: builtin/fetch.c msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -msgstr "" -"git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" +msgstr "git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]" +#: builtin/fetch.c msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>" +#: builtin/fetch.c msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<repositori> | <grup>)...]" +#: builtin/fetch.c msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [<opcions>]" +#: builtin/fetch.c msgid "fetch.parallel cannot be negative" msgstr "fetch.parallel no pot ser negatiu" +#: builtin/fetch.c msgid "couldn't find remote ref HEAD" msgstr "no s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "De %.*s\n" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "objecte %s no trobat" +#: builtin/fetch.c msgid "[up to date]" msgstr "[al dia]" +#: builtin/fetch.c msgid "[rejected]" msgstr "[rebutjat]" +#: builtin/fetch.c msgid "can't fetch into checked-out branch" msgstr "no es pot obtenir en la branca actual" +#: builtin/fetch.c msgid "[tag update]" msgstr "[actualització d'etiqueta]" +#: builtin/fetch.c msgid "unable to update local ref" msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local" +#: builtin/fetch.c msgid "would clobber existing tag" msgstr "s'adjuntaria l'etiqueta existent" +#: builtin/fetch.c msgid "[new tag]" msgstr "[etiqueta nova]" +#: builtin/fetch.c msgid "[new branch]" msgstr "[branca nova]" +#: builtin/fetch.c msgid "[new ref]" msgstr "[referència nova]" +#: builtin/fetch.c msgid "forced update" msgstr "actualització forçada" +#: builtin/fetch.c msgid "non-fast-forward" msgstr "sense avanç ràpid" +#: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "no es pot obrir «%s»" +#: builtin/fetch.c msgid "" "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" @@ -5885,6 +7557,7 @@ msgstr "" "utilitzeu\n" "«--show-forced-updates» o executeu «git config fetch.showForcedUpdates true»" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "" "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" @@ -5896,15 +7569,18 @@ msgstr "" "utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config \n" "fetch.showForcedUpdates false» per a evitar aquesta comprovació.\n" +#: builtin/fetch.c #, c-format -msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n" +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "%s no ha enviat tot els objectes necessaris" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "s'ha rebutjat %s perquè no es permeten actualitzar les arrels superficials" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" @@ -5914,43 +7590,54 @@ msgstr "" " intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n" " qualsevol branca antiga o conflictiva" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid " (%s will become dangling)" -msgstr " (%s es tornarà penjant)" +msgstr " (%s es tornarà despenjat)" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid " (%s has become dangling)" -msgstr " (%s s'ha tornat penjant)" +msgstr " (%s s'ha quedat despenjat)" +#: builtin/fetch.c msgid "[deleted]" msgstr "[suprimit]" +#: builtin/fetch.c builtin/remote.c msgid "(none)" msgstr "(cap)" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "s'ha rebutjat l'obtenció en la branca «%s» agafada a «%s»" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "l'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s" +#: builtin/fetch.c #, c-format -msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "s'ignora l'opció «%s» per a %s\n" +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "l'opció «%s» s'ignora per a «%s»" +#: builtin/fetch.c object-file.c #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s no és un objecte vàlid" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "the object %s does not exist" msgstr "l'objecte %s no existeix" +#: builtin/fetch.c msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " @@ -5959,16 +7646,20 @@ msgstr "" "no s'ha pogut establir la font de HEAD a «%s» des de «%s» quan no assenyala " "cap branca." +#: builtin/fetch.c msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" msgstr "" "no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot" +#: builtin/fetch.c msgid "not setting upstream for a remote tag" msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota" +#: builtin/fetch.c msgid "unknown branch type" msgstr "tipus de branca desconegut" +#: builtin/fetch.c msgid "" "no source branch found;\n" "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" @@ -5976,18 +7667,22 @@ msgstr "" "no s'ha trobat cap branca d'origen.\n" "heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "S'està obtenint %s\n" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "could not fetch %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir %s" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n" +#: builtin/fetch.c msgid "" "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched" @@ -5995,82 +7690,107 @@ msgstr "" "no s'ha especificat cap repositori remot. Especifiqueu un URL o\n" "un nom remot del qual s'han d'obtenir les revisions noves" +#: builtin/fetch.c msgid "you need to specify a tag name" msgstr "necessiteu especificar un nom d'etiqueta" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "fetch from all remotes" msgstr "obtén de tots els remots" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "set upstream for git pull/fetch" msgstr "estableix la font per a git pull/fetch" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l" +#: builtin/fetch.c msgid "use atomic transaction to update references" msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" +#: builtin/fetch.c msgid "force overwrite of local reference" msgstr "força la sobreescriptura de la referència local" +#: builtin/fetch.c msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "obtén de múltiples remots" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" +#: builtin/fetch.c msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" +#: builtin/fetch.c msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel" +#: builtin/fetch.c msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" msgstr "" "modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències " "dins de refs/prefetch/" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" +#: builtin/fetch.c msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "poda les etiquetes locals que ja no existeixen al remot i adjunta les " "etiquetes que han canviat" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "on-demand" msgstr "sota demanda" +#: builtin/fetch.c msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" +#: builtin/fetch.c msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" msgstr "escriu les referències obtingudes al fitxer FETCH_HEAD" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "keep downloaded pack" msgstr "retén el paquet baixat" +#: builtin/fetch.c msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "convert to a complete repository" msgstr "converteix en un repositori complet" +#: builtin/fetch.c msgid "re-fetch without negotiating common commits" msgstr "tornar a obtenir sense negociar comissions comunes" +#: builtin/fetch.c msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" +#: builtin/fetch.c msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" @@ -6078,68 +7798,88 @@ msgstr "" "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que " "els fitxers de configuració)" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "refmap" msgstr "mapa de referències" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "specify fetch refmap" msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte" +#: builtin/fetch.c msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" msgstr "" "no obtinguis un fitxer de paquet; en canvi, mostra els avantpassats dels " "consells de negociació" +#: builtin/fetch.c msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" msgstr "executa «maintenance --auto» després d'obtenir" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "check for forced-updates on all updated branches" msgstr "" "comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades" +#: builtin/fetch.c msgid "write the commit-graph after fetching" msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir" +#: builtin/fetch.c msgid "accept refspecs from stdin" msgstr "llegeix les especificacions de referència des de stdin" +#: builtin/fetch.c msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" msgstr "--negotiate-only necessita un o més --negotiation-tip=*" +#: builtin/fetch.c msgid "negative depth in --deepen is not supported" msgstr "no s'admet una profunditat negativa en --deepen" +#: builtin/fetch.c msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "failed to fetch bundles from '%s'" msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets de «%s»" +#: builtin/fetch.c msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all no accepta un argument de repositori" +#: builtin/fetch.c msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "no such remote or remote group: %s" msgstr "no existeix un remot ni un grup remot: %s" +#: builtin/fetch.c msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "obtenir un grup i especificar referències no té sentit" +#: builtin/fetch.c msgid "must supply remote when using --negotiate-only" msgstr "s'ha de subministrar el remot en usar --negotiate-only" +#: builtin/fetch.c msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" msgstr "el protocol no admet --negotiate-only, se surt" +#: builtin/fetch.c msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" @@ -6147,125 +7887,170 @@ msgstr "" "--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions." "partialclone" +#: builtin/fetch.c msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" msgstr "l'opció --atomic només es pot usar quan s'obté des d'un remot" +#: builtin/fetch.c msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" msgstr "l'opció --stdin només es pot usar quan s'obté des d'un remot" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "àlies per a --log (en desús)" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "text" msgstr "text" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "use <text> as start of message" msgstr "usa <text> com a inici de missatge" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "use <name> instead of the real target branch" msgstr "usa <nom> en lloc de la branca de destí real" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "file to read from" msgstr "fitxer del qual llegir" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [--merged [<comissió>]] [--no-merged [<comissió>]]" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "" "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "" "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a intèrprets " "d'ordres" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "show only <n> matched refs" msgstr "mostra només <n> referències coincidents" +#: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c msgid "respect format colors" msgstr "respecta els colors del format" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs that are merged" msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs that are not merged" msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "read reference patterns from stdin" msgstr "llegeix els patrons de referència de l'entrada estàndard" +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "also include HEAD ref and pseudorefs" +msgstr "inclou també la referència HEAD i les pseudoreferències" + +#: builtin/for-each-ref.c msgid "unknown arguments supplied with --stdin" msgstr "s'han proporcionat arguments desconeguts amb --stdin" +#: builtin/for-each-repo.c msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" +#: builtin/for-each-repo.c msgid "config" msgstr "config" +#: builtin/for-each-repo.c msgid "config key storing a list of repository paths" msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori" +#: builtin/for-each-repo.c +msgid "keep going even if command fails in a repository" +msgstr "continua fins i tot si l'ordre falla en un repositori" + +#: builtin/for-each-repo.c msgid "missing --config=<config>" msgstr "falta --config=<config>" +#: builtin/for-each-repo.c #, c-format msgid "got bad config --config=%s" msgstr "s'ha obtingut una configuració incorrecta --config=%s" +#: builtin/fsck.c msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "error en %s %s: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "avís en %s %s: %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "enllaç trencat de %7s %s" +#: builtin/fsck.c msgid "wrong object type in link" msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" @@ -6274,147 +8059,186 @@ msgstr "" "enllaç trencat des de %7s %s\n" " fins a %7s %s" +#: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c msgid "Checking connectivity" msgstr "S'està comprovant la connectivitat" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "%s %s manca" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "%s %s inabastable" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "%s %s sense assignació" +#: builtin/fsck.c msgid "could not create lost-found" msgstr "no s'ha pogut crear el trobat-perdut" +#: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "S'està comprovant %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "S'està comprovant %s %s" +#: builtin/fsck.c msgid "broken links" msgstr "enllaços trencats" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "root %s" msgstr "arrel %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "marcat %s %s (%s) a %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" -msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s" +msgstr "%s: entrada de registre de referències no vàlida %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" -msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s" +msgstr "S'està comprovant el registre de referències %s->%s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "%s: no és una comissió" +#: builtin/fsck.c msgid "notice: No default references" msgstr "avís: no hi ha referències per defecte" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" msgstr "%s: el resum del camí no coincideix, trobat a: %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" msgstr "%s: l'objecte és de tipus desconegut «%s»: %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "fitxer sha1 malmès: %s" +#: builtin/fsck.c msgid "Checking object directory" msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte" +#: builtin/fsck.c msgid "Checking object directories" msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s" +#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s no vàlid" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking cache tree of %s" msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau %s" +#: builtin/fsck.c msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "un no arbre en l'arbre de la memòria cau" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a «resolve-undo» de %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex de reversió per al paquet «%s»" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "invalid rev-index for pack '%s'" msgstr "rev-index no vàlid per al paquet «%s»" +#: builtin/fsck.c msgid "" "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" @@ -6426,159 +8250,205 @@ msgstr "" " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" " [--[no-]name-objects] [<objecte>...]" +#: builtin/fsck.c msgid "show unreachable objects" msgstr "mostra els objectes inabastables" +#: builtin/fsck.c msgid "show dangling objects" -msgstr "mostra els objectes penjants" +msgstr "mostra els objectes despenjats" +#: builtin/fsck.c msgid "report tags" msgstr "informa de les etiquetes" +#: builtin/fsck.c msgid "report root nodes" msgstr "informa dels nodes d'arrel" +#: builtin/fsck.c msgid "make index objects head nodes" -msgstr "fes dels objectes d'índex nodes cap" +msgstr "fes dels objectes d'índex nodes HEAD" +#: builtin/fsck.c msgid "make reflogs head nodes (default)" -msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes cap (per defecte)" +msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes HEAD (per defecte)" +#: builtin/fsck.c msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius" +#: builtin/fsck.c msgid "check only connectivity" msgstr "comprova només la connectivitat" +#: builtin/fsck.c builtin/mktag.c msgid "enable more strict checking" msgstr "habilita la comprovació més estricta" +#: builtin/fsck.c msgid "write dangling objects in .git/lost-found" -msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found" +msgstr "escriu objectes despenjats a .git/lost-found" +#: builtin/fsck.c builtin/prune.c msgid "show progress" msgstr "mostra el progrés" +#: builtin/fsck.c msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables" +#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c msgid "Checking objects" msgstr "S'estan comprovant els objectes" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "%s: falta l'objecte" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opcions>]" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opcions>]" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "value of '%s' out of range: %d" msgstr "el valor de «%s» està fora de rang: %d" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "value of '%s' not bool or int: %d" msgstr "valor de «%s» no és booleà ni enter: %d" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" msgstr "fsmonitor-daemon està veient «%s»\n" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" msgstr "fsmonitor-daemon no està vigilant «%s»\n" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear la galeta fsmonitor «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" msgstr "fsmonitor: cookie_result «%d» != SEEN" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar el grup de fils IPC a «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not start fsmonitor listener thread" msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil receptor del fsmonitor" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not start fsmonitor health thread" msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil de salut del fsmonitor" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not initialize listener thread" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil receptor" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not initialize health thread" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil de salut" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "could not cd home '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer cd home «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" msgstr "fsmonitor--daemon is already running «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "s'està executant fsmonitor-daemon en «%s»\n" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "s'està iniciant fsmonitor-daemon a «%s»\n" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "daemon failed to start" msgstr "el dimoni ha fallat en iniciar" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "daemon not online yet" msgstr "el dimoni encara no està en línia" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "daemon terminated" msgstr "s'ha finalitzat el dimoni" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "detach from console" msgstr "separat de la consola" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "use <n> ipc worker threads" msgstr "usa <n> fils de treball ipc" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "max seconds to wait for background daemon startup" msgstr "màxim de segons a esperar a l'inici del dimoni en segon pla" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" msgstr "valor «ipc-threads» no vàlid (%d)" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c #, c-format msgid "Unhandled subcommand '%s'" msgstr "Subordre no gestionada «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" msgstr "fsmonitor--daemon no és compatible amb aquesta plataforma" +#: builtin/gc.c msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [<opcions>]" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to parse '%s' value '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»" +#: builtin/gc.c setup.c #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "no es pot fer stat en «%s»" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" @@ -6593,246 +8463,322 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#: builtin/gc.c msgid "prune unreferenced objects" msgstr "poda objectes sense referència" +#: builtin/gc.c msgid "pack unreferenced objects separately" msgstr "empaqueta els objectes no referenciats de forma separada" +#: builtin/gc.c builtin/repack.c msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs" msgstr "amb --cruft, limiteu la mida dels paquets cruft nous" +#: builtin/gc.c msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" +#: builtin/gc.c msgid "enable auto-gc mode" msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica" +#: builtin/gc.c +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "fes la recollida de memòria brossa en segon pla" + +#: builtin/gc.c msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant-se" +#: builtin/gc.c msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor %s de gc.logExpiry" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda %s" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "S'està empaquetant el repositori automàticament en el rerefons per a un " "rendiment òptim.\n" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "" "S'està empaquetant automàticament el repositori per a un rendiment òptim.\n" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)" +#: builtin/gc.c msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-" "los." +#: builtin/gc.c msgid "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" msgstr "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" +#: builtin/gc.c msgid "--no-schedule is not allowed" msgstr "--no-schedule no està permès" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" msgstr "argument --schedule no reconegut, «%s»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to write commit-graph" msgstr "s'ha produït un error en escriure el graf de comissions" +#: builtin/gc.c msgid "failed to prefetch remotes" msgstr "s'ha produït un error en preobtenir els remots" +#: builtin/gc.c msgid "failed to start 'git pack-objects' process" msgstr "no s'ha pogut iniciar el procés «git pack-objects»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" msgstr "no s'ha pogut finalitzar el procés «git pack-objects»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to write multi-pack-index" msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex del multipaquet" +#: builtin/gc.c msgid "'git multi-pack-index expire' failed" msgstr "ha fallat el venciment de «git multi-pack-index expire»" +#: builtin/gc.c msgid "'git multi-pack-index repack' failed" msgstr "ha fallat l'execució de «git multi-pack-index repack»" +#: builtin/gc.c msgid "" "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" msgstr "" "s'està ometent la tasca incremental-repack perquè core.multiPackIndex està " "desactivat" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" msgstr "el fitxer de bloqueig «%s» existeix, s'omet el manteniment" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "task '%s' failed" msgstr "la tasca «%s» ha fallat" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid task" msgstr "«%s» no és una tasca vàlida" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" msgstr "la tasca «%s» no es pot seleccionar múltiples vegades" +#: builtin/gc.c msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori" +#: builtin/gc.c +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "fes el manteniment en segon pla" + +#: builtin/gc.c msgid "frequency" msgstr "freqüència" +#: builtin/gc.c msgid "run tasks based on frequency" msgstr "executa les tasques basant-se en freqüència" +#: builtin/gc.c msgid "do not report progress or other information over stderr" -msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació as stderr" +msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació a stderr" +#: builtin/gc.c msgid "task" msgstr "tasca" +#: builtin/gc.c msgid "run a specific task" msgstr "executa una tasca específica" +#: builtin/gc.c msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" -msgstr "usa com a màxim un entre --auto i --schedule=<frequency>" +msgstr "usa com a màxim un entre --auto i --schedule=<freqüència>" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unable to add '%s' value of '%s'" msgstr "no es pot afegir el valor «%s» de «%s»" +#: builtin/gc.c msgid "return success even if repository was not registered" msgstr "retorna èxit encara que el repositori no estigui registrat" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" msgstr "no es pot desassignar el valor «%s» de «%s»" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "repository '%s' is not registered" msgstr "el repositori «%s» no està registrat" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to expand path '%s'" msgstr "s'ha produït un error en expandir el camí «%s»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to start launchctl" msgstr "s'ha produït un error en iniciar launchctl" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to create directories for '%s'" msgstr "s'ha produït un error en crear els directoris per a «%s»" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to bootstrap service %s" msgstr "s'ha produït un error en arrencar el servei %s" +#: builtin/gc.c msgid "failed to create temp xml file" msgstr "no s'han pogut crear un fitxer xml temporal" +#: builtin/gc.c msgid "failed to start schtasks" msgstr "s'ha produït un error en iniciar schtasks" +#: builtin/gc.c msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre " "«cron»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to create crontab temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal crontab" +#: builtin/gc.c msgid "failed to open temporary file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" +#: builtin/gc.c msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»" +#: builtin/gc.c msgid "'crontab' died" msgstr "«crontab» ha mort" +#: builtin/gc.c builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»" +#: builtin/gc.c rerere.c #, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to start systemctl" msgstr "s'ha produït un error en iniciar systemctl" +#: builtin/gc.c msgid "failed to run systemctl" msgstr "s'ha produït un error en executar systemctl" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" msgstr "l'argument --scheduler no reconegut «%s»" +#: builtin/gc.c msgid "neither systemd timers nor crontab are available" msgstr "ni els temporitzadors de systemd ni de crontab estan disponibles" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "%s scheduler is not available" msgstr "el planificador %s no està disponible" +#: builtin/gc.c msgid "another process is scheduling background maintenance" msgstr "un altre procés està planificant un manteniment en segon pla" +#: builtin/gc.c msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" +#: builtin/gc.c msgid "scheduler" msgstr "planificador" +#: builtin/gc.c msgid "scheduler to trigger git maintenance run" msgstr "planificador per a activar l'execució de manteniment del git" +#: builtin/gc.c msgid "failed to set up maintenance schedule" msgstr "no s'ha pogut configurar la planificació del manteniment" +#: builtin/gc.c msgid "failed to add repo to global config" msgstr "no s'ha pogut afegir un repositori a la configuració global" +#: builtin/gc.c msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" -msgstr "git maintenance <subcommand> [<opcions>]" +msgstr "git maintenance <subordre> [<opcions>]" +#: builtin/grep.c msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]" +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s" +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" @@ -6842,203 +8788,261 @@ msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. +#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s" -#, c-format -msgid "unable to read tree (%s)" -msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" - +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "unable to read tree %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre %s" +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric" +#: builtin/grep.c msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball" +#: builtin/grep.c msgid "find in contents not managed by git" msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" +#: builtin/grep.c msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits" +#: builtin/grep.c msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»" +#: builtin/grep.c msgid "recursively search in each submodule" msgstr "cerca recursivament a cada submòdul" +#: builtin/grep.c msgid "show non-matching lines" msgstr "mostra les línies no coincidents" +#: builtin/grep.c msgid "case insensitive matching" msgstr "coincidència no distingeix entre majúscules i minúscules" +#: builtin/grep.c msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula" +#: builtin/grep.c msgid "process binary files as text" msgstr "processa els fitxers binaris com a text" +#: builtin/grep.c msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "no cerquis els patrons en els fitxers binaris" +#: builtin/grep.c msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv" +#: builtin/grep.c msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)" +#: builtin/grep.c msgid "descend at most <n> levels" msgstr "descendeix com a màxim <n> nivells" +#: builtin/grep.c msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades" +#: builtin/grep.c msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)" +#: builtin/grep.c msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes" +#: builtin/grep.c msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl" +#: builtin/grep.c msgid "show line numbers" msgstr "mostra els números de línia" +#: builtin/grep.c msgid "show column number of first match" msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència" +#: builtin/grep.c msgid "don't show filenames" msgstr "no mostris els noms de fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "show filenames" msgstr "mostra els noms de fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior" +#: builtin/grep.c msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" +#: builtin/grep.c msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "sinònim de --files-with-matches" +#: builtin/grep.c msgid "show only the names of files without match" msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència" +#: builtin/grep.c msgid "print NUL after filenames" msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "show only matching parts of a line" msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia" +#: builtin/grep.c msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents" +#: builtin/grep.c msgid "highlight matches" msgstr "ressalta les coincidències" +#: builtin/grep.c msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints" +#: builtin/grep.c msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del " "mateix fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència" +#: builtin/grep.c msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència" +#: builtin/grep.c msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència" +#: builtin/grep.c msgid "use <n> worker threads" msgstr "usa <n> fils de treball" +#: builtin/grep.c msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "drecera per a -C NUM" +#: builtin/grep.c msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" +#: builtin/grep.c msgid "show the surrounding function" msgstr "mostra la funció circumdant" +#: builtin/grep.c msgid "read patterns from file" msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "match <pattern>" msgstr "coincideix amb <patró>" +#: builtin/grep.c msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "combina els patrons especificats amb -e" +#: builtin/grep.c msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual" +#: builtin/grep.c msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els " "patrons" +#: builtin/grep.c msgid "pager" msgstr "paginador" +#: builtin/grep.c msgid "show matching files in the pager" msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" +#: builtin/grep.c msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" +#: builtin/grep.c msgid "maximum number of results per file" msgstr "nombre màxim de resultats per fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "no pattern given" msgstr "no s'ha donat cap patró" +#: builtin/grep.c msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions" +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s" +#: builtin/grep.c msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules" +#: builtin/grep.c msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads" +#: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads" +#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)" +#: builtin/grep.c msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball" +#: builtin/grep.c msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits" +#: builtin/grep.c msgid "both --cached and trees are given" msgstr "ambdós --cached i arbres venen donats" +#: builtin/hash-object.c msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" " [--stdin [--literally]] [--] <file>..." @@ -7046,91 +9050,117 @@ msgstr "" "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters]\n" " [--stdin [--literally]] [--] <fitxer>..." +#: builtin/hash-object.c msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" msgstr "git hash-object [-t <tipus>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" +#: builtin/hash-object.c msgid "object type" msgstr "tipus d'objecte" +#: builtin/hash-object.c msgid "write the object into the object database" msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes" +#: builtin/hash-object.c msgid "read the object from stdin" msgstr "llegeix l'objecte des de stdin" +#: builtin/hash-object.c msgid "store file as is without filters" msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" +#: builtin/hash-object.c msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a " "depurar al Git" +#: builtin/hash-object.c msgid "process file as it were from this path" msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" +#: builtin/help.c msgid "print all available commands" msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" +#: builtin/help.c msgid "show external commands in --all" msgstr "mostra les ordres externes a --all" +#: builtin/help.c msgid "show aliases in --all" msgstr "mostra els àlies a --all" +#: builtin/help.c msgid "exclude guides" msgstr "exclou guies" +#: builtin/help.c msgid "show man page" msgstr "mostra la pàgina de manual" +#: builtin/help.c msgid "show manual in web browser" msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web" +#: builtin/help.c msgid "show info page" msgstr "mostra la pàgina d'informació" +#: builtin/help.c msgid "print command description" msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre" +#: builtin/help.c msgid "print list of useful guides" msgstr "imprimeix la llista de guies útils" +#: builtin/help.c msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" msgstr "" "imprimeix la llista de repositoris, ordres i interfícies de fitxers que veu " "l'usuari" +#: builtin/help.c msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" msgstr "" "mostra la llista de formats de fitxer, protocols i altres interfícies de " "desenvolupador" +#: builtin/help.c msgid "print all configuration variable names" msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració" +#: builtin/help.c msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" -msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<ordre>|<doc>]" +#: builtin/help.c #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»" +#: builtin/help.c msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "S'ha produït un error en iniciar emacsclient." +#: builtin/help.c msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient." +#: builtin/help.c #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)." +#: builtin/help.c #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»" +#: builtin/help.c #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" @@ -7139,6 +9169,7 @@ msgstr "" "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n" "Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això." +#: builtin/help.c #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" @@ -7147,41 +9178,51 @@ msgstr "" "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n" "Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això." +#: builtin/help.c #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut." +#: builtin/help.c msgid "no man viewer handled the request" msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud" +#: builtin/help.c msgid "no info viewer handled the request" msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud" +#: builtin/help.c git.c #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "«%s» és un àlies de «%s»" +#: builtin/help.c git.c #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "cadena «alias.%s» incorrecte: %s" +#: builtin/help.c #, c-format msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" msgstr "l'opció «%s» no pren cap argument que no sigui una opció" +#: builtin/help.c msgid "" "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" msgstr "" "les opcions «--no-[external-commands|aliases]» només es poden utilitzar amb " "«--all»" +#: builtin/help.c #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "ús: %s%s" +#: builtin/help.c msgid "'git help config' for more information" msgstr "«git help config» per a més informació" +#: builtin/hook.c msgid "" "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" "args>]" @@ -7189,75 +9230,95 @@ msgstr "" "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<camí>] <hook-name> [-- <hook-" "args>]" +#: builtin/hook.c msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" msgstr "ignora silenciosament la sol·licitud <hook-name> perduda" +#: builtin/hook.c msgid "file to read into hooks' stdin" msgstr "fitxer per a llegir a l'entrada estàndard dels lligams" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "no es pot omplir %d octet" msgstr[1] "no es poden omplir %d octets" +#: builtin/index-pack.c msgid "early EOF" msgstr "EOF prematur" +#: builtin/index-pack.c msgid "read error on input" msgstr "error de lectura d'entrada" +#: builtin/index-pack.c msgid "used more bytes than were available" msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles" +#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa (%s)" +#: builtin/index-pack.c msgid "pack signature mismatch" msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "la inflació ha retornat %d" +#: builtin/index-pack.c msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "" "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències" +#: builtin/index-pack.c msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "tipus d'objecte desconegut %d" +#: builtin/index-pack.c msgid "cannot pread pack file" msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" @@ -7265,150 +9326,189 @@ msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet" msgstr[1] "" "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets" +#: builtin/index-pack.c msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "objecte de blob no vàlid %s" +#: builtin/index-pack.c msgid "fsck error in packed object" msgstr "fsck error en un objecte empaquetat" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" +#: builtin/index-pack.c msgid "failed to apply delta" msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència" +#: builtin/index-pack.c msgid "Receiving objects" msgstr "S'estan rebent objectes" +#: builtin/index-pack.c msgid "Indexing objects" msgstr "S'estan indexant objectes" +#: builtin/index-pack.c msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)" +#: builtin/index-pack.c msgid "cannot fstat packfile" msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet" +#: builtin/index-pack.c msgid "pack has junk at the end" msgstr "el paquet té brossa al seu final" +#: builtin/index-pack.c msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()" +#: builtin/index-pack.c msgid "Resolving deltas" msgstr "S'estan resolent les diferències" +#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" +#: builtin/index-pack.c msgid "confusion beyond insanity" msgstr "confusió més enllà de la bogeria" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local" msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "el paquet té %d diferència no resolta" msgstr[1] "el paquet té %d diferències no resoltes" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "l'objecte local %s és malmès" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.%s»" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s escrit «%s»" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal «*.%s» a «%s»" +#: builtin/index-pack.c msgid "error while closing pack file" msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat" +#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" msgstr "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "sense diferències: %d objecte" msgstr[1] "sense diferències: %d objectes" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte" msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes" +#: builtin/index-pack.c msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s incorrecte" +#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'" msgstr "algorisme de resum desconegut «%s»" +#: builtin/index-pack.c msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin requereix un repositori git" +#: builtin/index-pack.c msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet" +#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c msgid "fsck error in pack objects" msgstr "error fsck als objectes del paquet" +#: builtin/init-db.c msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" @@ -7420,32 +9520,40 @@ msgstr "" " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" " [--ref-format=<format>]\n" " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" -" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" +" [--shared[=<permissions>]] [<directori>]" +#: builtin/init-db.c msgid "permissions" msgstr "permisos" +#: builtin/init-db.c msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris" +#: builtin/init-db.c msgid "override the name of the initial branch" msgstr "sobreescriu el nom de la branca inicial" +#: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c msgid "hash" msgstr "resum" +#: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c msgid "specify the hash algorithm to use" msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar" +#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "no es pot mkdir %s" +#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "no es pot canviar de directori a %s" +#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" @@ -7454,174 +9562,252 @@ msgstr "" "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-" "dir=<directori>)" +#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»" +#: builtin/init-db.c msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" msgstr "--separate-git-dir és incompatible amb un repositori nu" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" -" [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n" +" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n" " [--parse] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" -" [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n" -" [--parse] [<file>...]" +" [(--trailer (<clau>|<alies-clau>)[(=|:)<valor>])...]\n" +" [--parse] [<fitxer>...]" + +#: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c +#, c-format +msgid "could not stat %s" +msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" + +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "file %s is not a regular file" +msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular" +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "file %s is not writable by user" +msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "could not open temporary file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" + +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "could not read input file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»" + +#: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c +msgid "could not read from stdin" +msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin" + +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "could not rename temporary file to %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s" + +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "edit files in place" msgstr "edita els fitxers in situ" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "trim empty trailers" msgstr "escurça els remolcs buits" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "placement" msgstr "posicionament" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "where to place the new trailer" msgstr "on ubicar el «trailer» nou" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "action if trailer already exists" msgstr "acció si el «trailer» ja existeix" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "action if trailer is missing" msgstr "acció si el «trailer» falta" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "output only the trailers" msgstr "mostra només els «trailer»" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "do not apply trailer.* configuration variables" msgstr "no apliquis les variables de configuració trailer.*" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "reformat multiline trailer values as single-line values" msgstr "" "reformata els valors del tràiler multilínia com a valors de línia única" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold" msgstr "àlies per a --only-trailers --only-input --unfold" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "do not treat \"---\" as the end of input" msgstr "no tractis «---» com el final de l'entrada" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "trailer(s) to add" msgstr "remolcs a afegir" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ" +#: builtin/log.c msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" +#: builtin/log.c msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..." +#: builtin/log.c #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "opció --decorate no vàlida: %s" +#: builtin/log.c diff.c msgid "suppress diff output" msgstr "omet la sortida de diferències" +#: builtin/log.c msgid "show source" msgstr "mostra la font" +#: builtin/log.c msgid "clear all previously-defined decoration filters" msgstr "neteja tots els filtres de decoració prèviament definits" +#: builtin/log.c msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>" +#: builtin/log.c msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>" +#: builtin/log.c msgid "decorate options" msgstr "opcions de decoració" +#: builtin/log.c msgid "" "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " "<file>" msgstr "" -"traça l'evolució del rang de línia <start>,<end> o funcions :<funcname> a " -"<fitxer>" +"traça l'evolució del rang de línia <inici>,<final> o funcions :<nom-funció> " +"a <fitxer>" +#: builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c bundle.c #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argument no reconegut: %s" +#: builtin/log.c msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" -msgstr "-L<range>:<fitxer> no es pot usar amb una especificació de camí" +msgstr "-L<rang>:<fitxer> no es pot usar amb una especificació de camí" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Sortida final: %d %s\n" -msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte" - +#: builtin/log.c #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: fitxer incorrecte" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "could not read object %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "tipus desconegut: %d" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "%s: invalid cover from description mode" msgstr "%s: cobertura no vàlida des del mode descripció" +#: builtin/log.c msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers sense valor" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de pedaç %s" +#: builtin/log.c msgid "need exactly one range" msgstr "necessita exactament un interval" +#: builtin/log.c msgid "not a range" msgstr "no és un interval" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "unable to read branch description file '%s'" msgstr "no es pot llegir el fitxer de descripció de la branca «%s»" +#: builtin/log.c msgid "cover letter needs email format" msgstr "la carta de presentació necessita un format de correu electrònic" +#: builtin/log.c msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de carta de presentació" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "in-reply-to boig: %s" +#: builtin/log.c msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]" +#: builtin/log.c msgid "two output directories?" msgstr "dos directoris de sortida?" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "unknown commit %s" msgstr "comissió desconeguda %s" +#: builtin/log.c builtin/replace.c #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida" +#: builtin/log.c msgid "could not find exact merge base" msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" +#: builtin/log.c msgid "" "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" @@ -7632,228 +9818,302 @@ msgstr "" "branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-" "commit-id> manualment" +#: builtin/log.c msgid "failed to find exact merge base" msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" +#: builtin/log.c msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions" +#: builtin/log.c msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions" +#: builtin/log.c msgid "cannot get patch id" msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç" +#: builtin/log.c msgid "failed to infer range-diff origin of current series" msgstr "" "no s'ha pogut inferir el rang de diferències d'origen de les sèries actuals" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang de diferències de la sèrie actual" +#: builtin/log.c msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç" +#: builtin/log.c msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços" +#: builtin/log.c msgid "print patches to standard out" msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard" +#: builtin/log.c msgid "generate a cover letter" msgstr "genera una carta de presentació" +#: builtin/log.c msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida" +#: builtin/log.c msgid "sfx" msgstr "sufix" +#: builtin/log.c msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»" +#: builtin/log.c msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1" +#: builtin/log.c msgid "reroll-count" msgstr "reroll-count" +#: builtin/log.c msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada" +#: builtin/log.c msgid "max length of output filename" msgstr "mida màxima del nom del fitxer de sortida" -msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" -msgstr "useu [RFC PATCH] en comptes de [PATCH]" +#: builtin/log.c +msgid "rfc" +msgstr "rfc" + +#: builtin/log.c +msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'" +msgstr "afig <rfc> (per defecte «RFC») abans de «PATCH»" +#: builtin/log.c msgid "cover-from-description-mode" msgstr "cover-from-description-mode" +#: builtin/log.c msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" msgstr "" "genera parts d'una carta de presentació basant-se en la descripció d'una " "branca" +#: builtin/log.c msgid "use branch description from file" msgstr "utilitza la descripció de la branca des del fitxer" +#: builtin/log.c msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "useu [<prefix>] en comptes de [PATCH]" +#: builtin/log.c msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>" +#: builtin/log.c msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]" +#: builtin/log.c msgid "don't output binary diffs" msgstr "no emetis diferències binàries" +#: builtin/log.c msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "emet un resum de tots zeros en la capçalera From" +#: builtin/log.c msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font" +#: builtin/log.c msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)" +#: builtin/log.c msgid "Messaging" msgstr "Missatgeria" +#: builtin/log.c msgid "header" msgstr "capçalera" +#: builtin/log.c msgid "add email header" msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic" +#: builtin/log.c msgid "email" msgstr "correu electrònic" +#: builtin/log.c msgid "add To: header" msgstr "afegeix la capçalera To:" +#: builtin/log.c msgid "add Cc: header" msgstr "afegeix la capçalera Cc:" +#: builtin/log.c msgid "ident" msgstr "identitat" +#: builtin/log.c msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)" +#: builtin/log.c msgid "message-id" msgstr "ID de missatge" +#: builtin/log.c msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>" +#: builtin/log.c msgid "boundary" msgstr "límit" +#: builtin/log.c msgid "attach the patch" msgstr "adjunta el pedaç" +#: builtin/log.c msgid "inline the patch" msgstr "posa el pedaç en el cos" +#: builtin/log.c msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep" +#: builtin/log.c msgid "signature" msgstr "signatura" +#: builtin/log.c msgid "add a signature" msgstr "afegeix una signatura" +#: builtin/log.c msgid "base-commit" msgstr "comissió base" +#: builtin/log.c msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços" +#: builtin/log.c msgid "add a signature from a file" msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer" +#: builtin/log.c msgid "don't print the patch filenames" msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" +#: builtin/log.c msgid "show progress while generating patches" msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços" +#: builtin/log.c msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" msgstr "" -"mostra els canvis contra <rev> a la carta de presentació o a un sol pedaç" +"mostra els canvis contra <revisió> a la carta de presentació o a un sol pedaç" +#: builtin/log.c msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" msgstr "" "mostra els canvis contra <refspec> a la carta de presentació o a un sol pedaç" +#: builtin/log.c builtin/range-diff.c msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada" +#: builtin/log.c msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" msgstr "" "mostra en el cos el remitent: encara que sigui idèntic a la capçalera del " "correu electrònic" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" +#: builtin/log.c msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only no té sentit" +#: builtin/log.c msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status no té sentit" +#: builtin/log.c msgid "--check does not make sense" msgstr "--check no té sentit" +#: builtin/log.c msgid "--remerge-diff does not make sense" msgstr "--remerge-diff no té sentit" +#: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»" +#: builtin/log.c msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç" +#: builtin/log.c msgid "Interdiff:" msgstr "Interdiff:" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "Interdiff contra v%d:" +#: builtin/log.c msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç" +#: builtin/log.c msgid "Range-diff:" msgstr "Diferència de l'interval:" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d:" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»" +#: builtin/log.c msgid "Generating patches" msgstr "S'estan generant els pedaços" +#: builtin/log.c msgid "failed to create output files" msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida" +#: builtin/log.c msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" @@ -7861,108 +10121,126 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> " "manualment.\n" +#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c #, c-format msgid "could not get object info about '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre l'objecte «%s»" -#, c-format -msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" -msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»" - -#, c-format -msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" -msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no acaba amb «)»" - -#, c-format -msgid "bad ls-files format: %%%.*s" -msgstr "format incorrecte de ls-files: %%%.*s" - +#: builtin/ls-files.c msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]" +#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c msgid "separate paths with the NUL character" msgstr "separa els camins amb el caràcter NUL" +#: builtin/ls-files.c msgid "identify the file status with tags" msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes" +#: builtin/ls-files.c msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»" +#: builtin/ls-files.c msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»" +#: builtin/ls-files.c msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "" "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)" +#: builtin/ls-files.c msgid "show deleted files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits" +#: builtin/ls-files.c msgid "show modified files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats" +#: builtin/ls-files.c msgid "show other files in the output" msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers" +#: builtin/ls-files.c msgid "show ignored files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats" +#: builtin/ls-files.c msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»" +#: builtin/ls-files.c msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar" +#: builtin/ls-files.c msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»" +#: builtin/ls-files.c msgid "show line endings of files" msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers" +#: builtin/ls-files.c msgid "don't show empty directories" msgstr "no mostris els directoris buits" +#: builtin/ls-files.c msgid "show unmerged files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar" +#: builtin/ls-files.c msgid "show resolve-undo information" msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" +#: builtin/ls-files.c msgid "skip files matching pattern" msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró" +#: builtin/ls-files.c msgid "read exclude patterns from <file>" msgstr "llegeix els patrons des de <fitxer>" +#: builtin/ls-files.c msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>" +#: builtin/ls-files.c msgid "add the standard git exclusions" msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" +#: builtin/ls-files.c msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte" +#: builtin/ls-files.c msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error" +#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c msgid "tree-ish" msgstr "arbre" +#: builtin/ls-files.c msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents" +#: builtin/ls-files.c msgid "show debugging data" msgstr "mostra les dades de depuració" +#: builtin/ls-files.c msgid "suppress duplicate entries" msgstr "suprimeix les entrades duplicades" +#: builtin/ls-files.c msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" msgstr "mostra els directoris dispersos en presència d'un índex dispers" +#: builtin/ls-files.c msgid "" "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " "--eol" @@ -7970,163 +10248,202 @@ msgstr "" "--format no es pot usar amb -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --" "eol" +#: builtin/ls-remote.c msgid "" -"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" +"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" msgstr "" -"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" -" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" -" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" +"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<clau>]\n" +" [--symref] [<repositori> [<patrons>...]]" +#: builtin/ls-remote.c msgid "do not print remote URL" msgstr "no imprimeixis l'URL remot" +#: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c msgid "exec" msgstr "executable" +#: builtin/ls-remote.c msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota" +#: builtin/ls-remote.c msgid "limit to tags" msgstr "limita a etiquetes" -msgid "limit to heads" -msgstr "limita a «heads»" +# limita-ho? +#: builtin/ls-remote.c +msgid "limit to branches" +msgstr "limita a les branques" + +#: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c +msgid "deprecated synonym for --branches" +msgstr "sinònim de «--branches» en desús" +#: builtin/ls-remote.c msgid "do not show peeled tags" msgstr "no mostris les etiquetes pelades" +#: builtin/ls-remote.c msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf" +#: builtin/ls-remote.c msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident" +#: builtin/ls-remote.c msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali" +#: builtin/ls-tree.c msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" -#, c-format -msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" -msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no comença amb «(»" - -#, c-format -msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" -msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no acaba en «(»" - -#, c-format -msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" -msgstr "format incorrecte de ls-tree: %%%.*s" - +#: builtin/ls-tree.c msgid "only show trees" msgstr "mostra només els arbres" +#: builtin/ls-tree.c msgid "recurse into subtrees" msgstr "inclou recursivament als subarbres" +#: builtin/ls-tree.c msgid "show trees when recursing" msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament" +#: builtin/ls-tree.c msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL" +#: builtin/ls-tree.c msgid "include object size" msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" +#: builtin/ls-tree.c msgid "list only filenames" msgstr "llista només els noms de fitxer" +#: builtin/ls-tree.c msgid "list only objects" msgstr "llista només els objectes" +#: builtin/ls-tree.c msgid "use full path names" msgstr "usa els noms de camí complets" +#: builtin/ls-tree.c msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" +#: builtin/ls-tree.c msgid "--format can't be combined with other format-altering options" msgstr "--format no es pot combinar amb altres opcions d'alteració de format" #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. +#: builtin/mailinfo.c msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" msgstr "git mailinfo [<opcions>] <msg> <pedaç> < mail >info" +#: builtin/mailinfo.c msgid "keep subject" msgstr "mantén l'assumpte" +#: builtin/mailinfo.c msgid "keep non patch brackets in subject" msgstr "mantén els parèntesis que no són del pedaç en l'assumpte" +#: builtin/mailinfo.c msgid "copy Message-ID to the end of commit message" msgstr "copia el Message-ID al final del missatge de comissió" +#: builtin/mailinfo.c msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" msgstr "torna a codificar les metadades a i18n.commitEncoding" +#: builtin/mailinfo.c msgid "disable charset re-coding of metadata" msgstr "inhabilita la recodificació del joc de caràcters de les metadades" +#: builtin/mailinfo.c msgid "encoding" msgstr "codificació" +#: builtin/mailinfo.c msgid "re-code metadata to this encoding" msgstr "recodifica les metadades en aquesta codificació" +#: builtin/mailinfo.c msgid "use scissors" msgstr "usa les tisores" +#: builtin/mailinfo.c msgid "<action>" msgstr "<acció>" +#: builtin/mailinfo.c msgid "action when quoted CR is found" msgstr "acció quan es troba un CR entre cometes" +#: builtin/mailinfo.c msgid "use headers in message's body" msgstr "utilitza les capçaleres en el cos del missatge" +#: builtin/mailsplit.c msgid "reading patches from stdin/tty..." msgstr "s'estan llegint pedaços de stdin/tty..." +#: builtin/mailsplit.c #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "mbox buit: «%s»" +#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..." +#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..." +#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>" +#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent <comissió>..." +#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]" +#: builtin/merge-base.c msgid "output all common ancestors" msgstr "emet tots els avantpassats comuns" +#: builtin/merge-base.c msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies" +#: builtin/merge-base.c msgid "list revs not reachable from others" msgstr "llista les revisions no abastables d'altres" +#: builtin/merge-base.c msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?" +#: builtin/merge-base.c msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "" "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>" +#: builtin/merge-file.c msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" @@ -8134,269 +10451,342 @@ msgstr "" "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> " "<fitxer-original> <fitxer2>" +#: builtin/merge-file.c diff.c msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»" +#: builtin/merge-file.c msgid "send results to standard output" msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard" +#: builtin/merge-file.c msgid "use object IDs instead of filenames" msgstr "utilitza els ID dels objectes en comptes dels noms de fitxer" +#: builtin/merge-file.c msgid "use a diff3 based merge" msgstr "usa una fusió basada en diff3" +#: builtin/merge-file.c msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "usa una fusió basada en zealous diff3" -msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "en conflictes, usa la nostra versió" - -msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "en conflictes, usa la seva versió" - -msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" - +#: builtin/merge-file.c diff.c msgid "<algorithm>" msgstr "<algorisme>" +#: builtin/merge-file.c diff.c msgid "choose a diff algorithm" msgstr "trieu un algorisme per al diff" +#: builtin/merge-file.c msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador" +#: builtin/merge-file.c msgid "do not warn about conflicts" msgstr "no avisis de conflictes" +#: builtin/merge-file.c msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2" +#: builtin/merge-file.c #, c-format msgid "object '%s' does not exist" msgstr "l'objecte «%s» no existeix" +#: builtin/merge-file.c msgid "Could not write object file" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de l'objecte" +#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "opció desconeguda %s" +#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" +#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s." msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s." +#: builtin/merge-recursive.c msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." +#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»" +#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n" +#: builtin/merge-tree.c +#, c-format +msgid "could not parse as tree '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar com a arbre «%s»" + +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c msgid "not something we can merge" msgstr "no és quelcom que puguem fusionar" +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades" +#: builtin/merge-tree.c msgid "failure to merge" msgstr "s'ha produït un error en fusionar" +#: builtin/merge-tree.c msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" -msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opcions>] <branch1> <branch2>" +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opcions>] <branca1> <branca2>" +#: builtin/merge-tree.c msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" -msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" +msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branca1> <branca2>" +#: builtin/merge-tree.c msgid "do a real merge instead of a trivial merge" msgstr "fes una fusió real en lloc d'una fusió trivial" +#: builtin/merge-tree.c msgid "do a trivial merge only" msgstr "fes només una fusió trivial" +#: builtin/merge-tree.c msgid "also show informational/conflict messages" msgstr "també mostra missatges informatius i de conflictes" +#: builtin/merge-tree.c msgid "list filenames without modes/oids/stages" msgstr "llista els noms de fitxer sense modes/oids/stages" +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "permet fusionar històries no relacionades" +#: builtin/merge-tree.c msgid "perform multiple merges, one per line of input" msgstr "realitza múltiples fusions, una per línia d'entrada" +#: builtin/merge-tree.c msgid "specify a merge-base for the merge" msgstr "cal especificar una referència base per a la fusió" +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "option=value" msgstr "opció=valor" +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "option for selected merge strategy" msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" +#: builtin/merge-tree.c msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" msgstr "--trivial-merge és incompatible amb totes les altres opcions" +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c #, c-format msgid "unknown strategy option: -X%s" msgstr "opció d'estratègia desconeguda: -X%s" +#: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»." +#: builtin/merge-tree.c #, c-format msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" msgstr "la fusió no pot continuar; s'ha obtingut un resultat no net de %d" +#: builtin/merge.c msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]" +#: builtin/merge.c msgid "switch `m' requires a value" msgstr "l'opció «m» requereix un valor" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "l'opció «%s» requereix un valor" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Les estratègies disponibles són:" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(sinònim de --stat)" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió " "de fusió" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "edit message before committing" msgstr "edita el missatge abans de cometre" +#: builtin/merge.c msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida" +#: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c +#: builtin/revert.c msgid "strategy" msgstr "estratègia" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "merge strategy to use" msgstr "estratègia de fusió a usar" +#: builtin/merge.c msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)" +#: builtin/merge.c msgid "use <name> instead of the real target" msgstr "usa <nom> en lloc de destí real" +#: builtin/merge.c msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "avorta la fusió en curs actual" +#: builtin/merge.c msgid "--abort but leave index and working tree alone" msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes" +#: builtin/merge.c msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "continua la fusió actual en curs" +#: builtin/merge.c msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "evita els lligams pre-merge-commit i commit-msg" +#: builtin/merge.c msgid "could not run stash." msgstr "no s'ha pogut executar «stash»." +#: builtin/merge.c msgid "stash failed" msgstr "l'«stash» ha fallat" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "no és un objecte vàlid: %s" +#: builtin/merge.c msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree ha fallat" +#: builtin/merge.c msgid "Already up to date. (nothing to squash)" msgstr "Ja està actualitzat. (res a fer «squash»)" +#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c msgid "Already up to date." msgstr "Ja està al dia." +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "«%s» no assenyala una comissió" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s" +#: builtin/merge.c merge-recursive.c msgid "Unable to write index." msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." +#: builtin/merge.c msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." +#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "no s'ha pogut escriure %s" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n" +#: builtin/merge.c msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" @@ -8406,70 +10796,89 @@ msgstr "" "necessària, especialment si es fusiona una branca amb funcionalitat nova.\n" "\n" +#: builtin/merge.c msgid "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "Un missatge buit interromp la comissió.\n" +# will be ignored → es descartaran? +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "" -"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" +"Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" -"Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit " -"interromp la comissió.\n" +"Les línies que comencin amb «%s» s'ignoraran, i un missatge buit\n" +"avorta la comissió.\n" +#: builtin/merge.c msgid "Empty commit message." msgstr "El missatge de comissió és buit." +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Meravellós.\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el " "resultat.\n" +#: builtin/merge.c msgid "No current branch." msgstr "No hi ha cap branca actual." +#: builtin/merge.c msgid "No remote for the current branch." msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual." +#: builtin/merge.c msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual." +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»" +#: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s" +#: builtin/merge.c msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort no espera cap argument" +#: builtin/merge.c msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)." +#: builtin/merge.c msgid "--quit expects no arguments" msgstr "--quit no espera cap argument" +#: builtin/merge.c msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue no espera cap argument" +#: builtin/merge.c msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)." +#: builtin/merge.c msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." @@ -8477,6 +10886,7 @@ msgstr "" "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." +#: builtin/merge.c msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." @@ -8484,31 +10894,39 @@ msgstr "" "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." +#: builtin/merge.c msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." +#: builtin/merge.c msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està " "establert." +#: builtin/merge.c msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Una comissió «squash» a una HEAD buida encara no es permet" +#: builtin/merge.c msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a una HEAD buida" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" +#: builtin/merge.c msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Es pot fusionar només una comissió a una HEAD buida" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n" +#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" @@ -8517,126 +10935,159 @@ msgstr "" "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n" " %s" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "No.\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" msgstr "S'està usant l'estratègia %s per a preparar la resolució a mà.\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia " "demanat\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" msgstr "Quan acabi, aplica els canvis «stashed» amb «git stash pop»\n" +#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "avís: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" +#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "error: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" +#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) no hauria d'activar mai aquesta crida de retorn" +#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "could not read tagged object '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte etiquetat «%s»" +#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" msgstr "l'objecte «%s» s'ha etiquetat com a «%s», però és del tipus «%s»" -msgid "could not read from stdin" -msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin" - +#: builtin/mktag.c msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" msgstr "l'etiqueta a stdin no ha passat la comprovació estricta del fsck" +#: builtin/mktag.c msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" msgstr "l'etiqueta a stdin no apunta a un objecte vàlid" +#: builtin/mktag.c builtin/tag.c msgid "unable to write tag file" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta" +#: builtin/mktree.c msgid "input is NUL terminated" msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" +#: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c msgid "allow missing objects" msgstr "permet els objectes absents" +#: builtin/mktree.c msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "permet la creació de més d'un arbre" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "" "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" "snapshot=<path>]" msgstr "" -"git multi-pack-index [<opcions>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" +"git multi-pack-index [<opcions>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-" "snapshot=<camí>]" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] verify" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] expire" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] repack [--batch-size=<mida>]" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "directory" msgstr "directori" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" "directori de l'objecte que conté el conjunt de parells de fitxers i índexs " "de paquets" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "preferred-pack" msgstr "paquet preferit" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" msgstr "" "empaqueta per a reutilitzar quan es calcula un mapa de bits multipaquet" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "escriu un map de bits multipaquet" +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "escriu un nou MIDX incremental" + +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "escriu un índex multipaquet que contingui només els índexs donats" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" msgstr "" "instantània de referències per a seleccionar les comissions de mapa de bits" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "" "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " "larger than this size" @@ -8644,245 +11095,309 @@ msgstr "" "durant el reempaquetament, recull els fitxers de paquets de mida més petita " "en un lot que és més gran que aquesta mida" +#: builtin/mv.c msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?" +#: builtin/mv.c msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos " "per a procedir" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s és en l'índex" +#: builtin/mv.c msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi" +#: builtin/mv.c msgid "skip move/rename errors" msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "el destí «%s» no és un directori" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n" +#: builtin/mv.c msgid "bad source" msgstr "origen incorrecte" +#: builtin/mv.c msgid "destination exists" msgstr "el destí existeix" +#: builtin/mv.c msgid "can not move directory into itself" msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" +#: builtin/mv.c msgid "destination already exists" msgstr "la destinació ja existeix" +#: builtin/mv.c msgid "source directory is empty" msgstr "el directori d'origen està buit" +#: builtin/mv.c msgid "not under version control" msgstr "no està sota control de versions" +#: builtin/mv.c msgid "conflicted" msgstr "en conflicte" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "s'està sobreescrivint «%s»" +#: builtin/mv.c msgid "Cannot overwrite" msgstr "No es pot sobreescriure" +#: builtin/mv.c msgid "multiple sources for the same target" msgstr "múltiples orígens per al mateix destí" +#: builtin/mv.c msgid "destination directory does not exist" msgstr "el directori destí no existeix" +#: builtin/mv.c msgid "destination exists in the index" msgstr "el destí existeix a l'índex" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, origen=%s, destí=%s" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n" +#: builtin/mv.c builtin/remote.c #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat" +#: builtin/name-rev.c msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..." +#: builtin/name-rev.c msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [<opcions>] --all" +#: builtin/name-rev.c msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" msgstr "git name-rev [<opcions>] --annotate-stdin" +#: builtin/name-rev.c msgid "print only ref-based names (no object names)" msgstr "imprimeix només els noms basats en referències (no els noms d'objecte)" +#: builtin/name-rev.c msgid "only use tags to name the commits" msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions" +#: builtin/name-rev.c msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>" +#: builtin/name-rev.c msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>" +#: builtin/name-rev.c msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" +#: builtin/name-rev.c msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" msgstr "obsolet: useu en comptes --annotate-stdin" +#: builtin/name-rev.c msgid "annotate text from stdin" msgstr "anota el text de stdin" +#: builtin/name-rev.c msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)" +#: builtin/name-rev.c msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]" +#: builtin/notes.c msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " "| -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" -"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " -"| -C) <object>] [<object>]" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <fitxer> | (-" +"c | -C) <object>] [<object>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" -"git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>" +"git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <objecte-de> <objecte-a>" +#: builtin/notes.c msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " "| -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" -"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " -"| -C) <object>] [<object>]" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <fitxer> | (-" +"c | -C) <objecte>] [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] " "<referència-de-notes>" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [llista [<objecte>]]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" -msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>" +msgstr "git notes copy [<opcions>] <objecte-de> <objecte-a>" +#: builtin/notes.c msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." -msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..." +msgstr "git notes copy --stdin [<objecte-de> <objecte-a>]..." +#: builtin/notes.c msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>" +#: builtin/notes.c msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [<opcions>]" +#: builtin/notes.c msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:" -#, c-format -msgid "unable to start 'show' for object '%s'" -msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»" - +#: builtin/notes.c msgid "could not read 'show' output" msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»" +#: builtin/notes.c msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F" +#: builtin/notes.c msgid "unable to write note object" msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s" +#: builtin/notes.c builtin/tag.c #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»." +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»." +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" @@ -8890,41 +11405,53 @@ msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s." +#: builtin/notes.c msgid "note contents as a string" msgstr "anota els continguts com a cadena" +#: builtin/notes.c msgid "note contents in a file" msgstr "anota els continguts en un fitxer" +#: builtin/notes.c msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat" +#: builtin/notes.c msgid "reuse specified note object" msgstr "reusa l'objecte de nota especificat" +#: builtin/notes.c msgid "allow storing empty note" msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida" +#: builtin/notes.c msgid "replace existing notes" msgstr "reemplaça les notes existents" +#: builtin/notes.c msgid "<paragraph-break>" msgstr "<paragraph-break>" +#: builtin/notes.c msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs" msgstr "insereix <paragraph-break> entre paràgrafs" +#: builtin/notes.c msgid "remove unnecessary whitespace" msgstr "elimina l'espai en blanc innecessari" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " @@ -8933,24 +11460,30 @@ msgstr "" "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n" +#: builtin/notes.c msgid "read objects from stdin" msgstr "llegeix els objectes des de stdin" +#: builtin/notes.c msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)" +#: builtin/notes.c msgid "too few arguments" msgstr "massa pocs arguments" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " @@ -8959,10 +11492,12 @@ msgstr "" "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar." +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" @@ -8971,41 +11506,53 @@ msgstr "" "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n" "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n" +#: builtin/notes.c msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" +#: builtin/notes.c msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF" +#: builtin/notes.c msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "" "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»" +#: builtin/notes.c msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" +#: builtin/notes.c msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." +#: builtin/notes.c msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." +#: builtin/notes.c msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF" +#: builtin/notes.c msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s" +#: builtin/notes.c msgid "General options" msgstr "Opcions generals" +#: builtin/notes.c msgid "Merge options" msgstr "Opcions de fusió" +#: builtin/notes.c msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" @@ -9013,38 +11560,48 @@ msgstr "" "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" "union/cat_sort_uniq)" +#: builtin/notes.c msgid "Committing unmerged notes" msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar" +#: builtin/notes.c msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar" +#: builtin/notes.c msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes" +#: builtin/notes.c msgid "abort notes merge" msgstr "avorta la fusió de notes" +#: builtin/notes.c msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy" +#: builtin/notes.c msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "" "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes " "actual (%s)" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " @@ -9055,44 +11612,56 @@ msgstr "" "cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb " "«git notes merge --abort».\n" +#: builtin/notes.c builtin/tag.c #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" +#: builtin/notes.c msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error" +#: builtin/notes.c msgid "read object names from the standard input" msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard" +#: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c msgid "do not remove, show only" msgstr "no eliminis, només mostra" +#: builtin/notes.c msgid "report pruned notes" msgstr "informa de notes podades" +#: builtin/notes.c msgid "notes-ref" msgstr "referència de notes" +#: builtin/notes.c msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>" +#: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c #, c-format msgid "unknown subcommand: `%s'" msgstr "subordre desconeguda: «%s»" +#: builtin/pack-objects.c msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "git pack-objects --stdout [<opcions>] [< <ref-list> | < <object-list>]" +#: builtin/pack-objects.c msgid "" "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [<opcions>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " @@ -9101,108 +11670,135 @@ msgstr "" "write_reuse_object: no s'ha pogut localitzar %s, s'esperava a la posició " "%<PRIuMAX> al paquet %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "CRC de l'objecte empaquetat malmès per a %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "objecte empaquetat corrupte per a %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "diferència recursiva detectada per a l'objecte %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" msgstr "ordenats %u objectes, s'esperaven %<PRIu32>" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" msgstr "objecte esperat a la posició %<PRIuMAX> al paquet %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets " "a causa de pack.packSizeLimit" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Writing objects" msgstr "S'estan escrivint els objectes" +#: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s" +#: builtin/pack-objects.c object-file.c #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "ha fallat utime() a %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "failed to write bitmap index" msgstr "s'ha produït un error en escriure l'índex de mapa de bits" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" msgstr "escrits %<PRIu32> objectes mentre s'esperaven %<PRIu32>" +#: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " "s'empaqueten" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "desbordament del desplaçament base de diferències en paquet per a %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "desplaçament base de diferències fora dels límits per a %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Counting objects" msgstr "S'estan comptant els objectes" +#: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte de %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" msgstr "" "l'objecte %s té una longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs " "%<PRIuMAX>)" +#: builtin/pack-objects.c msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "paquet subòptim - sense memòria" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "Compressió de diferències usant fins a %d fils" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de l'etiqueta %s" +#: builtin/pack-objects.c commit-graph.c #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Compressing objects" msgstr "S'estan comprimint els objectes" +#: builtin/pack-objects.c msgid "inconsistency with delta count" msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'" msgstr "valor pack.allowPackReuse value no vàlid: «%s»" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" @@ -9211,6 +11807,7 @@ msgstr "" "el valor de uploadpack.blobpackfileuri ha de tenir la forma «<object-hash> " "<pack-hash> <uri>» (s'ha rebut «%s»)" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" @@ -9218,27 +11815,34 @@ msgstr "" "l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (s'ha " "rebut «%s»)" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "could not get type of object %s in pack %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte %s al paquet %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "could not find pack '%s'" msgstr "no s'ha pogut trobar el paquet «%s»" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "packfile %s cannot be accessed" msgstr "no es pot accedir al fitxer de paquet %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Enumerating cruft objects" msgstr "S'estan enumerant els objectes superflus" +#: builtin/pack-objects.c msgid "unable to add cruft objects" msgstr "no s'han pogut afegir els objectes superflus" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Traversing cruft objects" msgstr "S'estan recorrent els objectes superflus" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" @@ -9247,6 +11851,7 @@ msgstr "" "s'esperava un identificador vora de l'objecte, s'ha rebut brossa:\n" " %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" @@ -9255,216 +11860,280 @@ msgstr "" "s'esperava un identificador d'objecte, s'ha rebut brossa:\n" " %s" +#: builtin/pack-objects.c reachable.c msgid "could not load cruft pack .mtimes" msgstr "no s'ha pogut carregar superflus del paquet superflu" +#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot open pack index" msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "no s'ha pogut examinar l'objecte solt a %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "unable to force loose object" msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "«%s» no és una revisió" +#: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "revisió incorrecta «%s»" +#: builtin/pack-objects.c msgid "unable to add recent objects" msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "versió d'índex no compatible %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»" +#: builtin/pack-objects.c msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" +#: builtin/pack-objects.c msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" +#: builtin/pack-objects.c msgid "<version>[,<offset>]" msgstr "<versió>[,<desplaçament>]" +#: builtin/pack-objects.c msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " "especificada" +#: builtin/pack-objects.c msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida" +#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "" "ignora els objectes manllevats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu" +#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore packed objects" msgstr "ignora els objectes empaquetats" +#: builtin/pack-objects.c msgid "limit pack window by objects" msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes" +#: builtin/pack-objects.c msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes" +#: builtin/pack-objects.c msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant" +#: builtin/pack-objects.c msgid "reuse existing deltas" msgstr "reusa les diferències existents" +#: builtin/pack-objects.c msgid "reuse existing objects" msgstr "reusa els objectes existents" +#: builtin/pack-objects.c msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "usa objectes OFS_DELTA" +#: builtin/pack-objects.c msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "usa fils en cercar les millors coincidències de diferències" +#: builtin/pack-objects.c msgid "do not create an empty pack output" msgstr "no creïs una emissió de paquet buit" +#: builtin/pack-objects.c msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard" +#: builtin/pack-objects.c msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "limita els objectes a aquells que encara no estan empaquetats" +#: builtin/pack-objects.c msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència" +#: builtin/pack-objects.c msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "" "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de " "referències" +#: builtin/pack-objects.c msgid "include objects referred to by the index" msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex" +#: builtin/pack-objects.c msgid "read packs from stdin" msgstr "llegeix els paquets des de stdin" +#: builtin/pack-objects.c msgid "output pack to stdout" msgstr "emet el paquet a stdout" +#: builtin/pack-objects.c msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar" +#: builtin/pack-objects.c msgid "keep unreachable objects" msgstr "retén els objectes inabastables" +#: builtin/pack-objects.c msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts" +#: builtin/pack-objects.c msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <data>" +#: builtin/pack-objects.c msgid "create a cruft pack" msgstr "crea un paquet superflu" +#: builtin/pack-objects.c msgid "expire cruft objects older than <time>" msgstr "fes caducar els objectes superflus més antics que <data>" +#: builtin/pack-objects.c msgid "use the sparse reachability algorithm" msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers" +#: builtin/pack-objects.c msgid "create thin packs" msgstr "crea paquets prims" +#: builtin/pack-objects.c msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials" +#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent" +#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore this pack" msgstr "ignora aquest paquet" +#: builtin/pack-objects.c msgid "pack compression level" msgstr "nivell de compressió de paquet" +#: builtin/pack-objects.c msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "no amaguis les comissions per empelt" +#: builtin/pack-objects.c msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el " "recompte d'objectes" +#: builtin/pack-objects.c msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet" +#: builtin/pack-objects.c msgid "write a bitmap index if possible" msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible" +#: builtin/pack-objects.c msgid "handling for missing objects" msgstr "gestió dels objectes absents" +#: builtin/pack-objects.c msgid "do not pack objects in promisor packfiles" msgstr "no empaquetis els objectes als fitxers de paquet «promisor»" +#: builtin/pack-objects.c msgid "respect islands during delta compression" msgstr "respecta les illes durant la compressió delta" +#: builtin/pack-objects.c msgid "protocol" msgstr "protocol" +#: builtin/pack-objects.c msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" msgstr "" "exclou qualsevol uploadpack.blobpackfileuri configurat amb aquest protocol" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" msgstr "la profunditat de la cadena delta %d és massa profunda, forçant %d" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt, forçant %d" +#: builtin/pack-objects.c config.c #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni" +#: builtin/pack-objects.c msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" msgstr "" "--max-pack-size no es pot utilitzar per a construir un paquet per a la " "transferència" +#: builtin/pack-objects.c msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB" +#: builtin/pack-objects.c msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" msgstr "--thin no es pot utilitzar per a construir un paquet indexable" +#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdin-packs" +#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --stdin-packs" +#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot use internal rev list with --cruft" msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --cruft" +#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" msgstr "no es pot --stdin-packs amb --cruft" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Enumerating objects" msgstr "S'estan enumerant els objectes" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" @@ -9473,6 +12142,7 @@ msgstr "" "Total %<PRIu32> (%<PRIu32> diferències), reusats %<PRIu32> (%<PRIu32> " "diferències), paquets reusats %<PRIu32> (de %<PRIuMAX>)" +#: builtin/pack-redundant.c msgid "" "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" "If you still use this command, please add an extra\n" @@ -9486,91 +12156,124 @@ msgstr "" "i feu-nos saber que encara l'useu enviant un correu electrònic\n" "a <git@vger.kernel.org>. Gràcies.\n" +#: builtin/pack-redundant.c msgid "refusing to run without --i-still-use-this" msgstr "es rebutja a executar sense --i-still-use-this" +#: builtin/pack-refs.c msgid "" -"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude " +"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude " "<pattern>]" msgstr "" -"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <patró>] [--exclude <patró>]" +"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <patró>] [--exclude " +"<patró>]" +#: builtin/pack-refs.c msgid "pack everything" msgstr "empaqueta-ho tot" +#: builtin/pack-refs.c msgid "prune loose refs (default)" msgstr "poda les referències soltes (per defecte)" +#: builtin/pack-refs.c +msgid "auto-pack refs as needed" +msgstr "auto-empaqueta referències si cal" + +#: builtin/pack-refs.c msgid "references to include" msgstr "referències a incloure" +#: builtin/pack-refs.c msgid "references to exclude" msgstr "referències a excloure" +#: builtin/patch-id.c msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" +#: builtin/patch-id.c msgid "use the unstable patch-id algorithm" msgstr "utilitza l'algorisme inestable de patch-id" +#: builtin/patch-id.c msgid "use the stable patch-id algorithm" msgstr "utilitza l'algorisme estable de patch-id" +#: builtin/patch-id.c msgid "don't strip whitespace from the patch" msgstr "no eliminis els espais en blanc del pedaç" +#: builtin/prune.c msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" -msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <data>] [--] [<head>...]" +msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <data>] [--] [<cap>...]" +#: builtin/prune.c msgid "report pruned objects" msgstr "informa d'objectes podats" +#: builtin/prune.c msgid "expire objects older than <time>" msgstr "fes caducar els objectes més antics que <data>" +#: builtin/prune.c msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" msgstr "" "limita el recorregut als objectes fora dels fitxers de paquet «promisor»" +#: builtin/prune.c msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "no es pot podar en un repositori d'objectes preciosos" +#: builtin/pull.c msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -msgstr "git pull [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" +msgstr "git pull [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]" +#: builtin/pull.c msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" +#: builtin/pull.c msgid "Options related to merging" msgstr "Opcions relacionades amb fusionar" +#: builtin/pull.c msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar" +#: builtin/pull.c builtin/revert.c msgid "allow fast-forward" msgstr "permet l'avanç ràpid" +#: builtin/pull.c msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "controla l'ús dels lligams pre-merge-commit i commit-msg" +#: builtin/pull.c parse-options.h msgid "automatically stash/stash pop before and after" msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després" +#: builtin/pull.c msgid "Options related to fetching" msgstr "Opcions relacionades amb obtenir" +#: builtin/pull.c msgid "force overwrite of local branch" msgstr "força la sobreescriptura de la branca local" +#: builtin/pull.c msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel" +#: builtin/pull.c parse-options.h msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "usa només adreces IPv4" +#: builtin/pull.c parse-options.h msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "usa només adreces IPv6" +#: builtin/pull.c msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." @@ -9578,11 +12281,13 @@ msgstr "" "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que " "acabeu d'obtenir." +#: builtin/pull.c msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir." +#: builtin/pull.c msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." @@ -9590,6 +12295,7 @@ msgstr "" "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n" "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot." +#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" @@ -9600,33 +12306,42 @@ msgstr "" "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n" "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres." +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Actualment no sou en cap branca." +#: builtin/pull.c msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»." +#: builtin/pull.c msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar." +#: builtin/pull.c msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació." +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "<remote>" msgstr "<remot>" +#: builtin/pull.c scalar.c msgid "<branch>" msgstr "<branca>" +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual." +#: builtin/pull.c msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Si voleu establir la informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-" "ho amb:" +#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" @@ -9635,13 +12350,16 @@ msgstr "" "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n" "del remot, però no s'ha obtingut tal referència." +#: builtin/pull.c #, c-format msgid "unable to access commit %s" msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s" +#: builtin/pull.c msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»" +#: builtin/pull.c msgid "" "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" "You can do so by running one of the following commands sometime before\n" @@ -9671,26 +12389,31 @@ msgstr "" "--no-rebase o --ff-only en la línia d'ordres per a sobreescriure el valor\n" "per defecte de la configuració en aquesta execució.\n" +#: builtin/pull.c msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "" "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex." +#: builtin/pull.c msgid "pull with rebase" msgstr "baixar fent «rebase»" +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "Please commit or stash them." msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los." +#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" -"l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n" +"l'obtenció ha actualitzat el HEAD de la branca actual.\n" "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n" "la comissió %s." +#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" @@ -9708,32 +12431,41 @@ msgstr "" "$ git reset --hard\n" "per a recuperar." +#: builtin/pull.c msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a una HEAD buida." +#: builtin/pull.c msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques." +#: builtin/pull.c msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." msgstr "No es pot fer un avançament ràpid a branques múltiples." +#: builtin/pull.c msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." msgstr "Cal especificar com reconciliar les branques divergents." +#: builtin/pull.c msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades " "localment" +#: builtin/push.c msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -msgstr "git push [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" +msgstr "git push [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]" +#: builtin/push.c msgid "tag shorthand without <tag>" -msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>" +msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <etiqueta>" +#: builtin/push.c msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills" +#: builtin/push.c msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" @@ -9742,6 +12474,7 @@ msgstr "" "Per a triar qualsevol de les opcions permanentment, vegeu push.default a " "«git help config».\n" +#: builtin/push.c msgid "" "\n" "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" @@ -9753,6 +12486,7 @@ msgstr "" "no coincideix amb el de la branca local, vegeu l'opció «simple» de\n" "«branch.autoSetupMerge» a «git help config».\n" +#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" @@ -9777,6 +12511,7 @@ msgstr "" " git push %s HEAD\n" "%s%s" +#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" @@ -9791,6 +12526,7 @@ msgstr "" "\n" " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n" +#: builtin/push.c msgid "" "\n" "To have this happen automatically for branches without a tracking\n" @@ -9801,6 +12537,7 @@ msgstr "" "seguiment\n" "font, vegeu «push.autoSetupRemote» a «git help config».\n" +#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" @@ -9815,17 +12552,20 @@ msgstr "" " git push --set-upstream %s %s\n" "%s" +#: builtin/push.c #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar." +#: builtin/push.c msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default " "és «nothing»." +#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" @@ -9836,6 +12576,7 @@ msgstr "" "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n" "quina branca remota." +#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n" @@ -9847,6 +12588,7 @@ msgstr "" "remots useu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" "Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." +#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n" @@ -9858,6 +12600,7 @@ msgstr "" "utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" "Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." +#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n" "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n" @@ -9867,15 +12610,17 @@ msgid "" msgstr "" "Les actualitzacions s'han rebutjat perquè el remot conté canvis que no " "teniu\n" -"localment. Això sol ser causat per un altre repositori que a pujat a\n" +"localment. Això sol ser causat per un altre repositori que ha pujat a\n" "la mateixa referència. Si voleu integrar els canvis remots, utilitzeu\n" "«git pull» abans de tornar a pujar.\n" "Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." +#: builtin/push.c msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot." +#: builtin/push.c msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" @@ -9886,6 +12631,7 @@ msgstr "" "a fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n" "«--force».\n" +#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n" "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n" @@ -9897,14 +12643,17 @@ msgstr "" "canvis remots, utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" "Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." +#: builtin/push.c #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "S'està pujant a %s\n" +#: builtin/push.c #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»" +#: builtin/push.c msgid "" "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " "instead" @@ -9912,71 +12661,93 @@ msgstr "" "cerca recursivament en el submòdul amb push.recurseSubmodules=only; " "utilitzant «on-demand» en el seu lloc" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valor no vàlid per a «%s»" +#: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c msgid "repository" msgstr "repositori" +#: builtin/push.c msgid "push all branches" msgstr "puja totes les referències" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "mirror all refs" msgstr "reflecteix totes les referències" +#: builtin/push.c msgid "delete refs" msgstr "suprimeix les referències" +#: builtin/push.c msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all, --branches o --mirror)" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "force updates" msgstr "força les actualitzacions" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "<refname>:<expect>" -msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>" +msgstr "<nom-referència>:<esperat>" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "require remote updates to be integrated locally" msgstr "requereix que les actualitzacions remotes s'integrin localment" +#: builtin/push.c msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "use thin pack" msgstr "usa el paquet prim" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "receive pack program" msgstr "programa que rep els paquets" +#: builtin/push.c msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "estableix la font per a git pull/status" +#: builtin/push.c msgid "prune locally removed refs" msgstr "poda les referències eliminades localment" +#: builtin/push.c msgid "bypass pre-push hook" msgstr "evita el lligam de prepujada" +#: builtin/push.c msgid "push missing but relevant tags" msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "GPG sign the push" msgstr "signa la pujada amb GPG" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot" +#: builtin/push.c msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "--delete no té sentit sense referències" +#: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "repositori incorrecte «%s»" +#: builtin/push.c msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " @@ -9998,54 +12769,70 @@ msgstr "" "\n" " git push <nom>\n" +#: builtin/push.c msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència" +#: builtin/push.c msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència" +#: builtin/push.c msgid "push options must not have new line characters" msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova" +#: builtin/range-diff.c msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" +#: builtin/range-diff.c msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip>...<new-tip>" +#: builtin/range-diff.c msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>" +#: builtin/range-diff.c msgid "use simple diff colors" msgstr "utilitza colors simples de diff" +#: builtin/range-diff.c msgid "notes" msgstr "notes" +#: builtin/range-diff.c msgid "passed to 'git log'" msgstr "passa-ho a «git log»" +#: builtin/range-diff.c msgid "only emit output related to the first range" msgstr "emet només la sortida relacionada amb el primer interval" +#: builtin/range-diff.c msgid "only emit output related to the second range" msgstr "emet només la sortida relacionada amb el segon interval" +#: builtin/range-diff.c #, c-format msgid "not a revision: '%s'" msgstr "«%s» no és una revisió" +#: builtin/range-diff.c #, c-format msgid "not a commit range: '%s'" msgstr "no és un rang de comissions: «%s»" +#: builtin/range-diff.c #, c-format msgid "not a symmetric range: '%s'" msgstr "no és un rang simètric: «%s»" +#: builtin/range-diff.c msgid "need two commit ranges" msgstr "calen dos rangs de comissió" +#: builtin/read-tree.c msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" "prefix=<prefix>)\n" @@ -10057,60 +12844,79 @@ msgstr "" " [-u | -i]] [--index-output=<fitxer>] [--no-sparse-checkout]\n" " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" +#: builtin/read-tree.c msgid "write resulting index to <file>" msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>" +#: builtin/read-tree.c msgid "only empty the index" msgstr "només buida l'índex" +#: builtin/read-tree.c msgid "Merging" msgstr "S'està fusionant" +#: builtin/read-tree.c msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura" +#: builtin/read-tree.c msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers" +#: builtin/read-tree.c msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions" +#: builtin/read-tree.c msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades" +#: builtin/read-tree.c msgid "<subdirectory>/" msgstr "<subdirectori>/" +#: builtin/read-tree.c msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "llegeix l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/" +#: builtin/read-tree.c msgid "update working tree with merge result" msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió" +#: builtin/read-tree.c msgid "gitignore" msgstr "gitignore" +#: builtin/read-tree.c msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin" +#: builtin/read-tree.c msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar" +#: builtin/read-tree.c msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball" +#: builtin/read-tree.c msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial" +#: builtin/read-tree.c msgid "debug unpack-trees" msgstr "depura unpack-trees" +#: builtin/read-tree.c msgid "suppress feedback messages" msgstr "suprimeix els missatges de retroacció" +#: builtin/read-tree.c msgid "You need to resolve your current index first" msgstr "Primer heu de resoldre el vostre índex actual" +#: builtin/rebase.c msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " "[<upstream> [<branch>]]" @@ -10118,64 +12924,61 @@ msgstr "" "git rebase [-i] [options] [--exec <ordre>] [--onto <newbase> | --keep-base] " "[<upstream> [<branca>]]" +#: builtin/rebase.c msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" msgstr "" "git rebase [-i] [options] [--exec <ordre>] [--onto <newbase>] --root " "[<branca>]" +#: builtin/rebase.c sequencer.c #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "could not create temporary %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s" +#: builtin/rebase.c msgid "could not mark as interactive" msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu" +#: builtin/rebase.c msgid "could not generate todo list" msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer" +#: builtin/rebase.c msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "%s requires the merge backend" msgstr "%s requereix un rerefons de fusió" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "invalid onto: '%s'" msgstr "no vàlid a: «%s»" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "invalid orig-head: '%s'" msgstr "orig-head no és vàlid: «%s»" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" msgstr "s'ignora allow_rerere_autoupdate no vàlid: «%s»" +#: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»" -msgid "" -"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" -"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" -"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" -"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" -"abort\"." -msgstr "" -"Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n" -"«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --" -"continue».\n" -"Alternativament podeu ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --" -"skip».\n" -"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», " -"executeu «git rebase --abort»." - +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -10194,24 +12997,34 @@ msgstr "" "\n" "Com a resultat, git no pot fer un «rebase» d'elles." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Unknown rebase-merges mode: %s" msgstr "Mode de fusió de rebase desconegut: %s" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "could not switch to %s" msgstr "no s'ha pogut commutar a %s" +#: builtin/rebase.c msgid "apply options and merge options cannot be used together" msgstr "les opcions apply i merge no es poden usar juntes" +#: builtin/rebase.c +msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead." +msgstr "--empty=ask és obslolet; utilitzeu '--empty=stop' en el seu lloc." + +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " -"\"ask\"." +"\"stop\"." msgstr "" -"tipus buit no reconegut «%s»; els valors vàlids són «drop», «keep» i «ask»." +"tipus buit «%s» no reconegut; els valors vàlids són \"drop\", \"keep\" i " +"\"stop\"." +#: builtin/rebase.c msgid "" "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop " "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument " @@ -10221,6 +13034,7 @@ msgstr "" "funcionar en una versió futura del Git. Utilitzeu --rebase-merges sense un " "argument, que fa el mateix." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -10237,6 +13051,7 @@ msgstr "" " git rebase '<branca>'\n" "\n" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" @@ -10250,128 +13065,169 @@ msgstr "" " git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n" "\n" +#: builtin/rebase.c msgid "exec commands cannot contain newlines" msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves" +#: builtin/rebase.c msgid "empty exec command" msgstr "ordre exec buida" +#: builtin/rebase.c msgid "rebase onto given branch instead of upstream" msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font" +#: builtin/rebase.c msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual" +#: builtin/rebase.c msgid "allow pre-rebase hook to run" msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se" +#: builtin/rebase.c msgid "be quiet. implies --no-stat" msgstr "silenciós. Implica --no-stat" +#: builtin/rebase.c msgid "display a diffstat of what changed upstream" msgstr "mostra un «diffstat» del que ha canviat a la font" +#: builtin/rebase.c msgid "do not show diffstat of what changed upstream" msgstr "no mostris «diffstat» del que ha canviat a la font" +#: builtin/rebase.c msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» a cada comissió" +#: builtin/rebase.c msgid "make committer date match author date" msgstr "fes que la data del «committer» coincideixi amb la data de l'autor" +#: builtin/rebase.c msgid "ignore author date and use current date" msgstr "ignora la data de l'autor i utilitza la data actual" +#: builtin/rebase.c msgid "synonym of --reset-author-date" msgstr "sinònim de --reset-author-date" +#: builtin/rebase.c msgid "passed to 'git apply'" msgstr "passa-ho a «git apply»" +#: builtin/rebase.c msgid "ignore changes in whitespace" msgstr "ignora els canvis d'espais en blanc" +#: builtin/rebase.c msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades" +#: builtin/rebase.c msgid "continue" msgstr "continua" +#: builtin/rebase.c msgid "skip current patch and continue" msgstr "omet el pedaç actual i continua" +#: builtin/rebase.c msgid "abort and check out the original branch" msgstr "interromp i agafa la branca original" +#: builtin/rebase.c msgid "abort but keep HEAD where it is" msgstr "interromp però manté HEAD on és" +#: builtin/rebase.c msgid "edit the todo list during an interactive rebase" msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu" +#: builtin/rebase.c msgid "show the patch file being applied or merged" msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant" +#: builtin/rebase.c msgid "use apply strategies to rebase" msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per a fer «rebase»" +#: builtin/rebase.c msgid "use merging strategies to rebase" msgstr "utilitza estratègies de fusió per a fer «rebase»" +#: builtin/rebase.c msgid "let the user edit the list of commits to rebase" msgstr "permet a l'usuari editar la llista de comissions a fer «rebase»" +#: builtin/rebase.c msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" msgstr "(SUPRIMIT) era: intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les" +#: builtin/rebase.c builtin/revert.c msgid "how to handle commits that become empty" msgstr "com gestionar les comissions que queden buides" +#: builtin/rebase.c msgid "keep commits which start empty" msgstr "manté les comissions que comencen en blanc" +#: builtin/rebase.c msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i" +#: builtin/rebase.c msgid "update branches that point to commits that are being rebased" msgstr "" "actualitza les branques que apunten a comissions a les quals se'ls està fent " "«rebase»" +#: builtin/rebase.c msgid "add exec lines after each commit of the editable list" msgstr "afegeix línies d'exec després de cada comissió de la llista editable" +#: builtin/rebase.c msgid "allow rebasing commits with empty messages" msgstr "permet fer «rebase» de les comissions amb missatges buits" +#: builtin/rebase.c msgid "try to rebase merges instead of skipping them" msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en comptes d'ometre-les" +#: builtin/rebase.c msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" msgstr "usa «merge-base --fork-point» per a refinar la font" +#: builtin/rebase.c msgid "use the given merge strategy" msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada" +#: builtin/rebase.c builtin/revert.c msgid "option" msgstr "opció" +#: builtin/rebase.c msgid "pass the argument through to the merge strategy" msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió" +#: builtin/rebase.c msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel" +#: builtin/rebase.c msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol «exec» que falli" +#: builtin/rebase.c msgid "apply all changes, even those already present upstream" msgstr "aplica tots els canvis, fins i tot els que ja estan a la font" +#: builtin/rebase.c msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»." +#: builtin/rebase.c msgid "" "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" @@ -10381,6 +13237,7 @@ msgstr "" "Utilitzeu «git rebase --abort» per a finalitzar el «rebase» actual.\n" "O bé baixeu a la versió v2.33, o anterior, per a completar el «rebase»." +#: builtin/rebase.c msgid "" "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" @@ -10390,15 +13247,19 @@ msgstr "" "Nota: la configuració «pull.rebase» també podria estar establerta a\n" "+-«preserve», que ja no s'admet; utilitzeu «merge» en el seu lloc" -msgid "No rebase in progress?" -msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?" +#: builtin/rebase.c +msgid "no rebase in progress" +msgstr "no hi ha cap «rebase» en curs" +#: builtin/rebase.c msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu." +#: builtin/rebase.c msgid "Cannot read HEAD" msgstr "No es pot llegir HEAD" +#: builtin/rebase.c msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" @@ -10406,13 +13267,16 @@ msgstr "" "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n" "marcar-los com a resolts fent servir git add" +#: builtin/rebase.c msgid "could not discard worktree changes" msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "could not move back to %s" msgstr "no s'ha pogut tornar a %s" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "It seems that there is already a %s directory, and\n" @@ -10432,9 +13296,11 @@ msgstr "" "i després executeu aquesta ordre de nou. S'atura l'operació en cas que\n" "tingueu quelcom valuós.\n" +#: builtin/rebase.c msgid "switch `C' expects a numerical value" msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric" +#: builtin/rebase.c msgid "" "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --" "no-rebase-merges" @@ -10442,6 +13308,7 @@ msgstr "" "les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.rebaseMerges. Considereu " "afegir-hi --no-rebase-merges" +#: builtin/rebase.c msgid "" "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" "update-refs" @@ -10449,84 +13316,106 @@ msgstr "" "les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.updateRefs. Considereu " "afegir-hi --no-update-refs" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Unknown rebase backend: %s" msgstr "Rerefons de «rebase» desconegut: %s" +#: builtin/rebase.c msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" msgstr "--reschedule-failed-exec requereix --exec o --interactive" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "invalid upstream '%s'" msgstr "font no vàlida: «%s»" +#: builtin/rebase.c msgid "Could not create new root commit" msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "no such branch/commit '%s'" msgstr "no existeix aquesta branca o comissió «%s»" +#: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "No hi ha tal referència: %s" +#: builtin/rebase.c msgid "Could not resolve HEAD to a commit" msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD com a una comissió" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió amb branca" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base" msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»" +#: builtin/rebase.c msgid "HEAD is up to date." msgstr "HEAD està al dia." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Current branch %s is up to date.\n" msgstr "La branca actual %s està al dia.\n" +#: builtin/rebase.c msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n" +#: builtin/rebase.c msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "El lligam pre-rebase ha refusat a fer «rebase»." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Changes to %s:\n" msgstr "Canvis a %s:\n" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Changes from %s to %s:\n" msgstr "Canvis de %s a %s:\n" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" msgstr "" "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al " "damunt...\n" +#: builtin/rebase.c msgid "Could not detach HEAD" msgstr "No s'ha pogut separar HEAD" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n" +#: builtin/receive-pack.c msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack <git-dir>" +#: builtin/receive-pack.c msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" @@ -10557,6 +13446,7 @@ msgstr "" "per defecte, establiu la variable de configuració\n" "«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»." +#: builtin/receive-pack.c msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" @@ -10578,15 +13468,23 @@ msgstr "" "\n" "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»." +#: builtin/receive-pack.c msgid "quiet" msgstr "silenciós" +#: builtin/receive-pack.c msgid "you must specify a directory" msgstr "heu d'especificar un directori" +#: builtin/reflog.c msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" -msgstr "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" +msgstr "git reflog [show] [<opcions-registre>] [<referència>]" + +#: builtin/reflog.c +msgid "git reflog list" +msgstr "git reflog list" +#: builtin/reflog.c msgid "" "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" @@ -10598,39 +13496,57 @@ msgstr "" " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " "<refs>...]" +#: builtin/reflog.c msgid "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." msgstr "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" -" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." +" [--dry-run | -n] [--verbose] " +"<referència>@{<especificador>}..." +#: builtin/reflog.c msgid "git reflog exists <ref>" msgstr "git reflog exists <referència>" +#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" msgstr "marca de temps «%s» donada a «--%s» no és vàlida" +#: builtin/reflog.c sequencer.c +#, c-format +msgid "%s does not accept arguments: '%s'" +msgstr "%s no accepta arguments: «%s»" + +#: builtin/reflog.c msgid "do not actually prune any entries" msgstr "no eliminis cap entrada" +#: builtin/reflog.c msgid "" "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" msgstr "reescriu l'antic SHA1 amb el nou SHA1 de l'entrada que ara precedeix" +#: builtin/reflog.c msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" -msgstr "actualitza la referència al valor de l'entrada de reflog superior" +msgstr "" +"actualitza la referència al valor de l'entrada de registre de referència " +"superior" +#: builtin/reflog.c msgid "print extra information on screen" msgstr "imprimeix informació extra a la pantalla" +#: builtin/reflog.c msgid "timestamp" msgstr "marca de temps" +#: builtin/reflog.c msgid "prune entries older than the specified time" msgstr "poda les entrades més antigues que el temps especificat" +#: builtin/reflog.c msgid "" "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " "of the branch" @@ -10638,30 +13554,75 @@ msgstr "" "poda les entrades més antigues de <data> que no es poden accedir des de la " "punta actual de la branca" +#: builtin/reflog.c msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" -msgstr "poda qualsevol entrada de reflog que apunti a comissions trencades" +msgstr "" +"poda qualsevol entrada del registre de referències que apunti a comissions " +"trencades" +#: builtin/reflog.c msgid "process the reflogs of all references" -msgstr "processa els reflogs de totes les referències" +msgstr "processa els registres de referències de totes les referències" +#: builtin/reflog.c msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" -msgstr "limita el processament a reflogs només de l'arbre de treball actual" +msgstr "" +"limita el processament només a registres de referències de l'arbre de " +"treball actual" +#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "Marking reachable objects..." msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..." +#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "%s points nowhere!" msgstr "%s no apunta a enlloc" +#: builtin/reflog.c msgid "no reflog specified to delete" -msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per a suprimir" +msgstr "no s'ha especificat cap registre de referències per a suprimir" +#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "invalid ref format: %s" msgstr "format de referència no vàlid: %s" +#: builtin/refs.c +msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" +msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" + +#: builtin/refs.c +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" + +#: builtin/refs.c +msgid "specify the reference format to convert to" +msgstr "especifiqueu el format de referència al qual voleu convertir" + +#: builtin/refs.c +msgid "perform a non-destructive dry-run" +msgstr "fes una prova no destructiva" + +#: builtin/refs.c +msgid "missing --ref-format=<format>" +msgstr "falta --ref-format=<format>" + +#: builtin/refs.c +#, c-format +msgid "repository already uses '%s' format" +msgstr "el repositori ja usa el format «%s»" + +#: builtin/refs.c +msgid "enable strict checking" +msgstr "habilita la comprovació estricta" + +#: builtin/refs.c +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "'git refs verify' no accepta arguments" + +#: builtin/remote.c msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" @@ -10669,67 +13630,87 @@ msgstr "" "git remote add [-t <branca>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" -msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" +msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <vell> <nou>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)" +#: builtin/remote.c msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..." +#: builtin/remote.c msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" -msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]" +msgstr "<git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-vell>]" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..." +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..." +#: builtin/remote.c msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..." +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "S'està actualitzant %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir %s" +#: builtin/remote.c msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" @@ -10738,13 +13719,16 @@ msgstr "" "\t useu --mirror=fetch o\n" "\t --mirror=push en lloc d'això" +#: builtin/remote.c #, c-format -msgid "unknown mirror argument: %s" -msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s" +msgid "unknown --mirror argument: %s" +msgstr "argument de «--mirror» desconegut: %s" +#: builtin/remote.c msgid "fetch the remote branches" msgstr "obtén les branques remotes" +#: builtin/remote.c msgid "" "import all tags and associated objects when fetching\n" "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" @@ -10752,57 +13736,72 @@ msgstr "" "importa totes les etiquetes i objectes associats en obtenir\n" "o no obtingueu cap etiqueta (--no-tags)" +#: builtin/remote.c msgid "branch(es) to track" msgstr "branques a seguir" +#: builtin/remote.c msgid "master branch" msgstr "branca mestra" +#: builtin/remote.c msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir" +#: builtin/remote.c msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror" +#: builtin/remote.c msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "el remot %s ja existeix." +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»" +#: builtin/remote.c trailer.c #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "més d'un %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" msgstr "no s'ha gestionat branch.%s.rebase=%s; assumint «true»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s" +#: builtin/remote.c msgid "(matching)" msgstr "(coincident)" +#: builtin/remote.c msgid "(delete)" msgstr "(suprimir)" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "could not set '%s'" msgstr "no s'ha pogut establir «%s»" +#: builtin/remote.c config.c #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "" "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" @@ -10813,14 +13812,17 @@ msgstr "" "\t%s:%d\n" "ara anomena un remot no existent «%s»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "No such remote: '%s'" msgstr "No existeix el remot «%s»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" @@ -10832,17 +13834,21 @@ msgstr "" "\t%s\n" "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari." +#: builtin/remote.c msgid "Renaming remote references" msgstr "S'està canviant el nom de les referències remotes" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "la supressió de «%s» ha fallat" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "la creació de «%s» ha fallat" +#: builtin/remote.c msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" @@ -10857,246 +13863,307 @@ msgstr[1] "" "eliminat;\n" "per a suprimir-les, useu:" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)" +#: builtin/remote.c msgid " tracked" msgstr " seguit" +#: builtin/remote.c msgid " skipped" msgstr " omès" +#: builtin/remote.c msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)" +#: builtin/remote.c msgid " ???" msgstr " ???" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" msgstr "es fa «rebase» interactivament (amb fusions) sobre el remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " es fusiona amb el remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "es fusiona amb el remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s i amb el remot %s\n" +#: builtin/remote.c msgid "create" msgstr "crea" +#: builtin/remote.c msgid "delete" msgstr "suprimeix" +#: builtin/remote.c msgid "up to date" msgstr "al dia" +#: builtin/remote.c msgid "fast-forwardable" msgstr "avanç ràpid possible" +#: builtin/remote.c msgid "local out of date" msgstr "local no actualitzat" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s força a %-*s (%s)" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s força a %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s puja a %s" +#: builtin/remote.c msgid "do not query remotes" msgstr "no consultis els remots" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "* remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " URL d'obtenció: %s" -msgid "(no URL)" -msgstr "(sense URL)" - #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " URL de pujada: %s" +#: builtin/remote.c +msgid "(no URL)" +msgstr "(sense URL)" + +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " Branca de HEAD: %s" +#: builtin/remote.c msgid "(not queried)" msgstr "(no consultat)" +#: builtin/remote.c msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Branca remota:%s" msgstr[1] " Branques remotes:%s" +#: builtin/remote.c msgid " (status not queried)" msgstr " (estat no consultat)" +#: builtin/remote.c msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:" msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:" +#: builtin/remote.c msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " «git push» reflectirà les referències locals" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:" msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:" +#: builtin/remote.c msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot" +#: builtin/remote.c msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD" +#: builtin/remote.c msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "No es pot determinar la HEAD remota" +#: builtin/remote.c msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "No és una referència vàlida: %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "No s'ha pogut configurar %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %s will become dangling!" -msgstr " %s es tornarà penjant!" +msgstr " %s es quedara despenjat!" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %s has become dangling!" -msgstr " %s s'ha tornat penjant!" +msgstr " %s s'ha quedat despenjat!" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "S'està podant %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " * [podaria] %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " * [podat] %s" +#: builtin/remote.c msgid "prune remotes after fetching" msgstr "poda els remots després d'obtenir-los" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "No hi ha tal remot «%s»" +#: builtin/remote.c msgid "add branch" msgstr "afegeix branca" +#: builtin/remote.c msgid "no remote specified" msgstr "cap remot especificat" +#: builtin/remote.c msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció" +#: builtin/remote.c msgid "return all URLs" msgstr "retorna tots els URL" -#, c-format -msgid "no URLs configured for remote '%s'" -msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»" - +#: builtin/remote.c msgid "manipulate push URLs" msgstr "manipula els URL de pujada" +#: builtin/remote.c msgid "add URL" msgstr "afegeix URL" +#: builtin/remote.c msgid "delete URLs" msgstr "suprimeix els URL" +#: builtin/remote.c msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "--add --delete no té sentit" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s" +#: builtin/remote.c msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada" +#: builtin/remote.c msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre" +#: builtin/repack.c msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [<opcions>]" +#: builtin/repack.c msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." @@ -11106,173 +14173,225 @@ msgstr "" "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack." "writeBitmaps." +#: builtin/repack.c msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "no s'ha pogut iniciar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " "«promisor»" +#: builtin/repack.c +msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects" +msgstr "no s'ha pogut alimentar pack-objects amb objectes «promisor»" + +#: builtin/repack.c msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." msgstr "" "repack: s'esperen només línies amb l'id d'objecte hexadecimal complet des de " "pack-objects." +#: builtin/repack.c msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "no s'ha pogut finalitzar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " "«promisor»" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "cannot open index for %s" msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex per a %s" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" msgstr "" "el paquet %s és massa gran per a considerar-ho en progressió geomètrica" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "pack %s too large to roll up" msgstr "el paquet %s és massa gran per a enrotllar-lo" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "could not open tempfile %s for writing" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s» per a escriptura" +#: builtin/repack.c msgid "could not close refs snapshot tempfile" msgstr "" "no s'ha pogut tancar el fitxer temporal amb la instantània de referències" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "could not remove stale bitmap: %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar el mapa de bits estancat: %s" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" msgstr "el prefix de paquet %s no comença amb objdir %s" +#: builtin/repack.c msgid "pack everything in a single pack" msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet" +#: builtin/repack.c msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables" +#: builtin/repack.c msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" msgstr "" "el mateix que -a, empaqueta els objectes superflus inabastables de forma " "separada" +#: builtin/repack.c msgid "approxidate" msgstr "data aproximada" +#: builtin/repack.c msgid "with --cruft, expire objects older than this" msgstr "amb --cruft, vencen els objectes més antics que aquest" +#: builtin/repack.c msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed" +#: builtin/repack.c msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects" +#: builtin/repack.c msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects" +#: builtin/repack.c msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "no executis git-update-server-info" +#: builtin/repack.c msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "passa --local a git-pack-objects" +#: builtin/repack.c msgid "write bitmap index" msgstr "escriu índex de mapa de bits" +#: builtin/repack.c msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" msgstr "passa --delta-islands a git-pack-objects" +#: builtin/repack.c msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "amb -A, no soltis els objectes més antics que aquest" +#: builtin/repack.c msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables" +#: builtin/repack.c msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències" +#: builtin/repack.c msgid "bytes" msgstr "octets" +#: builtin/repack.c msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre " "d'entrades" +#: builtin/repack.c msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències" +#: builtin/repack.c msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "limita el nombre màxim de fils" +#: builtin/repack.c msgid "maximum size of each packfile" msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet" +#: builtin/repack.c msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep" +#: builtin/repack.c msgid "do not repack this pack" msgstr "no reempaquetis aquest paquet" +#: builtin/repack.c msgid "find a geometric progression with factor <N>" msgstr "troba una progressió geomètrica amb el factor <N>" +#: builtin/repack.c msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" msgstr "escriu un índex multipaquet dels paquets resultants" +#: builtin/repack.c msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" msgstr "" "prefix del paquet per a emmagatzemar un paquet que contingui objectes podats" +#: builtin/repack.c msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects" msgstr "" "prefix del paquet per a emmagatzemar un paquet que contingui objectes " "filtrats" +#: builtin/repack.c msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "no es poden suprimir paquets en un repositori d'objectes preciosos" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "option '%s' can only be used along with '%s'" msgstr "l'opció «%s» només es pot utilitzar juntament amb «%s»" +#: builtin/repack.c msgid "Nothing new to pack." msgstr "Res nou a empaquetar." +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "renaming pack to '%s' failed" msgstr "el canvi del nom a «%s» ha fallat" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" msgstr "" "els objectes de paquet no han escrit a un fitxer «%s» per al paquet %s-%s" +#: builtin/repack.c sequencer.c #, c-format msgid "could not unlink: %s" msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: «%s»" +#: builtin/replace.c msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>" +#: builtin/replace.c msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>" +#: builtin/replace.c msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<pare>...]" +#: builtin/replace.c msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d <objecte>..." +#: builtin/replace.c msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "invalid replace format '%s'\n" @@ -11281,22 +14400,27 @@ msgstr "" "format de reemplaçament no vàlid «%s»\n" "els formats vàlids són «short» «medium» i «long»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "replace ref '%s' not found" msgstr "no s'ha trobat la referència de reemplaçament '«%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "Deleted replace ref '%s'" msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref name" msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "replace ref '%s' already exists" msgstr "la referència de reemplaçament «%s» ja existeix" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "Objects must be of the same type.\n" @@ -11307,59 +14431,75 @@ msgstr "" "«%s» apunta a un objecte substituït del tipus «%s»\n" "mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució del tipus «%s»." +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to open %s for writing" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriptura" +#: builtin/replace.c msgid "cat-file reported failure" msgstr "cat-file ha informat d'un error" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to open %s for reading" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" +#: builtin/replace.c msgid "unable to spawn mktree" msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree" +#: builtin/replace.c msgid "unable to read from mktree" msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree" +#: builtin/replace.c msgid "mktree reported failure" msgstr "mktree ha informat d'una fallada" +#: builtin/replace.c msgid "mktree did not return an object name" msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to fstat %s" msgstr "no s'ha pogut fer fstat %s" +#: builtin/replace.c msgid "unable to write object to database" msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to get object type for %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per a %s" +#: builtin/replace.c msgid "editing object file failed" msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "new object is the same as the old one: '%s'" msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic: «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "could not parse %s as a commit" msgstr "no s'ha pogut analitzar %s com a comissió" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " @@ -11368,25 +14508,31 @@ msgstr "" "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; " "useu --edit en lloc de --graft" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg" +#: builtin/replace.c msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "graft for '%s' unnecessary" msgstr "«graft» per a «%s» innecessari" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "could not convert the following graft(s):\n" @@ -11395,69 +14541,91 @@ msgstr "" "no s'han pogut convertir els següents «grafts»:\n" "%s" +#: builtin/replace.c msgid "list replace refs" msgstr "llista les referències de reemplaçament" +#: builtin/replace.c msgid "delete replace refs" msgstr "suprimeix les referències de reemplaçament" +#: builtin/replace.c msgid "edit existing object" msgstr "edita un objecte existent" +#: builtin/replace.c msgid "change a commit's parents" msgstr "canvia els pares d'una comissió" +#: builtin/replace.c msgid "convert existing graft file" msgstr "converteix el fitxer «graft» existent" +#: builtin/replace.c msgid "replace the ref if it exists" msgstr "reemplaça la referència si existeix" +#: builtin/replace.c msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit" +#: builtin/replace.c msgid "use this format" msgstr "usa aquest format" +#: builtin/replace.c msgid "--format cannot be used when not listing" msgstr "no es pot utilitzar «--format» quan no s'està llistant" +#: builtin/replace.c msgid "-f only makes sense when writing a replacement" msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament" +#: builtin/replace.c msgid "--raw only makes sense with --edit" msgstr "--raw només té sentit amb --edit" +#: builtin/replace.c msgid "-d needs at least one argument" msgstr "-d necessita almenys un argument" +#: builtin/replace.c msgid "bad number of arguments" msgstr "nombre incorrecte d'arguments" +#: builtin/replace.c msgid "-e needs exactly one argument" msgstr "-e necessita exactament un argument" +#: builtin/replace.c msgid "-g needs at least one argument" msgstr "-g necessita almenys un argument" +#: builtin/replace.c msgid "--convert-graft-file takes no argument" msgstr "--convert-graft-file arguments" +#: builtin/replace.c msgid "only one pattern can be given with -l" msgstr "només es pot especificar un patró amb -l" +#: builtin/replay.c msgid "need some commits to replay" msgstr "calen algunes comissions per tornar a reproduir" +#: builtin/replay.c msgid "--onto and --advance are incompatible" msgstr "--onto i --advance són incompatibles" +#: builtin/replay.c msgid "all positive revisions given must be references" msgstr "totes les revisions positives que s'han donat han de ser referències" +#: builtin/replay.c msgid "argument to --advance must be a reference" msgstr "l'argument per a --advance ha de ser una referència" +#: builtin/replay.c msgid "" "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-" "defined" @@ -11465,12 +14633,14 @@ msgstr "" "no es pot avançar l'objectiu amb múltiples fonts perquè l'ordenació no " "estaria definida correctament" +#: builtin/replay.c msgid "" "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation" msgstr "" "no es pot determinar implícitament si aquesta és una operació --advance o --" "onto" +#: builtin/replay.c msgid "" "cannot advance target with multiple source branches because ordering would " "be ill-defined" @@ -11478,9 +14648,11 @@ msgstr "" "no es pot avançar l'objectiu amb múltiples branques d'origen perquè " "l'ordenació no estaria definida correctament" +#: builtin/replay.c msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto" msgstr "no es pot determinar implícitament la base correcta per a --onto" +#: builtin/replay.c msgid "" "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " "<branch>) <revision-range>..." @@ -11488,18 +14660,23 @@ msgstr "" "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " "<branch>) <revision-range>..." +#: builtin/replay.c msgid "make replay advance given branch" msgstr "fes avançar la repetició de la branca donada" +#: builtin/replay.c msgid "replay onto given commit" msgstr "torna a reproduir a la comissió donada" +#: builtin/replay.c msgid "advance all branches contained in revision-range" msgstr "avança totes les branques contingudes a l'interval de revisions" +#: builtin/replay.c msgid "option --onto or --advance is mandatory" msgstr "l'opció --onto o --advance és obligatòria" +#: builtin/replay.c #, c-format msgid "" "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' " @@ -11508,124 +14685,159 @@ msgstr "" "algunes opcions de referència se sobreescriuran de forma forçada com a «%s» " "bits a «struct rev_info»" +#: builtin/replay.c msgid "error preparing revisions" msgstr "s'ha produït un error en preparar les revisions" +#: builtin/replay.c msgid "replaying down to root commit is not supported yet!" msgstr "encara no s'admet la reproducció cap avall en una comissió arrel" +#: builtin/replay.c msgid "replaying merge commits is not supported yet!" -msgstr "encara no s'admet la repetició de les comissió de fusió" +msgstr "encara no s'admet la repetició de les comissions de fusió" +#: builtin/rerere.c msgid "" "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" msgstr "" "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" +#: builtin/rerere.c msgid "register clean resolutions in index" msgstr "registra les resolucions netes en l'índex" +#: builtin/rerere.c msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" msgstr "«git rerere forget» sense camins està en desús" +#: builtin/rerere.c #, c-format msgid "unable to generate diff for '%s'" msgstr "no s'ha pogut generar el diff per a «%s»" +#: builtin/reset.c msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]" +#: builtin/reset.c msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." +#: builtin/reset.c msgid "" "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" msgstr "" "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" +#: builtin/reset.c msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" +#: builtin/reset.c msgid "mixed" msgstr "mixt" +#: builtin/reset.c msgid "soft" msgstr "suau" +#: builtin/reset.c msgid "hard" msgstr "dur" +#: builtin/reset.c msgid "merge" msgstr "fusió" +#: builtin/reset.c msgid "keep" msgstr "reteniment" +#: builtin/reset.c msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "No teniu una HEAD vàlida." +#: builtin/reset.c msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "HEAD ara és a %s" +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió." +#: builtin/reset.c builtin/stash.c msgid "be quiet, only report errors" msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors" +#: builtin/reset.c msgid "skip refreshing the index after reset" msgstr "omet l'actualització de l'índex després de reiniciar" +#: builtin/reset.c msgid "reset HEAD and index" msgstr "restableix HEAD i l'índex" +#: builtin/reset.c msgid "reset only HEAD" msgstr "restableix només HEAD" +#: builtin/reset.c msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball" +#: builtin/reset.c msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals" +#: builtin/reset.c msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després" +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid." +#: builtin/reset.c msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc " "d'això." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "No es pot restablir de %s amb camins." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "el restabliment de %s no es permet en un repositori nu" +#: builtin/reset.c msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:" +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" @@ -11635,52 +14847,67 @@ msgstr "" "usar\n" ".--no-refresh' per a evitar això." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»." +#: builtin/reset.c msgid "Could not write new index file." msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou." +#: builtin/rev-list.c #, c-format msgid "unable to get disk usage of %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de %s" +#: builtin/rev-list.c #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s», l'únic format permès és «%s»" +#: builtin/rev-list.c msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "el rev-list no permet mostrar notes" +#: builtin/rev-list.c #, c-format msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" msgstr "«marked counting» i «%s» no es poden usar junts" +#: builtin/rev-parse.c msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]" +#: builtin/rev-parse.c msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "retén el «--» passat com a argument" +#: builtin/rev-parse.c msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció" +#: builtin/rev-parse.c msgid "output in stuck long form" msgstr "emet en forma llarga enganxada" +#: builtin/rev-parse.c msgid "premature end of input" msgstr "final prematur de l'entrada" +#: builtin/rev-parse.c msgid "no usage string given before the `--' separator" msgstr "no s'ha indicat cap cadena d'ús abans del separador «--»" +#: builtin/rev-parse.c msgid "missing opt-spec before option flags" msgstr "manca l'opció opt-spec abans de les altres opcions" +#: builtin/rev-parse.c msgid "Needed a single revision" msgstr "Cal una sola revisió" +#: builtin/rev-parse.c msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" @@ -11695,46 +14922,68 @@ msgstr "" "Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer " "ús." +#: builtin/rev-parse.c msgid "--resolve-git-dir requires an argument" msgstr "--resolve-git-dir requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "not a gitdir '%s'" msgstr "no és un directori git «%s»" +#: builtin/rev-parse.c msgid "--git-path requires an argument" msgstr "--git-path requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c msgid "-n requires an argument" msgstr "-n requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c msgid "--path-format requires an argument" msgstr "--path-format requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "unknown argument to --path-format: %s" msgstr "argument no vàlid per a --path-format: %s" +#: builtin/rev-parse.c msgid "--default requires an argument" msgstr "--default requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c msgid "--prefix requires an argument" msgstr "--prefix requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c +msgid "no object format specified" +msgstr "no s'ha especificat cap format d'objecte" + +#: builtin/rev-parse.c +#, c-format +msgid "unsupported object format: %s" +msgstr "format d'objecte no compatible: %s" + +#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" msgstr "mode desconegut per a --abbrev-ref: %s" +#: builtin/rev-parse.c setup.c msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball" +#: builtin/rev-parse.c msgid "Could not read the index" msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex" +#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" msgstr "mode desconegut per a --show-object-format: %s" +#: builtin/revert.c msgid "" "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " "<commit>..." @@ -11742,9 +14991,11 @@ msgstr "" "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " "<comissió>..." +#: builtin/revert.c msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" +#: builtin/revert.c msgid "" "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" " [-S[<keyid>]] <commit>..." @@ -11752,68 +15003,89 @@ msgstr "" "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" " [-S[<keyid>]] <comissió>..." +#: builtin/revert.c msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" +#: builtin/revert.c #, c-format msgid "option `%s' expects a number greater than zero" msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero" +#: builtin/revert.c #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s" +#: builtin/revert.c msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»" +#: builtin/revert.c msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»" +#: builtin/revert.c msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»" +#: builtin/revert.c msgid "skip current commit and continue" msgstr "omet la comissió actual i continua" +#: builtin/revert.c msgid "don't automatically commit" msgstr "no cometis automàticament" +#: builtin/revert.c msgid "edit the commit message" msgstr "edita el missatge de comissió" +#: builtin/revert.c msgid "parent-number" msgstr "número del pare" +#: builtin/revert.c msgid "select mainline parent" msgstr "selecciona la línia principal del pare" +#: builtin/revert.c msgid "merge strategy" msgstr "estratègia de fusió" +#: builtin/revert.c msgid "option for merge strategy" msgstr "opció d'estratègia de fusió" +#: builtin/revert.c msgid "append commit name" msgstr "nom de la comissió a annexar" +#: builtin/revert.c msgid "preserve initially empty commits" msgstr "conserva les comissions inicialment buides" +#: builtin/revert.c msgid "allow commits with empty messages" msgstr "permet les comissions amb missatges buits" -msgid "keep redundant, empty commits" -msgstr "retén les comissions redundants i buides" +#: builtin/revert.c +msgid "deprecated: use --empty=keep instead" +msgstr "obsolet: utilitzeu --empty=keep en el seu lloc" +#: builtin/revert.c msgid "use the 'reference' format to refer to commits" msgstr "useu el format «referència» per a referir-vos a les comissions" +#: builtin/revert.c msgid "revert failed" msgstr "la reversió ha fallat" +#: builtin/revert.c msgid "cherry-pick failed" msgstr "el «cherry pick» ha fallat" +#: builtin/rm.c msgid "" "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" @@ -11823,6 +15095,7 @@ msgstr "" " [--quiet] [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" " [--] [<pathspec>...]" +#: builtin/rm.c msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" @@ -11830,12 +15103,13 @@ msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" -"el fitxer següent té contingut «staged» diferent al fitxer\n" -"i a HEAD:" +"el fitxer següent té contingut «staged» diferent del fitxer\n" +"i de HEAD:" msgstr[1] "" "els fitxers següents tenen contingut «staged» diferent al fitxer\n" "i a HEAD:" +#: builtin/rm.c msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" @@ -11843,11 +15117,13 @@ msgstr "" "\n" "(useu -f per a forçar l'eliminació)" +#: builtin/rm.c msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:" msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:" +#: builtin/rm.c msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" @@ -11855,42 +15131,53 @@ msgstr "" "\n" "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)" +#: builtin/rm.c msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:" msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:" +#: builtin/rm.c msgid "do not list removed files" msgstr "no llistis els fitxers eliminats" +#: builtin/rm.c msgid "only remove from the index" msgstr "només elimina de l'índex" +#: builtin/rm.c msgid "override the up-to-date check" msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat" +#: builtin/rm.c msgid "allow recursive removal" msgstr "permet l'eliminació recursiva" +#: builtin/rm.c msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit" +#: builtin/rm.c msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" msgstr "" "No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers s'han de suprimir?" +#: builtin/rm.c msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "feu un «stage» dels canvis a .gitmodules o feu un «stash» per a continuar" +#: builtin/rm.c #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r" +#: builtin/rm.c #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s" +#: builtin/send-pack.c msgid "" "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" @@ -11902,69 +15189,89 @@ msgstr "" " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" -" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" +" [<host>:]<directori> (--all | <referència>...)" +#: builtin/send-pack.c msgid "remote name" msgstr "nom del remot" +#: builtin/send-pack.c msgid "push all refs" msgstr "puja totes les referències" +#: builtin/send-pack.c msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "usa el protocol RPC sense estat" +#: builtin/send-pack.c msgid "read refs from stdin" msgstr "llegeix les referències des de stdin" +#: builtin/send-pack.c msgid "print status from remote helper" msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot" +#: builtin/shortlog.c msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" +#: builtin/shortlog.c msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]" +#: builtin/shortlog.c msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" msgstr "no s'admet l'ús de múltiples opcions --group amb stdin" +#: builtin/shortlog.c #, c-format msgid "using %s with stdin is not supported" msgstr "no s'admet l'ús de %s amb stdin" +#: builtin/shortlog.c #, c-format msgid "unknown group type: %s" msgstr "tipus de grup desconegut: %s" +#: builtin/shortlog.c msgid "group by committer rather than author" msgstr "agrupa per «committer» en comptes de per autor" +#: builtin/shortlog.c msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor" +#: builtin/shortlog.c msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "" "omet les descripcions de les comissions, només proveeix el recompte de " "comissions" +#: builtin/shortlog.c msgid "show the email address of each author" msgstr "mostra l'adreça electrònica de cada autor" +#: builtin/shortlog.c msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" +#: builtin/shortlog.c msgid "linewrap output" msgstr "ajusta les línies de la sortida" +#: builtin/shortlog.c msgid "field" msgstr "camp" +#: builtin/shortlog.c msgid "group by field" msgstr "agrupa per camp" +#: builtin/shortlog.c msgid "too many arguments given outside repository" msgstr "hi ha massa arguments donats fora del repositori" +#: builtin/show-branch.c msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" @@ -11976,114 +15283,144 @@ msgstr "" " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" -" [(<rev> | <glob>)...]" +" [(<revisió> | <glob>)...]" +#: builtin/show-branch.c msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]" +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència" msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències" +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s" +#: builtin/show-branch.c msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals" +#: builtin/show-branch.c msgid "show remote-tracking branches" msgstr "mostra les branques amb seguiment remot" +#: builtin/show-branch.c msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca" +#: builtin/show-branch.c msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú" +#: builtin/show-branch.c msgid "synonym to more=-1" msgstr "sinònim de more=-1" +#: builtin/show-branch.c msgid "suppress naming strings" msgstr "omet anomenar cadenes" +#: builtin/show-branch.c msgid "include the current branch" msgstr "inclou la branca actual" +#: builtin/show-branch.c msgid "name commits with their object names" msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte" +#: builtin/show-branch.c msgid "show possible merge bases" msgstr "mostra les bases de fusió possibles" +#: builtin/show-branch.c msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència" +#: builtin/show-branch.c msgid "show commits in topological order" msgstr "mostra les comissions en ordre topològic" +#: builtin/show-branch.c msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca" +#: builtin/show-branch.c msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta" +#: builtin/show-branch.c msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible" +#: builtin/show-branch.c msgid "<n>[,<base>]" msgstr "<n>[,<base>]" +#: builtin/show-branch.c msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base" +#: builtin/show-branch.c msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid" +#: builtin/show-branch.c msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca" +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada." msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada." +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "no hi ha tal referència %s" +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió." msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions." +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "«%s» no és una referència vàlida." +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)" +#: builtin/show-index.c msgid "hash-algorithm" msgstr "algorisme de resum" +#: builtin/show-index.c msgid "Unknown hash algorithm" msgstr "Algorisme de resum desconegut" +#: builtin/show-ref.c msgid "" "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" -" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" -" [--heads] [--] [<pattern>...]" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" +" [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" -" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" -" [--heads] [--] [<pattern>...]" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" +" [--] [<patró>...]" +#: builtin/show-ref.c msgid "" "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" @@ -12091,49 +15428,63 @@ msgid "" msgstr "" "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" -" [--] [<ref>...]" +" [--] [<referència>...]" +#: builtin/show-ref.c msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]" +#: builtin/show-ref.c msgid "git show-ref --exists <ref>" -msgstr "git show-ref --exists <ref>" +msgstr "git show-ref --exists <referència>" +#: builtin/show-ref.c msgid "reference does not exist" msgstr "la referència no existeix" +#: builtin/show-ref.c msgid "failed to look up reference" msgstr "s'ha produït en cercar la referència" -msgid "only show tags (can be combined with heads)" -msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)" +#: builtin/show-ref.c +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" +msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb --branches)" -msgid "only show heads (can be combined with tags)" -msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)" +#: builtin/show-ref.c +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" +msgstr "mostra només les branques (es pot combinar amb --tags)" +#: builtin/show-ref.c msgid "check for reference existence without resolving" msgstr "comprova l'existència de referència sense resoldre" +#: builtin/show-ref.c msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "" "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència " "exacte" +#: builtin/show-ref.c msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés" +#: builtin/show-ref.c msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte" +#: builtin/show-ref.c msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "mostra el resum SHA1 usant només <n> xifres" +#: builtin/show-ref.c msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)" +#: builtin/show-ref.c msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el repositori local" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" "rules) [<options>]" @@ -12141,14 +15492,17 @@ msgstr "" "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" "rules) [<opcions>]" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "this worktree is not sparse" msgstr "aquest arbre de treball no és dispers" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" msgstr "" "aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout " "no existeixi)" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "" "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " @@ -12157,53 +15511,73 @@ msgstr "" "el directori «%s» conté fitxers no seguits, però no està en el con de sparse-" "checkout" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "failed to remove directory '%s'" msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori «%s»" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout" +#: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "no he pogut fer fdopen de «%s»" + +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la configuració de l'arbre de treball" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to modify sparse-index config" msgstr "no s'ha pogut modificar la configuració de l'índex dispers" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "toggle the use of a sparse index" msgstr "commuta l'ús d'un índex dispers" +#: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "could not normalize path %s" msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí %s" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "unable to unquote C-style string '%s'" msgstr "no s'han pogut treure les cometes a la cadena amb estil C «%s»" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" msgstr "els patrons de «sparse-checkout» existents no usen el mode con" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" msgstr "executeu des del directori de nivell superior en mode que no sigui con" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" msgstr "especifica els directoris en lloc dels patrons (sense barra inclinada)" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " "'!', pass --skip-checks" @@ -12211,6 +15585,7 @@ msgstr "" "especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " "comença amb un «!», passeu --skip-checks" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "specify directories rather than patterns. If your directory really has any " "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" @@ -12218,6 +15593,7 @@ msgstr "" "especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " "realment té alguna de «*?[]\\», useu --skip-checks" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "" "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" @@ -12226,6 +15602,7 @@ msgstr "" "«%s» no és un directori; per a tractar-lo com un directori, torneu a " "executar amb --skip-checks" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "" "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " @@ -12234,35 +15611,43 @@ msgstr "" "passa una barra d'inici abans dels camins com ara «%s» si voleu un sol " "fitxer (vegeu «NON-CONE PROBLEMS» al manual de git-sparse-checkout)." +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" -msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" +msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patrons>)" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" msgstr "" "omet alguns controls de sanitat en els camins donats que podrien donar " "falsos positius" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "read patterns from standard in" msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "no sparse-checkout to add to" msgstr "no hi ha un sparse-checkout a afegir" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " "(--stdin | <patterns>)" msgstr "" "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " -"(--stdin | <patterns>)" +"(--stdin | <patrons>)" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" msgstr "" "ha d'estar en un sparse-checkout per a tornar a aplicar patrons de dispersió" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "error while refreshing working directory" msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" "file <file>]" @@ -12270,20 +15655,25 @@ msgstr "" "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" "file <fitxer>]" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "terminate input and output files by a NUL character" msgstr "acaba els fitxers d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" msgstr "" "quan s'utilitza amb --rules-file, interpreta els patrons com a patrons del " "mode con" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "use patterns in <file> instead of the current ones." msgstr "utilitza patrons en <file> en lloc dels actuals." +#: builtin/stash.c msgid "git stash list [<log-options>]" -msgstr "git stash list [<log-options>]" +msgstr "git stash list [<opcions-registre>]" +#: builtin/stash.c msgid "" "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" "options>] [<stash>]" @@ -12291,22 +15681,28 @@ msgstr "" "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" "options>] [<stash>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" msgstr "" "git stash store [(-m | --message) <missatge>] [-q | --quiet] <comissió>" +#: builtin/stash.c msgid "" "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " "| --quiet]\n" @@ -12322,6 +15718,7 @@ msgstr "" " [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" " [--] [<pathspec>...]]" +#: builtin/stash.c msgid "" "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " "--quiet]\n" @@ -12331,27 +15728,34 @@ msgstr "" "--quiet]\n" " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<missatge>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash create [<message>]" msgstr "git stash create [<missatge>]" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "'%s' is not a stash-like commit" msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Too many revisions specified:%s" msgstr "S'han especificat massa revisions:%s" +#: builtin/stash.c msgid "No stash entries found." msgstr "No s'ha trobat cap entrada «stash»." +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "%s is not a valid reference" msgstr "«%s» no és una referència vàlida" +#: builtin/stash.c msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "" "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" @@ -12362,154 +15766,202 @@ msgstr "" " %s -> %s\n" " per a fer-ne espai.\n" +#: builtin/stash.c msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "could not generate diff %s^!." msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!." +#: builtin/stash.c msgid "conflicts in index. Try without --index." msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index." +#: builtin/stash.c msgid "could not save index tree" msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Merging %s with %s" msgstr "S'està fusionant %s amb %s" +#: builtin/stash.c msgid "Index was not unstashed." msgstr "L'índex no estava «unstashed»." +#: builtin/stash.c msgid "could not restore untracked files from stash" msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»" +#: builtin/stash.c msgid "attempt to recreate the index" msgstr "intenta tornar a crear l'índex" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Dropped %s (%s)" msgstr "Descartada %s (%s)" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "%s: Could not drop stash entry" msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "'%s' is not a stash reference" msgstr "«%s» no és una referència «stash»" +#: builtin/stash.c msgid "The stash entry is kept in case you need it again." -msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada." +msgstr "" +"Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu una altra vegada." +#: builtin/stash.c msgid "No branch name specified" msgstr "Cap nom de branca especificat" +#: builtin/stash.c msgid "failed to parse tree" msgstr "s'ha produït un error en analitzar l'arbre" +#: builtin/stash.c msgid "failed to unpack trees" msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar els arbres" +#: builtin/stash.c msgid "include untracked files in the stash" msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" +#: builtin/stash.c msgid "only show untracked files in the stash" msgstr "mostra només els fitxers no seguits a «stash»" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Cannot update %s with %s" msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s" +#: builtin/stash.c msgid "stash message" msgstr "missatge «stash»" +#: builtin/stash.c msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>" +#: builtin/stash.c msgid "No staged changes" msgstr "No hi ha canvis a «stage»" +#: builtin/stash.c msgid "No changes selected" msgstr "No hi ha canvis seleccionats" +#: builtin/stash.c msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Encara no teniu la comissió inicial" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current index state" msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current staged state" msgstr "No es pot desar l'estat «stage» actual" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot record working tree state" msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball" +#: builtin/stash.c msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada" +#: builtin/stash.c msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "No es poden usar --staged i --include-untracked o --all a la vegada" +#: builtin/stash.c msgid "Did you forget to 'git add'?" msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?" +#: builtin/stash.c msgid "No local changes to save" msgstr "No hi ha canvis locals a desar" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot initialize stash" msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current status" msgstr "No es pot desar l'estat actual" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Saved working directory and index state %s" msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball" +#: builtin/stash.c msgid "keep index" msgstr "mantén l'índex" +#: builtin/stash.c msgid "stash staged changes only" msgstr "fes «stash» només dels canvis «staged»" +#: builtin/stash.c msgid "stash in patch mode" msgstr "fes «stash» en mode pedaç" +#: builtin/stash.c msgid "quiet mode" msgstr "mode silenciós" +#: builtin/stash.c msgid "include untracked files in stash" msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" +#: builtin/stash.c msgid "include ignore files" msgstr "inclou els fitxers ignorats" +#: builtin/stripspace.c msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "" "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari" +#: builtin/stripspace.c msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori pel submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " @@ -12518,14 +15970,17 @@ msgstr "" "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest repositori " "és el seu repositori font autoritzat." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Entering '%s'\n" msgstr "S'està entrant a «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status for %s\n" @@ -12534,6 +15989,7 @@ msgstr "" "run_command ha retornat un estat diferent de zero per a %s\n" "." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " @@ -12544,56 +16000,70 @@ msgstr "" "recursivament als submòduls imbricats de %s\n" "." +#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output of entering each submodule command" msgstr "omet la sortida en entrar a cada ordre del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "recurse into nested submodules" msgstr "cerca recursivament als submòduls imbricats" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "" "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul " "«%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de " "submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output for initializing a submodule" msgstr "omet la sortida en inicialitzar un submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" msgstr "git submodule init [<opcions>] [<camí>]" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "no s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress submodule status output" msgstr "suprimeix la sortida de l'estat del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" @@ -12601,69 +16071,87 @@ msgstr "" "utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " "HEAD del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" msgstr "* %s %s(blob)->%s(submòdul)" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" msgstr "* %s %s(submòdul)->%s(blob)" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer el resum de l'objecte de «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format -msgid "unexpected mode %o\n" -msgstr "mode inesperat %o\n" +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "mode %o inesperat" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "" "utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " "HEAD del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" msgstr "" "compara la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " "HEAD del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" msgstr "omet els submòduls amb el valor «ignore_config» establert a «all»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "limit the summary size" msgstr "limita la mida del resum" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" msgstr "git submodule summary [<opcions>] [<comissió>] [--] [<camí>]" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "could not fetch a revision for HEAD" msgstr "no s'ha pogut obtenir una revisió per a HEAD" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "failed to update remote for submodule '%s'" msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output of synchronizing submodule url" msgstr "omet la sortida de la sincronització de l'URL del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " @@ -12672,6 +16160,7 @@ msgstr "" "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté un directori .git. Aquest es " "reemplaçarà amb un fitxer a .git mitjançant l'ús d'«absorbgitdirs»." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " @@ -12680,38 +16169,47 @@ msgstr "" "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» " "per a descartar-les" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Cleared directory '%s'\n" msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not create empty submodule directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" msgstr "" "elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis " "locals" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "unregister all submodules" msgstr "desregistra tots els submòduls" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" msgstr "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" @@ -12724,138 +16222,172 @@ msgstr "" "submodule.alternateErrorStrategy a «info» o bé cloneu amb\n" "«--reference-if-able' en comptes de «--reference»." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori per al gitdir «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation" +#: builtin/submodule--helper.c submodule.c #, c-format msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" msgstr "s'ha rebutjat crear/usar «%s» en el directori git d'un altre submòdul" -#, c-format -msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" -msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat" - +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "directory not empty: '%s'" msgstr "directori no buit: «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" +msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat" + +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "àncora alternativa per als camins relatius" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "a on es clonarà el submòdul nou" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "name of the new submodule" msgstr "nom del submòdul nou" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "url del qual clonar el submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "depth for shallow clones" msgstr "profunditat dels clons superficials" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "force cloning progress" msgstr "força el progrés del clonatge" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "disallow cloning into non-empty directory" msgstr "no permetis clonar en un directori no buit" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " "<filter-spec>] --url <url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference " -"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " +"<repositori>] [--name <nom>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " "<filter-spec>] --url <url> --path <camí>" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" msgstr "" "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "Potser voleu usar «update --init»?" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL" msgstr "no es pot clonar el submòdul «%s» sense un URL" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut agafar «%s» en el camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» «%s» en el camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut fusionar «%s» en el camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" msgstr "L'execució de «%s %s» ha fallat en el camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha agafat «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fet «rebase» en «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fusionat en «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" msgstr "El camí de submòdul «%s»: '%s %s'\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$%s»; s'està intentant obtenir " "directament %s:" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " @@ -12864,10 +16396,12 @@ msgstr "" "S'ha obtingut en un camí de submòdul «%s», però no contenia %s. L'obtenció " "directa d'aquesta comissió ha fallat." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not initialize submodule at path '%s'" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el submòdul al camí «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " @@ -12876,62 +16410,80 @@ msgstr "" "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del " "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual al camí del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió %s en el camí del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" msgstr "" "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "force checkout updates" msgstr "força les actualitzacions" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "initialize uninitialized submodules before update" msgstr "inicialitza els submòduls sense inicialitzar abans d'actualitzar" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" msgstr "usa el SHA-1 de la branca de seguiment remota del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "traverse submodules recursively" msgstr "recorre els submòduls recursivament" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "don't fetch new objects from the remote site" msgstr "no obtinguis els objectes nous del lloc remot" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització «checkout» (predeterminada)" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the 'merge' update strategy" msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «merge»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the 'rebase' update strategy" msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «rebase»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "parallel jobs" msgstr "tasques paral·leles" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "don't print cloning progress" msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" msgstr "no permetis clonar en un directori no buit, implica --init" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" @@ -12940,68 +16492,86 @@ msgid "" msgstr "" "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" -"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " +"shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " "[--] [<camí>...]" +#: builtin/submodule--helper.c submodule.c msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opcions>] [<camí>...]" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output for setting url of a submodule" msgstr "omet la sortida en configurar un URL d'un submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" -msgstr "git submodule set-url [--quiet] <camí> <newurl>" +msgstr "git submodule set-url [--quiet] <camí> <url-nou>" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "set the default tracking branch to master" msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte a «master»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "set the default tracking branch" msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <camí>" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branca> <camí>" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "--branch or --default required" msgstr "cal --branch o --default" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "print only error messages" msgstr "mostra només els missatges d'error" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "force creation" msgstr "força la creació" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "show whether the branch would be created" msgstr "mostra si es crearà la branca" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" msgstr "" "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" -"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nom> <oid-inicial> <nom-inicial>" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "creating branch '%s'" msgstr "s'està creant la branca «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" msgstr "S'està afegint el repositori existent a «%s» a l'índex\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" msgstr "«%s» ja existeix i no és un repositori de git vàlid" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" msgstr "S'ha trobat un directori de git per a «%s» localment amb els remots:\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" @@ -13019,46 +16589,58 @@ msgstr "" "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--" "name»." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "unable to checkout submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" msgstr "assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to add submodule '%s'" msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to register submodule '%s'" msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "'%s' already exists in the index" msgstr "«%s» ja existeix en l'índex" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "«%s» ja existeix en l'índex i no és submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c read-cache.c #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "«%s» no té una comissió comprovada" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "branch of repository to add as submodule" msgstr "la branca del repositori a afegir com a submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" msgstr "permet afegir un camí de submòdul que si no s'hagués ignorat" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "borrow the objects from reference repositories" msgstr "manlleva els objectes dels repositoris de referències" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " "path" @@ -13066,62 +16648,81 @@ msgstr "" "estableix el nom del submòdul a la cadena donada en lloc de per defecte al " "seu camí" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" -msgstr "git submodule add [<opcions>] [--] <repository> [<camí>]" +msgstr "git submodule add [<opcions>] [--] <repositori> [<camí>]" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de " "treball" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "URL de repositori: «%s» ha de ser absolut o començar amb ./|../" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule name" msgstr "«%s» no és un nom de submòdul vàlid" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule--helper <command>" -msgstr "git submodule--helper <command>" +msgstr "git submodule--helper <ordre>" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" -msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" +msgstr "git symbolic-ref [-m <raó>] <nom> <referència>" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" -msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" +msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nom>" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" -msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" +msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nom>" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "delete symbolic ref" msgstr "suprimeix la referència simbòlica" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "shorten ref output" msgstr "escurça la sortida de referències" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "recursively dereference (default)" msgstr "desreferencia recursivament (per defecte)" +#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c msgid "reason" msgstr "raó" +#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c msgid "reason of the update" msgstr "raó de l'actualització" +#: builtin/tag.c msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" " <tagname> [<commit> | <object>]" msgstr "" -"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <fitxer>] [-e]\n" -" <tagname> [<comissió> | <objecte>]" +"git tag [-a | -s | -u <id-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] [-e]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<valor>])...]\n" +" <nom-etiqueta> [<comissió> | <objecte>]" +#: builtin/tag.c msgid "git tag -d <tagname>..." -msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..." +msgstr "git tag -d <nom-etiqueta>..." +#: builtin/tag.c msgid "" "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" @@ -13130,49 +16731,56 @@ msgid "" msgstr "" "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>]\n" " [--points-at <objecte>] [--column[=<opcions>] | --no-column]\n" -" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" +" [--create-reflog] [--sort=<clau>] [--format=<format>]\n" " [--merged <comissió>] [--no-merged <comissió>] [<patró>...]" +#: builtin/tag.c msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." -msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..." +msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-etiqueta>..." +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»." +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" -"Lines starting with '%c' will be ignored.\n" +"Lines starting with '%s' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" -"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" +"Escriviu un missatge per a l'etiqueta:\n" " %s\n" -"Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n" +"S'ignoraran les línies que comencen amb «%s».\n" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" -"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " +"Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" -"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" +"Escriviu un missatge per a l'etiqueta:\n" " %s\n" -"Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós " -"mateix si voleu.\n" +"Es mantindran les línies que comencin amb «%s»; les podeu eliminar si " +"voleu.\n" +#: builtin/tag.c msgid "unable to sign the tag" msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "" "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" @@ -13186,275 +16794,361 @@ msgstr "" "\n" "\tgit tag -f %s %s^{}" +#: builtin/tag.c msgid "bad object type." msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte." +#: builtin/tag.c msgid "no tag message?" msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n" +#: builtin/tag.c msgid "list tag names" msgstr "llista els noms d'etiqueta" +#: builtin/tag.c msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta" +#: builtin/tag.c msgid "delete tags" msgstr "suprimeix les etiquetes" +#: builtin/tag.c msgid "verify tags" msgstr "verifica les etiquetes" +#: builtin/tag.c msgid "Tag creation options" msgstr "Opcions de creació d'etiquetes" +#: builtin/tag.c msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge" +#: builtin/tag.c msgid "tag message" msgstr "missatge d'etiqueta" +#: builtin/tag.c msgid "force edit of tag message" msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta" +#: builtin/tag.c msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG" +#: builtin/tag.c msgid "use another key to sign the tag" msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta" +#: builtin/tag.c msgid "replace the tag if exists" msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix" +#: builtin/tag.c builtin/update-ref.c msgid "create a reflog" msgstr "crea un registre de referències" +#: builtin/tag.c msgid "Tag listing options" msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes" +#: builtin/tag.c msgid "show tag list in columns" msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes" +#: builtin/tag.c msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió" +#: builtin/tag.c msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió" +#: builtin/tag.c msgid "print only tags that are merged" msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat" +#: builtin/tag.c msgid "print only tags that are not merged" msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat" +#: builtin/tag.c msgid "print only tags of the object" msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte" +#: builtin/tag.c +msgid "could not start 'git column'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar «git column»" + +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" msgstr "l'opció «%s» només està permesa en mode de llista" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid." +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix" +#: builtin/tag.c sequencer.c #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Mode de neteja no vàlid %s" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n" +#: builtin/unpack-objects.c msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa" +#: builtin/unpack-objects.c msgid "failed to write object in stream" msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte al flux" +#: builtin/unpack-objects.c #, c-format msgid "inflate returned (%d)" msgstr "inflate ha retornat (%d)" +#: builtin/unpack-objects.c msgid "invalid blob object from stream" msgstr "l'objecte blob del flux no és vàlid" +#: builtin/unpack-objects.c msgid "Unpacking objects" msgstr "S'estan desempaquetant els objectes" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "S'està provant mtime en «%s» " +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou" +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori " "nou" +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "" "la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer" +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins " "d'un subdirectori" +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer" +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori" +#: builtin/update-index.c msgid " OK" msgstr " D'acord" +#: builtin/update-index.c msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" +#: builtin/update-index.c msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització" +#: builtin/update-index.c msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "actualitza: ignora els submòduls" +#: builtin/update-index.c msgid "do not ignore new files" msgstr "no ignoris els fitxers nous" +#: builtin/update-index.c msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa" +#: builtin/update-index.c msgid "notice files missing from worktree" msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball" +#: builtin/update-index.c msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades" +#: builtin/update-index.c msgid "refresh stat information" msgstr "actualitza la informació d'estadístiques" +#: builtin/update-index.c msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged" +#: builtin/update-index.c msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>" +#: builtin/update-index.c msgid "add the specified entry to the index" msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex" +#: builtin/update-index.c msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»" +#: builtin/update-index.c msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "esborra el bit assumed-unchanged" +#: builtin/update-index.c msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "marca els fitxers com a «només índex»" +#: builtin/update-index.c msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "esborra el bit skip-worktree" +#: builtin/update-index.c msgid "do not touch index-only entries" msgstr "no toquis les entrades de només índex" +#: builtin/update-index.c msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "" "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades " "d'objectes" +#: builtin/update-index.c msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "" "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de " "treball" +#: builtin/update-index.c msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls" +#: builtin/update-index.c msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard" +#: builtin/update-index.c msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex" +#: builtin/update-index.c msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats" +#: builtin/update-index.c msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD" +#: builtin/update-index.c msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball" +#: builtin/update-index.c msgid "report actions to standard output" msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard" +#: builtin/update-index.c msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats" +#: builtin/update-index.c msgid "write index in this format" msgstr "escriu l'índex en aquest format" +#: builtin/update-index.c msgid "report on-disk index format version" msgstr "informa sobre la versió del format de l'índex del disc" +#: builtin/update-index.c msgid "enable or disable split index" msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit" +#: builtin/update-index.c msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida" +#: builtin/update-index.c msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida" +#: builtin/update-index.c msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers" +#: builtin/update-index.c msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat" +#: builtin/update-index.c msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers" +#: builtin/update-index.c msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor" +#: builtin/update-index.c msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "%d\n" msgstr "%d\n" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "index-version: was %d, set to %d" msgstr "index-version: era %d, s'ha establert a %d" +#: builtin/update-index.c msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" @@ -13462,6 +17156,7 @@ msgstr "" "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment " "voleu habilitar l'índex dividit" +#: builtin/update-index.c msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" @@ -13469,6 +17164,7 @@ msgstr "" "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment " "voleu inhabilitar l'índex dividit" +#: builtin/update-index.c msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" @@ -13476,9 +17172,11 @@ msgstr "" "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si " "realment voleu inhabilitar el cau no seguit" +#: builtin/update-index.c msgid "Untracked cache disabled" msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada" +#: builtin/update-index.c msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" @@ -13486,96 +17184,124 @@ msgstr "" "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si " "realment voleu habilitar el cau no seguit" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»" +#: builtin/update-index.c msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu " "habilitar fsmonitor" +#: builtin/update-index.c msgid "fsmonitor enabled" msgstr "fsmonitor habilitat" +#: builtin/update-index.c msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu " "inhabilitar fsmonitor" +#: builtin/update-index.c msgid "fsmonitor disabled" msgstr "fsmonitor inhabilitat" -msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" -msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]" +#: builtin/update-ref.c +msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]" +msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-referència> [<oid-vell>]" -msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" -msgstr "" -"git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]" +#: builtin/update-ref.c +msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]" +msgstr "git update-ref [<opcions>] <nom-referència> <oid-nou> [<oid-vell>]" +#: builtin/update-ref.c msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]" +#: builtin/update-ref.c msgid "delete the reference" msgstr "suprimeix la referència" +#: builtin/update-ref.c msgid "update <refname> not the one it points to" -msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti" +msgstr "actualitza <nom-referència>, no la que apunti" +#: builtin/update-ref.c msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL" +#: builtin/update-ref.c msgid "read updates from stdin" msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin" +#: builtin/update-server-info.c msgid "update the info files from scratch" msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero" +#: builtin/upload-pack.c msgid "" "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" " [--advertise-refs] <directory>" msgstr "" "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" -" [--advertise-refs] <directory>" +" [--advertise-refs] <directori>" +#: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta" +#: builtin/upload-pack.c msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" msgstr "serveix les info/refs per a git-http-backend" +#: builtin/upload-pack.c msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "" "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git" +#: builtin/upload-pack.c msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat" +#: builtin/verify-commit.c msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <comissió>..." +#: builtin/verify-commit.c msgid "print commit contents" msgstr "imprimeix els continguts de la comissió" +#: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c msgid "print raw gpg status output" msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg" +#: builtin/verify-pack.c msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." -msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." +msgstr "" +"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paquet>.idx..." +#: builtin/verify-pack.c msgid "verbose" msgstr "detallat" +#: builtin/verify-pack.c msgid "show statistics only" msgstr "mostra només estadístiques" +#: builtin/verify-tag.c msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." -msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." +msgstr "" +"git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <etiqueta>..." +#: builtin/verify-tag.c msgid "print tag contents" msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta" +#: builtin/worktree.c msgid "" "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" " [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" @@ -13583,30 +17309,39 @@ msgstr "" "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <cadena>]]\n" " [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <camí> [<commit-ish>]" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" -msgstr "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" +msgstr "git worktree lock [--reason <cadena>] <arbre-treball>" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" -msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>" +msgstr "git worktree move <arbre-treball> <camí-nou>" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" -msgstr "git worktree remove [-f] <worktree>" +msgstr "git worktree remove [-f] <arbre-treball>" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree repair [<path>...]" msgstr "git worktree repair [<camí>...]" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree unlock <worktree>" -msgstr "git worktree unlock <worktree>" +msgstr "git worktree unlock <arbre-treball>" +#: builtin/worktree.c msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'" msgstr "No hi ha cap branca d'origen possible, inferint «--orphan»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" @@ -13621,6 +17356,7 @@ msgstr "" "\n" " git worktree add --orphan -b %s %s\n" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" @@ -13635,24 +17371,30 @@ msgstr "" "\n" " git worktree add --orphan %s\n" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Removing %s/%s: %s" msgstr "S'està eliminant %s/%s: %s" +#: builtin/worktree.c msgid "report pruned working trees" msgstr "informa dels arbres de treball podats" +#: builtin/worktree.c msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "fes caducar els arbres de treball més antics que <data>" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "«%s» ja existeix" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "unusable worktree destination '%s'" msgstr "destinació de l'arbre de treball no utilitzable «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but locked worktree;\n" @@ -13662,6 +17404,7 @@ msgstr "" "useu «%s -f -f» per a sobreescriure-ho, o «unlock» i «prune» o «remove» per " "a netejar" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" @@ -13670,54 +17413,66 @@ msgstr "" "manca «%s» però ja està registrat a l'arbre de treball;\n" "useu «%s» per a sobreescriure-ho, o «prune» o «remove» per a netejar" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" msgstr "" "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»; «sparse-checkout» pot no funcionar " "correctament" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" msgstr "" "no s'ha pogut copiar la configuració de l'arbre de treball de «%s» a «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to unset '%s' in '%s'" msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s» a «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»" +#: builtin/worktree.c msgid "initializing" msgstr "s'està inicialitzant" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not find created worktree '%s'" msgstr "no s'ha pogut trobar l'arbre de treball creat «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" msgstr "" "S'està preparant l'arbre de treball (s'està reiniciant la branca «%s»; " "estava a %s)" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "unreachable: invalid reference: %s" msgstr "no accessible: referència no vàlida: %s" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n" @@ -13728,6 +17483,7 @@ msgstr "" "Camí HEAD: «%s»\n" "Contingut HEAD: «%s»" +#: builtin/worktree.c msgid "" "No local or remote refs exist despite at least one remote\n" "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first" @@ -13735,94 +17491,120 @@ msgstr "" "No hi ha referències locals o remotes malgrat hi existeix almenys un\n" "remot, aturada; useu «add -f» per a anul·lar o obtenir primer un remot" +#: builtin/worktree.c msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball" +#: builtin/worktree.c msgid "create a new branch" msgstr "crea una branca nova" +#: builtin/worktree.c msgid "create or reset a branch" msgstr "crea o restableix una branca" +#: builtin/worktree.c msgid "create unborn branch" msgstr "crea una branca no nascuda" +#: builtin/worktree.c msgid "populate the new working tree" msgstr "emplena l'arbre de treball nou" +#: builtin/worktree.c msgid "keep the new working tree locked" msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat" +#: builtin/worktree.c msgid "reason for locking" msgstr "raó per a bloquejar" +#: builtin/worktree.c msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))" +#: builtin/worktree.c msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "" "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment " "remot" +#: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c #, c-format msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together" msgstr "opció «%s» i les de comissió no es poden usar juntes" +#: builtin/worktree.c msgid "added with --lock" msgstr "afegit amb --lock" +#: builtin/worktree.c msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova" +#: builtin/worktree.c msgid "show extended annotations and reasons, if available" msgstr "mostra les anotacions esteses i les raons, si estan disponibles" +#: builtin/worktree.c msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" msgstr "" "afegeix l'anotació «prunable» als arbres de treball més antics que <data>" +#: builtin/worktree.c msgid "terminate records with a NUL character" msgstr "finalitza els registres amb un caràcter NUL" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "«%s» no és un arbre de treball" +#: builtin/worktree.c msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "«%s» ja està bloquejat" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "«%s» no està bloquejat" +#: builtin/worktree.c msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" msgstr "" "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar" +#: builtin/worktree.c msgid "force move even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is a main working tree" msgstr "«%s» és un arbre de treball principal" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not figure out destination name from '%s'" msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" @@ -13831,6 +17613,7 @@ msgstr "" "no es pot moure un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n" "useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" +#: builtin/worktree.c msgid "" "cannot move a locked working tree;\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" @@ -13838,31 +17621,38 @@ msgstr "" "no es pot moure un arbre de treball bloquejat;\n" "useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to move '%s' to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s'" msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" msgstr "" "«%s» conté fitxers modificats o no seguits, useu --force per a suprimir-los" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d" +#: builtin/worktree.c msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" @@ -13871,6 +17661,7 @@ msgstr "" "no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n" "useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" +#: builtin/worktree.c msgid "" "cannot remove a locked working tree;\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" @@ -13878,109 +17669,135 @@ msgstr "" "no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat;\n" "useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" msgstr "la validació ha fallat, no es pot suprimir l'arbre de treball: %s" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "repair: %s: %s" msgstr "repara: %s: %s" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "error: %s: %s" msgstr "error: %s: %s" +#: builtin/write-tree.c msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" +#: builtin/write-tree.c msgid "<prefix>/" msgstr "<prefix>/" +#: builtin/write-tree.c msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>" +#: builtin/write-tree.c msgid "only useful for debugging" msgstr "només útil per a la depuració" +#: bulk-checkin.c msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" msgstr "core.fsyncMethod = batch no és compatible amb aquesta plataforma" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" msgstr "" "no s'ha pogut analitzar la clau de llista de paquets %s amb el valor «%s»" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "bundle list at '%s' has no mode" msgstr "la llista de farcells a «%s» no té mode" +#: bundle-uri.c msgid "failed to create temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" +#: bundle-uri.c msgid "insufficient capabilities" msgstr "capacitats insuficients" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" msgstr "el fitxer baixat de «%s» no és un paquet" +#: bundle-uri.c msgid "failed to store maximum creation token" msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar el testimoni de creació màxim" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" msgstr "no s'ha reconegut el model del farcell de l'URI «%s»" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" msgstr "s'ha excedit el límit de recursió URI del paquet (%d)" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "failed to download bundle from URI '%s'" msgstr "no s'ha pogut baixar el paquet de l'URI «%s»" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" msgstr "el fitxer a l'URI «%s» no és farcell o una llista de farcells" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" msgstr "bundle-uri: argument inesperat: «%s»" +#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" msgstr "bundle-uri: s'esperava una neteja després dels arguments" +#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: got an empty line" msgstr "bundle-uri: té una línia buida" +#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" msgstr "bundle-uri: la línia no és de la forma «key=value»" +#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: line has empty key or value" msgstr "bundle-uri: la línia té una clau o un valor buit" +#: bundle.c #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "algoritme de resum del farcell desconegut: %s" +#: bundle.c #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda" +#: bundle.c #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3" +#: bundle.c #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)" +#: bundle.c msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Al repositori li manquen aquestes comissions prerequerides:" -msgid "need a repository to verify a bundle" -msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell" - +#: bundle.c msgid "" "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " "to the repository's history" @@ -13988,685 +17805,904 @@ msgstr "" "hi ha algunes comissions requerides al magatzem d'objectes, però no estan " "connectades a l'historial del repositori" +#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:" msgstr[1] "El farcell conté aquestes %<PRIuMAX> referències:" +#: bundle.c msgid "The bundle records a complete history." msgstr "El farcell registra una història completa." +#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:" msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %<PRIuMAX> referències:" +#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s" msgstr "El farcell utilitza aquest algoritme de resum: %s" +#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle uses this filter: %s" msgstr "El farcell utilitza aquest filtre: %s" +#: bundle.c msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell" +#: bundle.c msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "No s'ha pogut engendrar el pack-objects" +#: bundle.c msgid "pack-objects died" msgstr "el pack-objects s'ha mort" +#: bundle.c #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»" +#: bundle.c #, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "versió del farcell no compatible %d" +#: bundle.c #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "no es pot escriure la versió del farcell %d amb l'algorisme %s" +#: bundle.c msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "S'està refusant crear un farcell buit." +#: bundle.c #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "no es pot crear «%s»" +#: bundle.c msgid "index-pack died" msgstr "l'index-pack s'ha mort" +#: chunk-format.c msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "" "l'identificador de fragment de finalització apareix abans del que s'esperava" +#: chunk-format.c #, c-format msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned" -msgstr "ID del fragment %<PRIx32> no alineat %d-byte" +msgstr "ID del fragment %<PRIx32> no alineat a %d-octets" +#: chunk-format.c #, c-format msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" msgstr "desplaçament incorrecte del fragment %<PRIx64> i %<PRIx64>" +#: chunk-format.c #, c-format msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" msgstr "s'ha trobat un ID del fragment %<PRIx32> duplicat" +#: chunk-format.c #, c-format msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" msgstr "el fragment final té un id %<PRIx32> que no és zero" +#: chunk-format.c msgid "invalid hash version" msgstr "especificació de resum no vàlida" +#: color.c #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valor de color no vàlid: %.*s" +#: command-list.h msgid "Add file contents to the index" msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex" +#: command-list.h msgid "Apply a series of patches from a mailbox" msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu" +#: command-list.h msgid "Annotate file lines with commit information" msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió" +#: command-list.h msgid "Apply a patch to files and/or to the index" msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex" +#: command-list.h msgid "Import a GNU Arch repository into Git" msgstr "Importa un repositori GNU Arch a Git" +#: command-list.h msgid "Create an archive of files from a named tree" msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom" +#: command-list.h msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte" +#: command-list.h msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" msgstr "" "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un " "fitxer" +#: command-list.h msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Llista, crea o suprimeix branques" +#: command-list.h msgid "Collect information for user to file a bug report" msgstr "Recopila la informació per a l'usuari per a enviar un informe d'error" +#: command-list.h msgid "Move objects and refs by archive" msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu" +#: command-list.h msgid "Provide contents or details of repository objects" msgstr "Proporcioneu el contingut o els detalls dels objectes del repositori" +#: command-list.h msgid "Display gitattributes information" msgstr "Mostra la informació de .gitattributes" +#: command-list.h msgid "Debug gitignore / exclude files" msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió" +#: command-list.h msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes" +#: command-list.h msgid "Ensures that a reference name is well formed" msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format" +#: command-list.h msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Copy files from the index to the working tree" msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Find commits yet to be applied to upstream" msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font" +#: command-list.h msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents" +#: command-list.h msgid "Graphical alternative to git-commit" msgstr "Alternativa gràfica a git-commit" +#: command-list.h msgid "Remove untracked files from the working tree" msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Clona un repositori a un directori nou" +#: command-list.h msgid "Display data in columns" msgstr "Mostra les dades en columnes" +#: command-list.h msgid "Record changes to the repository" msgstr "Registra els canvis al repositori" +#: command-list.h msgid "Write and verify Git commit-graph files" msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git" +#: command-list.h msgid "Create a new commit object" msgstr "Crea un objecte de comissió nou" +#: command-list.h msgid "Get and set repository or global options" msgstr "Obté o estableix opcions de repositori o globals" +#: command-list.h msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc" +#: command-list.h msgid "Retrieve and store user credentials" msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari" +#: command-list.h msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" msgstr "Ajudant per a emmagatzemar temporalment les contrasenyes en memòria" +#: command-list.h msgid "Helper to store credentials on disk" msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc" +#: command-list.h msgid "Export a single commit to a CVS checkout" msgstr "Exporta en una sola comissió a CVS checkout" +#: command-list.h msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" msgstr "Salveu les vostres dades d'un altre SMC al que la gent li agrada odiar" +#: command-list.h msgid "A CVS server emulator for Git" msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git" +#: command-list.h msgid "A really simple server for Git repositories" msgstr "Un servidor realment senzill per a repositoris Git" +#: command-list.h msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" msgstr "" "Dona un nom llegible per a humans basant-se en les referències disponibles" +#: command-list.h msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" msgstr "Genera un arxiu zip d'informació de diagnòstic" +#: command-list.h msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "" "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc" +#: command-list.h msgid "Compares files in the working tree and the index" msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex" +#: command-list.h msgid "Compare a tree to the working tree or index" msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex" +#: command-list.h msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" msgstr "" "Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes " "d'arbre" +#: command-list.h msgid "Show changes using common diff tools" msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes" +#: command-list.h msgid "Git data exporter" msgstr "Exportador de dades del Git" +#: command-list.h msgid "Backend for fast Git data importers" msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git" +#: command-list.h msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre repositori" +#: command-list.h msgid "Receive missing objects from another repository" msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre repositori" +#: command-list.h msgid "Rewrite branches" msgstr "Torna a escriure les branques" +#: command-list.h msgid "Produce a merge commit message" msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió" +#: command-list.h msgid "Output information on each ref" msgstr "Mostra la informació en cada referència" +#: command-list.h msgid "Run a Git command on a list of repositories" msgstr "Executa una ordre Git en una llista de repositoris" +#: command-list.h msgid "Prepare patches for e-mail submission" msgstr "Prepara pedaços per a enviar-los per correu electrònic" +#: command-list.h msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades" +#: command-list.h msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el repositori local" +#: command-list.h msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive" +#: command-list.h msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró" +#: command-list.h msgid "A portable graphical interface to Git" msgstr "Una interfície gràfica portable per al Git" +#: command-list.h msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file" msgstr "" "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un objecte des del fitxer" +#: command-list.h msgid "Display help information about Git" msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git" +#: command-list.h msgid "Run git hooks" msgstr "Executa els lligams del git" +#: command-list.h msgid "Server side implementation of Git over HTTP" msgstr "Implementació al servidor del Git sobre HTTP" +#: command-list.h msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" msgstr "Baixa des d'un repositori Git remot via HTTP" +#: command-list.h msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" msgstr "Pujar objectes sobre HTTP/DAV a un altre repositori" +#: command-list.h msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" msgstr "" "Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP" +#: command-list.h msgid "Build pack index file for an existing packed archive" msgstr "" "Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent" +#: command-list.h msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Crea un repositori de Git buit o reinicialitza un existent" +#: command-list.h msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre repositori de treball a gitweb" +#: command-list.h msgid "Add or parse structured information in commit messages" msgstr "" "Afegeix o analitza la informació estructurada en els missatges de comissió" +#: command-list.h msgid "Show commit logs" msgstr "Mostra els registres de comissió" +#: command-list.h msgid "Show information about files in the index and the working tree" msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "List references in a remote repository" msgstr "Mostra les referències d'un repositori remot" +#: command-list.h msgid "List the contents of a tree object" msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre" +#: command-list.h msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" msgstr "Extreu el pedaç i l'autoria d'un sol missatge de correu electrònic" +#: command-list.h msgid "Simple UNIX mbox splitter program" msgstr "Programa de divisió mbox simple per a UNIX" +#: command-list.h msgid "Run tasks to optimize Git repository data" msgstr "Executa tasques per a optimitzar les dades del repositori Git" +#: command-list.h msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament" +#: command-list.h msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió" +#: command-list.h msgid "Run a three-way file merge" msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies" +#: command-list.h msgid "Run a merge for files needing merging" msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar" +#: command-list.h msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index" +#: command-list.h msgid "Perform merge without touching index or working tree" msgstr "Realitza la fusió sense tocar l'índex o l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" msgstr "" "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió" +#: command-list.h msgid "Creates a tag object with extra validation" msgstr "Crea un objecte etiqueta amb validació addicional" +#: command-list.h msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree" +#: command-list.h msgid "Write and verify multi-pack-indexes" msgstr "Escriu i verifica els índexs multipaquet" +#: command-list.h msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic" +#: command-list.h msgid "Find symbolic names for given revs" msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades" +#: command-list.h msgid "Add or inspect object notes" msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte" +#: command-list.h msgid "Import from and submit to Perforce repositories" msgstr "Importa des de i envia a repositoris Perforce" +#: command-list.h msgid "Create a packed archive of objects" msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes" +#: command-list.h msgid "Find redundant pack files" msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants" +#: command-list.h msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" msgstr "" "Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori" +#: command-list.h msgid "Compute unique ID for a patch" msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç" +#: command-list.h msgid "Prune all unreachable objects from the object database" msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes" +#: command-list.h msgid "Remove extra objects that are already in pack files" msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats" +#: command-list.h msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "Obtén i integra amb un altre repositori o una branca local" +#: command-list.h msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "" "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats" +#: command-list.h msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" msgstr "Aplica un conjunt de pedaços a la branca actual" +#: command-list.h msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" msgstr "Compara dos rangs de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)" +#: command-list.h msgid "Reads tree information into the index" msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex" +#: command-list.h msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament" +#: command-list.h msgid "Receive what is pushed into the repository" msgstr "Rep el que s'envia al repositori" +#: command-list.h msgid "Manage reflog information" msgstr "Gestiona la informació del registre de referències" +# Baix nivell / nivell baix +#: command-list.h +msgid "Low-level access to refs" +msgstr "Accés de baix nivell a referències" + +#: command-list.h msgid "Manage set of tracked repositories" msgstr "Gestiona el conjunt de repositoris seguits" +#: command-list.h msgid "Pack unpacked objects in a repository" msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un repositori" +#: command-list.h msgid "Create, list, delete refs to replace objects" msgstr "Crea, llista i esborra referències per a substituir objectes" +#: command-list.h msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too" msgstr "" "EXPERIMENTAL: torna a reproduir comissions sobre una nova base, també " "funciona amb repositoris nus" +#: command-list.h msgid "Generates a summary of pending changes" msgstr "Genera un resum dels canvis pendents" +#: command-list.h msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió" +#: command-list.h msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat" +#: command-list.h msgid "Restore working tree files" msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers" +#: command-list.h msgid "Pick out and massage parameters" msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres" +#: command-list.h msgid "Revert some existing commits" msgstr "Reverteix comissions existents" +#: command-list.h msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex" +#: command-list.h msgid "Send a collection of patches as emails" msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics" +#: command-list.h msgid "Push objects over Git protocol to another repository" msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre repositori" +#: command-list.h msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" msgstr "" "Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres" +#: command-list.h msgid "Common Git shell script setup code" msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell" +#: command-list.h msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git" +#: command-list.h msgid "Summarize 'git log' output" msgstr "Resumeix la sortida «git log»" +#: command-list.h msgid "Show various types of objects" msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes" +#: command-list.h msgid "Show branches and their commits" msgstr "Mostra les branques i les seves comissions" +#: command-list.h msgid "Show packed archive index" msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat" +#: command-list.h msgid "List references in a local repository" msgstr "Llista les referències en un repositori local" +#: command-list.h msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" msgstr "Redueix l'arbre de treball a un subconjunt de fitxers seguits" +#: command-list.h msgid "Add file contents to the staging area" msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»" +#: command-list.h msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" msgstr "Fes «stash» dels canvis en un directori de treball brut" +#: command-list.h msgid "Show the working tree status" msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Remove unnecessary whitespace" msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari" +#: command-list.h msgid "Initialize, update or inspect submodules" msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls" +#: command-list.h msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" msgstr "Operació bidireccional entre un repositori a Subversion i Git" +#: command-list.h msgid "Switch branches" msgstr "Commuta entre branques" +#: command-list.h msgid "Read, modify and delete symbolic refs" msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques" +#: command-list.h msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "" "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG" +#: command-list.h msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs" +#: command-list.h msgid "Unpack objects from a packed archive" msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat" +#: command-list.h msgid "Register file contents in the working tree to the index" msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex" +#: command-list.h msgid "Update the object name stored in a ref safely" msgstr "" "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura" +#: command-list.h msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" msgstr "" "Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples" +#: command-list.h msgid "Send archive back to git-archive" msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive" +#: command-list.h msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack" +#: command-list.h msgid "Show a Git logical variable" msgstr "Mostra una variable lògica del Git" +#: command-list.h msgid "Check the GPG signature of commits" msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions" +#: command-list.h msgid "Validate packed Git archive files" msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats" +#: command-list.h msgid "Check the GPG signature of tags" msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes" +#: command-list.h msgid "Display version information about Git" msgstr "Mostra informació de la versió del Git" +#: command-list.h msgid "Show logs with differences each commit introduces" msgstr "Mostra els registres amb les diferències que introdueix cada comissió" +#: command-list.h msgid "Manage multiple working trees" msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball" +#: command-list.h msgid "Create a tree object from the current index" msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual" +#: command-list.h msgid "Defining attributes per path" msgstr "La definició d'atributs per camí" +#: command-list.h msgid "Git command-line interface and conventions" msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git" +#: command-list.h msgid "A Git core tutorial for developers" msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors" +#: command-list.h msgid "Providing usernames and passwords to Git" msgstr "Proporcionar noms d'usuari i contrasenyes a Git" +#: command-list.h msgid "Git for CVS users" msgstr "Git per a usuaris del CVS" +#: command-list.h msgid "Tweaking diff output" msgstr "Ajustament de la sortida de diferències" +#: command-list.h msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git" +#: command-list.h msgid "Frequently asked questions about using Git" msgstr "Preguntes freqüents sobre l'ús del Git" +#: command-list.h msgid "The bundle file format" msgstr "El format del fitxer de farcell" +#: command-list.h msgid "Chunk-based file formats" msgstr "Formats de fitxer basats en blocs" +#: command-list.h msgid "Git commit-graph format" msgstr "Format de graf de comissions del Git" +#: command-list.h msgid "Git index format" msgstr "Format de l'índex del Git" +#: command-list.h msgid "Git pack format" msgstr "format de paquet del Git" +#: command-list.h msgid "Git cryptographic signature formats" msgstr "Formats de signatura criptogràfica del Git" +#: command-list.h msgid "A Git Glossary" msgstr "Un glossari de Git" +#: command-list.h msgid "Hooks used by Git" msgstr "Lligams utilitzats pel Git" +#: command-list.h msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar" +#: command-list.h msgid "The Git repository browser" msgstr "El navegador de repositoris Git" +#: command-list.h msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" msgstr "Assigna noms d'autor i comitent i/o adreces de correu electrònic" +#: command-list.h msgid "Defining submodule properties" msgstr "La definició de les propietats de submòduls" +#: command-list.h msgid "Git namespaces" msgstr "Espais de noms del Git" +#: command-list.h msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" msgstr "Capacitats de protocol v0 i v1" +#: command-list.h msgid "Things common to various protocols" msgstr "Coses comunes en diversos protocols" +#: command-list.h msgid "Git HTTP-based protocols" msgstr "Protocols basats en HTTP del Git" +#: command-list.h msgid "How packs are transferred over-the-wire" msgstr "Com es transfereixen els paquets en la xarxa" +#: command-list.h msgid "Git Wire Protocol, Version 2" msgstr "Protocol Git Wire, versió 2" +#: command-list.h msgid "Helper programs to interact with remote repositories" msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb repositoris remots" +#: command-list.h msgid "Git Repository Layout" msgstr "Disposició del repositori del Git" +#: command-list.h msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git" +#: command-list.h msgid "Mounting one repository inside another" msgstr "Muntant un repositori dins un altre" +#: command-list.h msgid "A tutorial introduction to Git" msgstr "Un tutorial d'introducció al Git" +#: command-list.h msgid "A tutorial introduction to Git: part two" msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part" +#: command-list.h msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels repositoris Git)" +#: command-list.h msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git" +#: command-list.h msgid "A tool for managing large Git repositories" msgstr "Una eina per a gestionar dipòsits Git grans" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph file is too small" msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size" msgstr "" "el fragment de «fanout» de l'oid del graf de comissions és de mida incorrecta" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph fanout values out of order" msgstr "valors de graf de comissions de «fanout» estan fora d'ordre" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size" msgstr "el fragment de cerca OID és de mida incorrecta" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size" msgstr "el fragment de dades del graf de comissions és de mida incorrecta" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph generations chunk is wrong size" msgstr "" "el fragment de les generacions del graf de comissions és de mida incorrecta" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small" msgstr "" "el fragment d'índex del canvi del camí del graf de comissions és massa petit" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "" "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-" @@ -14675,107 +18711,144 @@ msgstr "" "s'ignorarà un fragment massa petit de camí canviat (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) " "al fitxer del graf de comissions" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "" "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "" "la versió del resum del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "" "el fitxer del graf de comissions és massa petit per a guardar %u fragments" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment del «fanout» OID requerit al graf de " "comissions" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment de cerca d'OID requerit al graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està corromput el fragment de dades de publicació requerit al graf " "de comissions" +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "" +"disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible " +"settings" +msgstr "" +"s'han inhabilitat els filtres de Bloom per a la capa del graf de comissions " +"«%s»\n" +"perquè els paràmetres són incompatibles" + +#: commit-graph.c msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph base graphs chunk is too small" msgstr "el fragment de grafs base de la gràfica de comissió és massa petit" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>" msgstr "el nombre de comissions en el graf base és massa alt: %<PRIuMAX>" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph chain file too small" msgstr "el fitxer de cadena del graf de comissions és massa petit" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "" "la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash" +#: commit-graph.c msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "" "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està " "malmès" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" msgstr "" "el graf de comissions requereix dades de generació de desbordaments però no " "en té cap" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph overflow generation data is too small" msgstr "" "les dades de generació de desbordament del graf de comissions són massa " "petites" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds" msgstr "punter de vores extra del graf de comissió està fora dels límits" +#: commit-graph.c msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "Computing commit graph topological levels" msgstr "S'estan calculant els nivells topològics del graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "" -"S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom" +"S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres de Bloom" +#: commit-graph.c msgid "Collecting referenced commits" msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" @@ -14784,128 +18857,166 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquets" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "error en afegir paquet %s" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" +#: commit-graph.c msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "" "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes " "empaquetats" +#: commit-graph.c msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "" "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf" +#: commit-graph.c msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal" +#: commit-graph.c midx-write.c #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas" msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos" +#: commit-graph.c msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "" "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits" msgstr "no es poden fusionar els gràfics amb %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX>entregues" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>" msgstr "no es pot fusionar el graf %s, hi ha massa comissions: %<PRIuMAX>" +#: commit-graph.c msgid "Scanning merged commits" msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades" +#: commit-graph.c msgid "Merging commit-graph" msgstr "S'està fusionant el graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" msgstr "" "s'està intentant escriure un graf de comissions, però «core.commitGraph» " "està desactivat" +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "" +"attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph." +"changedPathsVersion' (%d) is not supported" +msgstr "" +"s'ha intentat escriure un graf de comissió, però no s'admet 'commitGraph." +"changedPathsVersion' (%d)" + +#: commit-graph.c msgid "too many commits to write graph" msgstr "massa comissions per a escriure un graf" +#: commit-graph.c msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació " "incorrecta i probablement és corrupte" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "el graf de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "" "el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != " "%u" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "" "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per " "al graf de comissions" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "" "la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa " "llarga" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" msgstr "" "generació del graf de comissions per a la comissió %s és %<PRIuMAX> < " "%<PRIuMAX>" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" msgstr "" "la data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és " "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "" "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and " @@ -14914,13 +19025,21 @@ msgstr "" "El graf de comissió té tant generacions zero com no nul·les (p. ex., " "comissions «%s» i «%s»)" +#: commit-graph.c msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions" +#: commit-reach.c sequencer.c +#, c-format +msgid "could not parse commit %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" + +#: commit.c #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s no és una comissió!" +#: commit.c msgid "" "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" @@ -14940,28 +19059,34 @@ msgstr "" "Desactiveu aquest missatge executant\n" "«git config advice.graftFileDeprecated false»" +#: commit.c #, c-format msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database" msgstr "" "la comissió %s existeix al graf de comissions però no a la base de dades " "d'objectes" +#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s." +#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s." +#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "La comissió %s no té signatura GPG." +#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n" +#: commit.c msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" @@ -14972,203 +19097,260 @@ msgstr "" "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n" "usi el vostre projecte.\n" +#: compat/compiler.h msgid "no compiler information available\n" msgstr "no hi ha informació disponible del compilador\n" +#: compat/compiler.h msgid "no libc information available\n" msgstr "no hi ha informació disponible de libc\n" +#: compat/disk.h #, c-format msgid "could not determine free disk size for '%s'" msgstr "no s'ha pogut determinar l'espai de disc lliure per a «%s»" +#: compat/disk.h #, c-format msgid "could not get info for '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació per a «%s»" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" msgstr "[GLE %ld] el fil de salut no ha pogut obrir «%ls»" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" msgstr "[GLE %ld] s'està obtenint BHFI del fil de salut per a «%ls»" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "could not convert to wide characters: '%s'" msgstr "no s'ha pogut convertir a caràcters amples: «%s»" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "BHFI changed '%ls'" msgstr "S'ha canviat BHFI «%ls»" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" msgstr "cas no gestionat a «has_worktree_moved»: %d" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" msgstr "ha fallat l'espera del fil de salut [GLE %ld]" +#: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c #, c-format msgid "Invalid path: %s" msgstr "Camí no vàlid: «%s»" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c msgid "Unable to create FSEventStream." msgstr "No s'ha pogut crear el FSEventStream." +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c msgid "Failed to start the FSEventStream" msgstr "No s'ha pogut iniciar el FSEventStream" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut convertir el camí a UTF-8: «%.*ls»" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut vigilar «%s»" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir el nom llarg de «%s»" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" msgstr "Ha fallat ReadDirectoryChangedW a «%s» [GLE %ld]" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" msgstr "Ha fallat GetOverlappedResult a «%s» [GLE %ld]" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" msgstr "no s'han pogut llegir els canvis de directori [GLE %ld]" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "opendir('%s') failed" msgstr "ha fallat opendir(«%s»)" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "lstat('%s') failed" msgstr "ha fallat lstat(«%s»)" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "strbuf_readlink('%s') failed" msgstr "ha fallat strbuf_readlink(«%s»)" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "closedir('%s') failed" msgstr "ha fallat closedir(«%s»)" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obrir per a llegir «%ls»" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir la informació del protocol per a «%ls»" +#: compat/mingw.c #, c-format msgid "failed to copy SID (%ld)" msgstr "no s'ha pogut copiar el SID (%ld)" +#: compat/mingw.c #, c-format msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" msgstr "no s'ha pogut obtenir el propietari de «%s» (%ld)" +#: compat/obstack.c msgid "memory exhausted" msgstr "memòria esgotada" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Success" msgstr "Èxit" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "No match" msgstr "Cap coincidència" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressió regular no vàlida" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid collation character" msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de la classe del caràcter no vàlid" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra inversa del final" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid back reference" msgstr "Referència anterior no vàlida" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ no emparellat" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( no emparellat" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ no emparellat" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid range end" msgstr "Fi d'interval no vàlid" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Memory exhausted" msgstr "Memòria esgotada" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressió regular anterior no vàlida" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fi prematur d'expressió regular" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressió regular és massa gran" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) no emparellat" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha expressió regular anterior" +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c msgid "could not send IPC command" msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre IPC" +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c msgid "could not read IPC response" msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta IPC" +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c #, c-format msgid "could not start accept_thread '%s'" msgstr "no s'ha pogut començar un fil «accept_thread» «%s»" +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c #, c-format msgid "could not start worker[0] for '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" msgstr "Ha fallat ConnectNamedPipe per a «%s» (%lu)" +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "could not create fd from pipe for '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear un fd a partir de la canonada per a «%s»" +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "could not start thread[0] for '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "wait for hEvent failed for '%s'" msgstr "ha fallat l'espera de hEvent per a «%s»" +#: compat/terminal.c msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" msgstr "no es pot reprendre en segon pla, si us plau useu «fg» per a reprendre" +#: compat/terminal.c msgid "cannot restore terminal settings" msgstr "no es poden restaurar els paràmetres del terminal" +#: config.c #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" @@ -15183,17 +19365,21 @@ msgstr "" "\t%s\n" "Això pot ser degut a inclusions circulars." +#: config.c #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»" +#: config.c msgid "relative config includes must come from files" msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers" +#: config.c msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers" +#: config.c msgid "" "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " "includeIf.hasconfig:remote.*.url" @@ -15201,273 +19387,353 @@ msgstr "" "URL remots no es poden configurar en un fitxer directament o indirectament " "inclòs per «includeIf.hasconfig:remote.*.url»" +#: config.c #, c-format msgid "invalid config format: %s" msgstr "format de configuració no vàlid: %s" +#: config.c #, c-format msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" msgstr "falta el nom de la variable d'entorn per a la configuració «%.*s»" +#: config.c #, c-format msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" msgstr "falta la variable d'entorn «%s» per a la configuració «%.*s»" +#: config.c #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "la clau no conté una secció: «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»" +#: config.c sequencer.c #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "clau no vàlida: %s" +#: config.c #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s" +#: config.c msgid "empty config key" msgstr "clau de configuració buida" +#: config.c #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "format erroni a %s" +#: config.c #, c-format msgid "bogus count in %s" msgstr "comptatge erroni a %s" +#: config.c #, c-format msgid "too many entries in %s" msgstr "hi ha massa arguments a %s" +#: config.c #, c-format msgid "missing config key %s" msgstr "falta la clau de configuració %s" +#: config.c #, c-format msgid "missing config value %s" msgstr "falta el valor de configuració %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "línia de configuració %d errònia en %s" +#: config.c msgid "out of range" msgstr "fora de rang" +#: config.c msgid "invalid unit" msgstr "unitat no vàlida" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul " "%s: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: " "%s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s" +#: config.c #, c-format msgid "invalid value for variable %s" msgstr "valor no vàlid per a la variable %s" +#: config.c #, c-format msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" msgstr "s'ignora el component core.fsync «%s» desconegut" +#: config.c #, c-format msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" msgstr "valor de configuració booleà erroni «%s» per a «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida" +#: config.c #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d" +#: config.c #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d" -msgid "core.commentChar should only be one ASCII character" -msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter ASCII" +# newline → línia nova o salt de línia? +#: config.c +#, c-format +msgid "%s cannot contain newline" +msgstr "%s no pot contenir una nova línia" + +#: config.c +#, c-format +msgid "%s must have at least one character" +msgstr "%s ha de tenir almenys un caràcter" +#: config.c #, c-format msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" msgstr "s'ignora el valor desconegut «%s» de core.fsyncMethod" +#: config.c msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" msgstr "core.fsyncObjectFiles és obsolet; useu core.fsync" +#: config.c #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s" +#: config.c #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "valor no vàlid per a %s" +#: config.c #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "valor no vàlid per a %s: %s" +#: config.c msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" "ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o " "current" +#: config.c #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob" +#: config.c #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»" +#: config.c msgid "unable to parse command-line config" msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres" +#: config.c msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració" +#: config.c #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s no vàlid: «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100" +#: config.c #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres" +#: config.c #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d" +#: config.c #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "nom de secció no vàlid «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s té múltiples valors" +#: config.c #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s" +#: config.c +#, c-format +msgid "no multi-line comment allowed: '%s'" +msgstr "no es permet el comentari multi-línia: «%s»" + +#: config.c #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s" +#: config.c #, c-format msgid "opening %s" msgstr "s'està obrint %s" +#: config.c #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s" +#: config.c #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "ha fallat «fstat» a %s" +#: config.c #, c-format msgid "unable to mmap '%s'%s" msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»%s" +#: config.c #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "ha fallat chmod a %s" +#: config.c #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "nom de secció no vàlida: %s" +#: config.c #, c-format msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>" msgstr "" "es rebutja treballar amb una línia massa llarga a «%s» a la línia %<PRIuMAX>" +#: config.c #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "falta el valor per «%s»" +#: connect.c msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial" +#: connect.c msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" @@ -15479,77 +19745,97 @@ msgstr "" "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n" "d'accés correctes i que el repositori existeixi." +#: connect.c #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»" +#: connect.c #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»" +#: connect.c msgid "expected flush after capabilities" msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats" +#: connect.c #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»" +#: connect.c msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}" +#: connect.c #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "" "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»" +#: connect.c msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "el repositori de l'altre extrem no pot ser shallow" +#: connect.c msgid "invalid packet" msgstr "paquet no vàlid" +#: connect.c #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»" +#: connect.c #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut" +#: connect.c #, c-format msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" msgstr "error a la línia de resposta de bundle-uri %d: %s" +#: connect.c msgid "expected flush after bundle-uri listing" msgstr "s'esperava un buidatge després del llistat de bundle-uri" +#: connect.c msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "" "s'esperava un paquet de final de resposta després del llistat de referències" +#: connect.c #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s" +#: connect.c msgid "expected flush after ref listing" msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències" +#: connect.c #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "el protocol «%s» no és compatible" +#: connect.c msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol" +#: connect.c #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "S'està cercant %s..." +#: connect.c #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " +#: connect.c #, c-format msgid "" "done.\n" @@ -15558,6 +19844,7 @@ msgstr "" "fet.\n" "S'està connectant a %s (port %s) ... " +#: connect.c #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" @@ -15567,72 +19854,91 @@ msgstr "" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " +#: connect.c msgid "done." msgstr "fet." +#: connect.c #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)" +#: connect.c #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "port desconegut %s" +#: connect.c #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»" +#: connect.c #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»" +#: connect.c #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»" +#: connect.c msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per " "URL" +#: connect.c msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" msgstr "" "la línia nova està prohibida en els servidors git:// i els camins de " "repositori" +#: connect.c msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4" +#: connect.c msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6" +#: connect.c msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port" +#: connect.c #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»" +#: connect.c msgid "unable to fork" msgstr "no s'ha pogut bifurcar" +#: connected.c msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»" +#: connected.c msgid "failed write to rev-list" msgstr "escriptura fallada al rev-list" +#: connected.c msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list" +#: convert.c #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "crlf_action %d il·legal" +#: convert.c #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s" +#: convert.c #, c-format msgid "" "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " @@ -15641,10 +19947,12 @@ msgstr "" "a la còpia de treball de «%s», CRLF serà substituït per LF, la propera " "vegada que el Git ho modifiqui" +#: convert.c #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s" +#: convert.c #, c-format msgid "" "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " @@ -15653,64 +19961,79 @@ msgstr "" "a la còpia de treball de «%s», LF serà substituït per CRLF la propera vegada " "que Git ho modifiqui" +#: convert.c #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s" +#: convert.c #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" -"El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com " -"a codificacions d'arbre de treball." +"El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de octets (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s " +"com a codificacions d'arbre de treball." +#: convert.c #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s" +#: convert.c #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" -"Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-" -"%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball." +"Falta una marca d'ordre d'octets (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-" +"%sLE (depenent de l'ordre dels octets) com a codificacions d'arbre de " +"treball." +#: convert.c #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s" +#: convert.c #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix" +#: convert.c #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»" +#: convert.c #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»" +#: convert.c #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d" +#: convert.c #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat" +#: convert.c #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat" +#: convert.c msgid "unexpected filter type" msgstr "tipus de filtre inesperat" +#: convert.c msgid "path name too long for external filter" msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern" +#: convert.c #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " @@ -15719,80 +20042,97 @@ msgstr "" "el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots " "els camins" +#: convert.c msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides" +#: convert.c #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat" +#: convert.c #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s" +#: credential.c #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s" +#: credential.c msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "" "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió" +#: credential.c msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "" "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol" +#: credential.c #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s" +#: credential.c #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "l'url no té esquema: %s" +#: credential.c #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s" +#: date.c msgid "in the future" msgstr "en el futur" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" @@ -15800,87 +20140,109 @@ msgstr[0] "%<PRIuMAX> any" msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" +#: date.c #, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes" msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys" +#: delta-islands.c msgid "Propagating island marks" msgstr "S'estan propagant les marques d'illa" +#: delta-islands.c #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "objecte d'arbre malmès %s" +#: delta-islands.c #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "" "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s" +#: delta-islands.c #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de " "captura (màx=%d)" +#: delta-islands.c #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "Marcades %d illes, fet.\n" +#: diagnose.c #, c-format msgid "invalid --%s value '%s'" msgstr "no és vàlid --%s amb valor «%s»" +#: diagnose.c #, c-format msgid "could not archive missing directory '%s'" msgstr "no s'ha pogut arxivar el directori que falta «%s»" +#: diagnose.c dir.c #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»" +#: diagnose.c #, c-format msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" msgstr "s'omet «%s», que no és ni fitxer ni directori" +#: diagnose.c msgid "could not duplicate stdout" msgstr "no s'ha pogut duplicar stdout" +#: diagnose.c #, c-format msgid "could not add directory '%s' to archiver" msgstr "no s'ha pogut afegir el directori «%s» a l'arxivador" +#: diagnose.c msgid "failed to write archive" msgstr "s'ha produït un error en escriure arxiu" +#: diff-lib.c msgid "--merge-base does not work with ranges" msgstr "--merge-base no funciona amb intervals" +#: diff-lib.c msgid "unable to get HEAD" msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD" +#: diff-lib.c msgid "no merge base found" msgstr "no s'ha trobat una base de fusió" +#: diff-lib.c msgid "multiple merge bases found" msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió" +#: diff-no-index.c msgid "cannot compare stdin to a directory" msgstr "no es pot comparar stdin amb un directori" +#: diff-no-index.c msgid "cannot compare a named pipe to a directory" msgstr "no es pot comparar una canonada amb nom amb un directori" +#: diff-no-index.c msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>" +#: diff-no-index.c msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" @@ -15888,16 +20250,19 @@ msgstr "" "No és un repositori Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del " "directori de treball" +#: diff.c #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat " "«%s»\n" +#: diff.c #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n" +#: diff.c msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" @@ -15905,6 +20270,7 @@ msgstr "" "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», " "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»" +#: diff.c #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " @@ -15914,6 +20280,7 @@ msgstr "" "«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-" "indentation-change»" +#: diff.c msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" @@ -15921,15 +20288,18 @@ msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes " "d'espai en blanc" +#: diff.c #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "" "Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»" +#: diff.c merge-recursive.c transport.c #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "valor desconegut per al config «%s»': %s" +#: diff.c #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" @@ -15938,39 +20308,48 @@ msgstr "" "S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n" "%s" +#: diff.c #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s" +#: diff.c msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí" +#: diff.c #, c-format msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s" msgstr "el «pathspec» màgic no està suportat per --follow: %s" +#: diff.c parse-options.c #, c-format msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s», «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" +#: diff.c #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "" "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" msgstr "" "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s» i «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "valor --stat no vàlid: %s" +#: diff.c parse-options.c #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "%s espera un valor numèric" +#: diff.c #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" @@ -15979,147 +20358,189 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" "%s" +#: diff.c #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s" +#: diff.c #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s" +#: diff.c #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "%s expects <n>/<m> form" msgstr "%s espera una forma <n>/<m>" +#: diff.c #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s" +#: diff.c #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws" +#: diff.c #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "argument no vàlid a %s" +#: diff.c #, c-format msgid "invalid regex given to -I: '%s'" msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "" "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s" +#: diff.c msgid "Diff output format options" msgstr "Opcions del format de sortida del diff" +#: diff.c msgid "generate patch" msgstr "genera el pedaç" +#: diff.c msgid "<n>" msgstr "<n>" +#: diff.c msgid "generate diffs with <n> lines context" msgstr "genera diffs amb <n> línies de context" +#: diff.c msgid "generate the diff in raw format" msgstr "genera el diff en format cru" +#: diff.c msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "sinònim de «-p --raw»" +#: diff.c msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "sinònim de «-p --stat»" +#: diff.c msgid "machine friendly --stat" msgstr "llegible per una màquina --stat" +#: diff.c msgid "output only the last line of --stat" msgstr "mostra només l'última línia de --stat" +#: diff.c msgid "<param1>,<param2>..." msgstr "<param1>,<param2>..." +#: diff.c msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada " "subdirectori" +#: diff.c msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative" +#: diff.c msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..." msgstr "sinònim de --dirstat=files,<param1>,<param2>..." +#: diff.c msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en " "blanc" +#: diff.c msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode" +#: diff.c msgid "show only names of changed files" msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats" +#: diff.c msgid "show only names and status of changed files" msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats" +#: diff.c msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]" +#: diff.c msgid "generate diffstat" msgstr "genera diffstat" +#: diff.c msgid "<width>" msgstr "<amplada>" +#: diff.c msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "genera diffstat amb una amplada donada" +#: diff.c msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat" +#: diff.c msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada" +#: diff.c msgid "<count>" msgstr "<comptador>" +#: diff.c msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "genera diffstat amb línies limitades" +#: diff.c msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "genera un resum compacte a diffstat" +#: diff.c msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada" +#: diff.c msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "" "mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»" +#: diff.c msgid "show colored diff" msgstr "mostra un diff amb colors" +#: diff.c msgid "<kind>" msgstr "<kind>" +#: diff.c msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" @@ -16127,6 +20548,7 @@ msgstr "" "ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» " "al diff" +#: diff.c msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" @@ -16134,74 +20556,96 @@ msgstr "" "no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de " "sortida en --raw o --numstat" +#: diff.c msgid "<prefix>" msgstr "<prefix>" +#: diff.c msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»" +#: diff.c msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»" +#: diff.c msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida" +#: diff.c msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí" +#: diff.c msgid "use default prefixes a/ and b/" msgstr "utilitza els prefixos per defecte a/ i b/" +#: diff.c msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de " "línies" +#: diff.c msgid "<char>" -msgstr "<char>" +msgstr "<caràcter>" +#: diff.c msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "" "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»" +#: diff.c msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "" "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»" +#: diff.c msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »" +#: diff.c msgid "Diff rename options" msgstr "Opcions de canvi de nom del diff" +#: diff.c msgid "<n>[/<m>]" msgstr "<n>[/<m>]" +#: diff.c msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear" +#: diff.c msgid "detect renames" msgstr "detecta els canvis de noms" +#: diff.c msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "omet les preimatges per les supressions" +#: diff.c msgid "detect copies" msgstr "detecta còpies" +#: diff.c msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per a trobar còpies" +#: diff.c msgid "disable rename detection" msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom" +#: diff.c msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom" +#: diff.c msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom" +#: diff.c msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" @@ -16209,118 +20653,154 @@ msgstr "" "evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de " "nom/còpia supera el límit indicat" +#: diff.c msgid "Diff algorithm options" msgstr "Opcions de l'algorisme Diff" +#: diff.c msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "produeix el diff més petit possible" +#: diff.c msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies" +#: diff.c msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc" +#: diff.c msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia" +#: diff.c msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia" +#: diff.c msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc" +#: diff.c msgid "<regex>" -msgstr "<regex>" +msgstr "<expr-reg>" +#: diff.c msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" -msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <regex>" +msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <expr-reg>" +#: diff.c msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" "heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una " "lectura fàcil" +#: diff.c msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»" +#: diff.c msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»" +#: diff.c msgid "<text>" msgstr "<text>" +#: diff.c msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»" +#: diff.c msgid "<mode>" msgstr "<mode>" +#: diff.c msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" msgstr "" "mostra el diff de paraules usant <mode> per a delimitar les paraules " "modificades" +#: diff.c msgid "use <regex> to decide what a word is" -msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula" +msgstr "utilitza <expr-reg> per a decidir què és una paraula" +#: diff.c msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" -msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" +msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<expr-reg>" +#: diff.c msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "les línies de codi que s'han mogut s'acoloreixen diferent" +#: diff.c msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved" +#: diff.c msgid "Other diff options" msgstr "Altres opcions diff" +#: diff.c msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els " "camins relatius" +#: diff.c msgid "treat all files as text" msgstr "tracta tots els fitxers com a text" +#: diff.c msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff" +#: diff.c msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari" +#: diff.c msgid "disable all output of the program" msgstr "inhabilita totes les sortides del programa" +#: diff.c msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "permet executar un ajudant de diff extern" +#: diff.c msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" "executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris" +#: diff.c msgid "<when>" msgstr "<quan>" +#: diff.c msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff" +#: diff.c msgid "<format>" msgstr "<format>" +#: diff.c msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls" +#: diff.c msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex" +#: diff.c msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex" +#: diff.c msgid "<string>" msgstr "<cadena>" +#: diff.c msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" @@ -16328,6 +20808,7 @@ msgstr "" "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena " "especificada" +#: diff.c msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" @@ -16335,27 +20816,35 @@ msgstr "" "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió " "regular especificada" +#: diff.c msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G" +#: diff.c msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada" +#: diff.c msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida" +#: diff.c msgid "<path>" msgstr "<camí>" +#: diff.c msgid "show the change in the specified path first" msgstr "mostra el canvi primer al camí especificat" +#: diff.c msgid "skip the output to the specified path" msgstr "omet la sortida al camí especificat" +#: diff.c msgid "<object-id>" msgstr "<id de l'objecte>" +#: diff.c msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" @@ -16363,26 +20852,33 @@ msgstr "" "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte " "especificat" +#: diff.c msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" +#: diff.c msgid "select files by diff type" msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff" +#: diff.c msgid "<file>" msgstr "<fitxer>" +#: diff.c msgid "output to a specific file" msgstr "sortida a un fitxer específic" +#: diff.c msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "s'ha omès la detecció de canvi de nom exhaustiva perquè hi ha massa fitxers." +#: diff.c msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "només s'han trobat còpies des de camins modificats perquè de massa fitxers." +#: diff.c #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." @@ -16390,50 +20886,62 @@ msgstr "" "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar " "l'ordre." +#: diffcore-order.c #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»" +#: diffcore-rename.c msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom" +#: diffcore-rotate.c #, c-format msgid "No such path '%s' in the diff" msgstr "No existeix el camí «%s» al diff" +#: dir.c #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "" "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui" +#: dir.c #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "patró no reconegut: «%s»" +#: dir.c #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»" +#: dir.c #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" "el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es " "repeteix" +#: dir.c msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»" +#: dir.c #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió" +#: dir.c msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli" +#: dir.c msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "" "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació" +#: dir.c msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" @@ -16441,191 +20949,243 @@ msgstr "" "No s'ha pogut deduir cap nom de directori.\n" "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres" +#: dir.c #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "el fitxer d'índex al repositori %s és malmès" +#: dir.c #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s" +#: dir.c #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»" +#: editor.c #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "consell: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c" +#: editor.c sequencer.c wrapper.c #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" +#: editor.c #, c-format msgid "could not edit '%s'" msgstr "no s'ha pogut editar «%s»" +#: entry.c msgid "Filtering content" msgstr "S'està filtrant el contingut" +#: entry.c #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»" +#: environment.c #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»" +#: exec-cmd.c #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s" +#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada" +#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "" "git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista shallow" +#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»" +#: fetch-pack.c msgid "unable to write to remote" msgstr "no s'ha pogut escriure al remot" +#: fetch-pack.c msgid "Server supports filter" msgstr "El servidor accepta filtratge" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "línia de shallow no vàlida: %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "objecte no trobat: %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "error en objecte: %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "s'ha rebut %s %d %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "comissió no vàlida %s" +#: fetch-pack.c msgid "giving up" msgstr "s'abandona" +#: fetch-pack.c progress.h msgid "done" msgstr "fet" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "S'està marcant %s com a complet" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "ja es té %s (%s)" +#: fetch-pack.c msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral" +#: fetch-pack.c msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s" +#: fetch-pack.c msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" msgstr "fetch-pack: sortida d'index-pack no vàlida" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s ha fallat" +#: fetch-pack.c msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "La versió del servidor és %.*s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "El servidor accepta %s" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "El servidor no permet clients superficials" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "El servidor no admet --shallow-since" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support --deepen" msgstr "El servidor no admet --deepen" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "" "El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest repositori" +#: fetch-pack.c msgid "no common commits" msgstr "cap comissió en comú" +#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat." +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials" +#: fetch-pack.c msgid "unable to write request to remote" msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected '%s'" msgstr "s'esperava «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d" @@ -16633,6 +21193,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected packfile to be sent after '%s'" msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»" @@ -16640,74 +21201,93 @@ msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d" +#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta" +#: fetch-pack.c msgid "no matching remote head" msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident" +#: fetch-pack.c msgid "unexpected 'ready' from remote" msgstr "«ready» no esperat des del remot" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "no existeix la referència remota %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s" +#: fsmonitor-ipc.c #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: camí no vàlid «%s»" +#: fsmonitor-ipc.c #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: error no especificat en «%s»" +#: fsmonitor-ipc.c msgid "fsmonitor--daemon is not running" msgstr "fsmonitor--daemon no s'està executant" +#: fsmonitor-ipc.c #, c-format msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre «%s» a fsmonitor--daemon" +#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" msgstr "el repositori nu «%s» és incompatible amb fsmonitor" +#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" msgstr "el repositori «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa d'errors" +#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" msgstr "el repositori remot «%s» no és compatible amb fsmonitor" +#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" msgstr "el repositori virtual «%s» és incompatible amb fsmonitor" +#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "" "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " @@ -16716,21 +21296,27 @@ msgstr "" "el directori del sòcol «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa de la " "manca de compatibilitat amb els sòcols Unix" +#: git.c msgid "" "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" -" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" -"bare]\n" -" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" -" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]" -msgstr "" -"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" -" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" -" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" -"bare]\n" -" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" -" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]" - +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" +"lazy-fetch]\n" +" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n" +" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-" +"env=<name>=<envvar>]\n" +" <command> [<args>]" +msgstr "" +"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <camí>] [-c <nom>=<valor>]\n" +" [--exec-path[=<camí>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" +"lazy-fetch]\n" +" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<camí>]\n" +" [--work-tree=<camí>] [--namespace=<nom>] [--config-" +"env=<nom>=<variable-d-entorn>]\n" +" <ordre> [<arguments>]" + +#: git.c msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" @@ -16742,38 +21328,47 @@ msgstr "" "«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte\n" "específic. Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema." +#: git.c help.c #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»" +#: git.c #, c-format msgid "no directory given for '%s' option\n" msgstr "no s'ha especificat un directori per a l'opció «%s»\n" +#: git.c #, c-format msgid "no namespace given for --namespace\n" msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n" +#: git.c #, c-format msgid "-c expects a configuration string\n" msgstr "-c espera una cadena de configuració\n" +#: git.c #, c-format msgid "no config key given for --config-env\n" msgstr "no s'ha indicat cap clau de configuració per a --config-env\n" +#: git.c #, c-format msgid "no attribute source given for --attr-source\n" msgstr "no s'ha donat d'atribut font per a --attr-source\n" +#: git.c #, c-format msgid "unknown option: %s\n" msgstr "opció desconeguda: %s\n" +#: git.c #, c-format msgid "while expanding alias '%s': '%s'" msgstr "en expandir l'àlies «%s»: «%s»" +#: git.c #, c-format msgid "" "alias '%s' changes environment variables.\n" @@ -16782,31 +21377,39 @@ msgstr "" "l'àlies «%s» canvia variables d'entorn.\n" "Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a fer-ho" +#: git.c #, c-format msgid "empty alias for %s" msgstr "àlies buit per a %s" +#: git.c #, c-format msgid "recursive alias: %s" msgstr "àlies recursiu: %s" +#: git.c msgid "write failure on standard output" msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard" +#: git.c msgid "unknown write failure on standard output" msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard" +#: git.c msgid "close failed on standard output" msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard" +#: git.c #, c-format msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba:%s" +#: git.c #, c-format msgid "cannot handle %s as a builtin" msgstr "no es pot gestionar %s com a integrat" +#: git.c #, c-format msgid "" "usage: %s\n" @@ -16815,21 +21418,26 @@ msgstr "" "ús: %s\n" "\n" +#: git.c #, c-format msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies «%s»; «%s» no és una ordre git\n" +#: git.c #, c-format msgid "failed to run command '%s': %s\n" msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n" +#: gpg-interface.c msgid "could not create temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura separada a «%s»" +#: gpg-interface.c msgid "" "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " "signature verification" @@ -16837,6 +21445,7 @@ msgstr "" "gpg.ssh.allowedSignersFile s'ha de configurar i existeix per a la " "verificació de la signatura ssh" +#: gpg-interface.c msgid "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " "verification (available in openssh version 8.2p1+)" @@ -16844,32 +21453,39 @@ msgstr "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify és necessari per a la verificació de la " "signatura ssh (disponible a opensh versió 8.2p1+)" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" msgstr "fitxer de revocació de la signatura ssh configurat però no trobat: %s" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "bad/incompatible signature '%s'" msgstr "la signatura «%s» és incompatible o està malmesa" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'empremta ssh de la clau «%s»" +#: gpg-interface.c msgid "" "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" msgstr "" "o bé user.signingkey o gpg.ssh.defaultKeyCommand han de ser configurats" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" msgstr "" "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha tingut èxit però no ha retornat cap clau: %s %s" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha fallat: %s %s" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "" "gpg failed to sign the data:\n" @@ -16878,17 +21494,21 @@ msgstr "" "gpg ha fallat en signar les dades:\n" "%s" +#: gpg-interface.c msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" msgstr "user.signingKey s'ha d'establir per a signar amb ssh" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" +#: gpg-interface.c msgid "" "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " "8.2p1+)" @@ -16896,102 +21516,132 @@ msgstr "" "ssh-keygen -Y sign és necessari per a signar amb ssh (disponible a openssh " "versió 8.2p1+)" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" msgstr "s'ha produït un error en llegir la signatura ssh des de «%s»" +#: graph.c #, c-format msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» a log.graphColors" +#: grep.c msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" -"el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible " -"amb -P sota PCRE v2" +"el patró indicat conté l'octet NULL (via -f <fitxer>). Això només és " +"compatible amb -P sota PCRE v2" +#: grep.c #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s" +#: grep.c #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "«%s»: lectura curta" +#: help.c msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)" +#: help.c msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)" +#: help.c msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)" +#: help.c msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna" +#: help.c msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)" +#: help.c msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Ordres principals de porcellana" +#: help.c msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors" +#: help.c msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors" +#: help.c msgid "Interacting with Others" msgstr "Interaccionar amb altres" +#: help.c msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors" +#: help.c msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors" +#: help.c msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de repositoris" +#: help.c msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns" +#: help.c msgid "User-facing repository, command and file interfaces" msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari" +#: help.c msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" -msgstr "Formats de fitxers, protocols i interfícies que veu el desenvolupador" +msgstr "Formats de fitxer, protocols i interfícies que veu el desenvolupador" +#: help.c #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "ordres de git disponibles en «%s»" +#: help.c msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH" +#: help.c msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Aquestes són ordres habituals del Git usades en diverses situacions:" +#: help.c msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Les guies de Git de conceptes són:" +#: help.c msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari:" +#: help.c msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" msgstr "Formats de fitxer, protocols i altres interfícies de desenvolupador:" +#: help.c msgid "External commands" msgstr "Ordres externes" +#: help.c msgid "Command aliases" msgstr "Àlies d'ordres" +#: help.c msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per a llegir sobre una subordre específica" +#: help.c #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" @@ -17000,31 +21650,38 @@ msgstr "" "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n" "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?" +#: help.c #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»." +#: help.c msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git." +#: help.c #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix." +#: help.c #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»." +#: help.c #, c-format msgid "Run '%s' instead [y/N]? " msgstr "Voleu executar «%s» en el seu lloc? [y/N]? " +#: help.c #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»." +#: help.c msgid "" "\n" "The most similar command is" @@ -17038,13 +21695,16 @@ msgstr[1] "" "\n" "Les ordres més similars són" +#: help.c msgid "git version [--build-options]" msgstr "git version [--build-options]" +#: help.c #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" +#: help.c msgid "" "\n" "Did you mean this?" @@ -17058,6 +21718,7 @@ msgstr[1] "" "\n" "Volíeu dir un d'aquests?" +#: hook.c #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" @@ -17066,40 +21727,62 @@ msgstr "" "El lligam «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable.\n" "Podeu desactivar aquest avís amb «git config advice.ignoredHook false»." +#: http-fetch.c +msgid "not a git repository" +msgstr "no és un repositori de git" + +#: http-fetch.c #, c-format msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un resum vàlid (s'ha obtingut «%s»)" -msgid "not a git repository" -msgstr "no és un repositori de git" - +#: http.c #, c-format msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" msgstr "valor negatiu per http.postBuffer; utilitzant el valor %d" +#: http.c msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0" +#: http.c msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.39.0" +#: http.c +msgid "Unknown value for http.proactiveauth" +msgstr "Valor desconegut de http.proactiveauth" + +#: http.c msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no està admès amb cURL < 7.44.0" +#: http.c #, c-format msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" msgstr "El rerefons SSL «%s» no està admès. Els rerefons SSL admesos:" +#: http.c #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" msgstr "" "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: cURL es va construir sense " "rerefons SSL" +#: http.c #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" msgstr "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: ja establert" +#: http.c +msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'" +msgstr "res'ha rebutjat llegir galetes del http.cookiefile «-»" + +#: http.c +msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile" +msgstr "s'està ignorant http.savecookies per al http.cookiefile buit" + +#: http.c #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" @@ -17110,12 +21793,15 @@ msgstr "" " petició: %s\n" " redirecció: %s" +#: ident.c msgid "Author identity unknown\n" msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n" +#: ident.c msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n" +#: ident.c msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" @@ -17140,88 +21826,110 @@ msgstr "" "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n" "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest repositori.\n" +#: ident.c msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "" "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està " "inhabilitada" +#: ident.c #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha " "rebut «%s»)" +#: ident.c msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "" "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada" +#: ident.c #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)" +#: ident.c #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès" +#: ident.c #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s" +#: list-objects-filter-options.c msgid "expected 'tree:<depth>'" msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»" +#: list-objects-filter-options.c msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse" +#: list-objects-filter-options.c #, c-format msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" msgstr "«%s» per a «object:type=<tipus>» no és un tipus d'objecte vàlid" +#: list-objects-filter-options.c #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»" +#: list-objects-filter-options.c #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»" +#: list-objects-filter-options.c msgid "expected something after combine:" msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:" +#: list-objects-filter-options.c msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge" +#: list-objects-filter-options.c msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" "no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè sigui compatible " "amb un clonatge parcial" +#: list-objects-filter-options.h msgid "args" msgstr "arguments" +#: list-objects-filter-options.h msgid "object filtering" msgstr "filtratge d'objecte" +#: list-objects-filter.c #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»" +#: list-objects-filter.c #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s" +#: list-objects.c #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre" +#: list-objects.c #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob" +#: list-objects.c #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s" +#: lockfile.c #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" @@ -17241,46 +21949,82 @@ msgstr "" "ha fallat en aquest repositori abans:\n" "elimineu el fitxer manualment per a continuar." +#: lockfile.c #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s" +#: log-tree.c +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte" + +#: loose.c +#, c-format +msgid "could not write loose object index %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex d'objecte solt %s" + +#: loose.c +#, c-format +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex d'objectes solts %s" + +#: ls-refs.c #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" msgstr "línia inesperada: «%s»" +#: ls-refs.c msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs" +#: mailinfo.c msgid "quoted CRLF detected" msgstr "CRLF entre cometes detectat" +#: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c +#, c-format +msgid "unable to format message: %s" +msgstr "no es pot formatar el missatge: %s" + +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha fusió base)" +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)" +# corrupt → malmès OK per a repositori? +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)" +msgstr "error: no s'ha pogut fusionar el submòdul %s (repositori malmès)" + +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no " "segueixen merge-base)" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "Nota: avançament ràpid del submòdul %s a %s" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s" msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul «%s»" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" @@ -17288,6 +22032,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeix una solució " "possible: %s" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" @@ -17297,17 +22042,22 @@ msgstr "" "solucions possibles:\n" "%s" -msgid "failed to execute internal merge" -msgstr "no s'ha pogut executar la fusió interna" +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "error: failed to execute internal merge for %s" +msgstr "no s'ha pogut executar la fusió interna per a %s" +#: merge-ort.c #, c-format -msgid "unable to add %s to database" -msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades" +msgid "error: unable to add %s to database" +msgstr "error: no es pot afegir %s a la base de dades" +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "S'està autofusionant %s" +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " @@ -17317,6 +22067,7 @@ msgstr "" "existent a %s en forma de canvi del nom del directori implícit, posant-hi " "els camins següents a: %s." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " @@ -17326,6 +22077,7 @@ msgstr "" "camí a %s; els canvis del nom del directori implícits han intentat posar " "aquests camins a: %s segons" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " @@ -17336,6 +22088,7 @@ msgstr "" "%s; s'han canviat de nom a múltiples altres directoris, sense una destinació " "per a la majoria dels fitxers." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " @@ -17344,6 +22097,7 @@ msgstr "" "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell " "mateix ja havia canviat de nom." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " @@ -17352,6 +22106,7 @@ msgstr "" "Pedaç actualitzat: %s afegit a %s dins d'un directori que va canviar de nom " "a %s; movent-lo a %s." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " @@ -17360,6 +22115,7 @@ msgstr "" "Pedaç actualitzat: %s canviat al nom %s a %s, dins d'un directori que va " "canviar de nom a %s; movent-lo a %s." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " @@ -17368,6 +22124,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s afegit a %s dins d'un directori que va " "canviar de nom a %s suggerint que potser hauria de moure's a %s." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " @@ -17377,11 +22134,13 @@ msgstr "" "directori que va canviar de nom a %s, suggerint que potser hauria de moure's " "a %s." +#: merge-ort.c #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): %s ara té el nom %s a %s i %s a %s." +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " @@ -17392,20 +22151,24 @@ msgstr "" "%s té conflictes de contingut i col·lisiona amb un altre camí; això pot " "donar lloc a marcadors de conflicte imbricats." +#: merge-ort.c #, c-format msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/supressió): %s ara té el nom %s a %s, però s'ha " "suprimit a %s." +#: merge-ort.c #, c-format -msgid "cannot read object %s" -msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" +msgid "error: cannot read object %s" +msgstr "error: no es pot llegir l'objecte %s" +#: merge-ort.c #, c-format -msgid "object %s is not a blob" -msgstr "l'objecte %s no és un blob" +msgid "error: object %s is not a blob" +msgstr "error: l'objecte %s no és un blob" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " @@ -17414,6 +22177,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE (fitxer/directori): directori en el camí de %s des de %s; en " "comptes es mou a %s." +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " @@ -17422,6 +22186,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE (tipus diferents): %s tenia diferents tipus a cada costat; se'ls " "ha canviat el nom per tal que cadascun pugui ser registrat en algun lloc." +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " @@ -17431,19 +22196,24 @@ msgstr "" "canviat el nom d'un d'ells per tal que cadascun pugui ser registrat en algun " "lloc." +#: merge-ort.c merge-recursive.c msgid "content" msgstr "contingut" +#: merge-ort.c merge-recursive.c msgid "add/add" msgstr "afegiment/afegiment" +#: merge-ort.c merge-recursive.c msgid "submodule" msgstr "submòdul" +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " @@ -17458,6 +22228,7 @@ msgstr "" #. commit that needs to be merged. For example: #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" #. +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" @@ -17466,6 +22237,7 @@ msgstr "" " - aneu al submòdul (%s), i fusioneu la comissió %s\n" " o actualitzeu-la a una comissió existent que ha fusionat aquests canvis\n" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" @@ -17493,75 +22265,98 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. #. +#: merge-ort.c #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "" "ha fallat la recollida de la informació de fusió per als arbres %s, %s, %s" +#: merge-recursive.c msgid "(bad commit)\n" msgstr "(comissió errònia)\n" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n" +#: merge-recursive.c msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": potser un conflicte D/F?" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob esperat per a %s «%s»" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»" +#: merge-recursive.c +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)" +msgstr "No s'ha pogut fusionar el submòdul %s (repositori malmès)" + +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "" "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)" +#: merge-recursive.c msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" @@ -17578,18 +22373,30 @@ msgstr "" "\n" "que acceptarà aquest suggeriment.\n" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "" "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples " "fusions)" +#: merge-recursive.c +msgid "failed to execute internal merge" +msgstr "no s'ha pogut executar la fusió interna" + +#: merge-recursive.c +#, c-format +msgid "unable to add %s to database" +msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades" + +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha " "escrit a %s." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " @@ -17598,6 +22405,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " "s'ha deixat en l'arbre." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " @@ -17606,6 +22414,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " "de %s s'ha deixat en l'arbre." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " @@ -17614,6 +22423,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " "s'ha deixat en l'arbre a %s." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " @@ -17622,38 +22432,46 @@ msgstr "" "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s." +#: merge-recursive.c msgid "rename" msgstr "canvi de nom" +#: merge-recursive.c msgid "renamed" msgstr "canviat de nom" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig " "de l'operació." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit " "%s a %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint " "com a %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " @@ -17662,15 +22480,18 @@ msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca " "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s" +#: merge-recursive.c msgid " (left unresolved)" msgstr " (deixat sense resolució)" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " "nom %s->%s en %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " @@ -17681,6 +22502,7 @@ msgstr "" "%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres " "directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" @@ -17689,285 +22511,426 @@ msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " "nom de directori %s->%s en %s" +#: merge-recursive.c +#, c-format +msgid "cannot read object %s" +msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" + +#: merge-recursive.c +#, c-format +msgid "object %s is not a blob" +msgstr "l'objecte %s no és un blob" + +#: merge-recursive.c msgid "modify" msgstr "modificació" +#: merge-recursive.c msgid "modified" msgstr "modificat" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "S'està eliminant %s" +#: merge-recursive.c msgid "file/directory" msgstr "fitxer/directori" +#: merge-recursive.c msgid "directory/file" msgstr "directori/fitxer" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a " "%s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "S'està afegint %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" +#: merge-recursive.c msgid "Merging:" msgstr "S'està fusionant:" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:" msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:" +#: merge-recursive.c msgid "merge returned no commit" msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" +#: merge.c msgid "failed to read the cache" msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau" +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "failed to add packfile '%s'" +msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "failed to open pack-index '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "failed to locate object %d in packfile" +msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet" + +#: midx-write.c +msgid "cannot store reverse index file" +msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "could not parse line: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia: %s" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "malformed line: %s" +msgstr "línia mal formada: %s" + +#: midx-write.c +msgid "could not load pack" +msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "could not open index for %s" +msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut enllaçar «%s» a «%s»" + +#: midx-write.c midx.c +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s" + +#: midx-write.c +msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" +msgstr "no es pot escriure un MIDX incremental amb mapa de bits" + +#: midx-write.c +msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" +msgstr "" +"s'està ignorant l'índex multipaquet existent; la suma de verificació no " +"coincideix" + +#: midx-write.c +msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" +msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "unknown preferred pack: '%s'" +msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" +msgstr "no es pot seleccionar un paquet preferit %s sense objectes" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "did not see pack-file %s to drop" +msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "preferred pack '%s' is expired" +msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat" + +#: midx-write.c +msgid "no pack files to index." +msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar." + +#: midx-write.c +msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" +msgstr "s'està refusant a escriure el .bitmap multipaquet sense cap objecte" + +#: midx-write.c +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "no s'ha pogut crear una capa MIDX temporal" + +#: midx-write.c +msgid "could not write multi-pack bitmap" +msgstr "no s'han pogut escriure els mapes de bits dels multipaquets" + +#: midx-write.c +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de cadenes multi-path-index" + +#: midx-write.c +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la capa multi-pack-index" + +#: midx-write.c +msgid "could not write multi-pack-index" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex multipaquet" + +#: midx-write.c +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "no es pot fer caducar paquets d'un multi-pack-index incremental" + +#: midx-write.c +msgid "Counting referenced objects" +msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats" + +#: midx-write.c +msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" +msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats" + +#: midx-write.c +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "no es pot reempaquetar un multi-pack-index incremental" + +#: midx-write.c +msgid "could not start pack-objects" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects" + +#: midx-write.c +msgid "could not finish pack-objects" +msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects" + +#: midx.c msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" msgstr "l'OID «fanout» de l'índex multipaquet és d'una mida incorrecta" +#: midx.c #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" msgstr "" "oid «fanout» desordenat: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" +#: midx.c msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size" msgstr "El fragment de cerca OID índex multipaquet és de mida incorrecta" +#: midx.c msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size" msgstr "" "el fragment de desplaçament de l'objecte índex multipaquet és d'una mida " "incorrecta" +#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet %s és massa petit" +#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" "la signatura de l'índex multipaquet 0x%08x no coincideix amb la signatura " "0x%08x" +#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "no es reconeix la versió %d de l'índex multipaquet" +#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "" "la versió del resum índex multipaquet %u no coincideix amb la versió %u" +#: midx.c msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment del nom de paquet requerit de l'índex " "multipaquet" +#: midx.c msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment del «fanout» OID requerit a l'índex " "multipaquet" +#: midx.c msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment de cerca d'OID necessari a l'índex " "multipaquet" +#: midx.c msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment de l'índex multipaquet dels objectes " "requerits" +#: midx.c msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short" msgstr "el fragment de nom de l'índex multipaquet és massa curt" +#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" "els noms de paquet de l'índex multipaquet estan desordenats «%s» abans de " "«%s»" +#: midx.c +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "el fitxer de cadena multi-pack-index és massa petit" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "el recompte de paquets en el MIDX de base és massa alt: %<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "el recompte de objectes en el MIDX de base és massa alt: %<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "cadena multi-pack-index invàlida: la línia «%s» no és un hash" + +# tots els fitxers multi-pack-index ? +#: midx.c +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "no s'han pogut trobar tots els fitxers d'índex multi-pack" + +#: midx.c +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "" +"posició invàlida de l'objecte MIDX; probablement el MIDX s'ha corromput" + +#: midx.c #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)" +#: midx.c msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk" msgstr "MIDX no conté el fragment BTMP" +#: midx.c #, c-format msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>" msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet amb bits %<PRIu32>" +#: midx.c msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "l'índex multipaquet emmagatzema un desplaçament de 64 bits, però off_t és " "massa petit" +#: midx.c msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "desplaçament gran de l'índex multipaquet està fora dels límits" -#, c-format -msgid "failed to add packfile '%s'" -msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»" - -#, c-format -msgid "failed to open pack-index '%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»" - -#, c-format -msgid "failed to locate object %d in packfile" -msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet" - -msgid "cannot store reverse index file" -msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers" - -#, c-format -msgid "could not parse line: %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia: %s" - -#, c-format -msgid "malformed line: %s" -msgstr "línia mal formada: %s" - -msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" -msgstr "" -"s'està ignorant l'índex multipaquet existent; la suma de verificació no " -"coincideix" - -msgid "could not load pack" -msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet" - -#, c-format -msgid "could not open index for %s" -msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" - -msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" -msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet" - -#, c-format -msgid "unknown preferred pack: '%s'" -msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»" - -#, c-format -msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" -msgstr "no es pot seleccionar un paquet preferit %s sense objectes" - -#, c-format -msgid "did not see pack-file %s to drop" -msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s" - -#, c-format -msgid "preferred pack '%s' is expired" -msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat" - -msgid "no pack files to index." -msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar." - -msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" -msgstr "s'està refusant a escriure el .bitmap multipaquet sense cap objecte" - -msgid "could not write multi-pack bitmap" -msgstr "no s'han pogut escriure els mapes de bits dels multipaquets" - -msgid "could not write multi-pack-index" -msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex multipaquet" - -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s" - +#: midx.c msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "" "el fitxer de l'índex multipaquet existeix, però no s'ha pogut analitzar" +#: midx.c msgid "incorrect checksum" msgstr "suma de verificació incorrecta" +#: midx.c msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats" +#: midx.c msgid "the midx contains no oid" msgstr "el midx no conté cap oid" +#: midx.c msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "S'està verificant l'ordre OID a l'índex multipaquet" +#: midx.c #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "oid lookup desordenat: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" +#: midx.c msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer empaquetats" +#: midx.c msgid "Verifying object offsets" msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes" +#: midx.c #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = %s" +#: midx.c #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer empaquetat %s" +#: midx.c #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" msgstr "" "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] = %s: %<PRIx64> != " "%<PRIx64>" -msgid "Counting referenced objects" -msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats" - -msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" -msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats" - -msgid "could not start pack-objects" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects" - -msgid "could not finish pack-objects" -msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects" - +#: name-hash.c #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fil «lazy_dir» :%s" +#: name-hash.c #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear un fil «lazy_name»: %s" +#: name-hash.c #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "no s'ha pogut unir el fil «lazy_name»: %s" +#: notes-merge.c #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" @@ -17978,17 +22941,21 @@ msgstr "" "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/" "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova." +#: notes-merge.c #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)." +#: notes-utils.c msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat" +#: notes-utils.c #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»" +#: notes-utils.c #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" @@ -17997,217 +22964,310 @@ msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. +#: notes-utils.c #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valor erroni de %s: «%s»" +#: object-file-convert.c +msgid "failed to decode tree entry" +msgstr "no s'ha pogut descodificar una entrada d'arbre" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "failed to map tree entry for %s" +msgstr "no s'ha pogut mapar l'entrada d'arbre per a %s" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "bad %s in commit" +msgstr "%s és incorrecte en la comissió" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "unable to map %s %s in commit object" +msgstr "no es pot mapar %s %s en l'objecte de comissió" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "Failed to convert object from %s to %s" +msgstr "No s'ha pogut convertir l'objecte de %s a %s" + +#: object-file.c #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" "%s: s'estan ignorant els emmagatzematges alternatius d'objectes, imbricació " "massa profunda" +#: object-file.c msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al fitxer de bloqueig alternatiu" +#: object-file.c msgid "unable to read alternates file" msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»" +#: object-file.c msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc" +#: object-file.c #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "el camí «%s» no existeix" +#: object-file.c #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "encara no s'admet el repositori de referència «%s» com a agafament enllaçat." +#: object-file.c #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "el repositori de referència «%s» no és un repositori local." +#: object-file.c #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "el repositori de referència «%s» és superficial" +#: object-file.c #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "el repositori de referència «%s» és empeltat" +#: object-file.c #, c-format msgid "could not find object directory matching %s" msgstr "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "" "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" msgstr "s'està intentant fer mmap %<PRIuMAX> per sobre del límit %<PRIuMAX>" +#: object-file.c #, c-format msgid "mmap failed%s" msgstr "mmap ha fallat%s" +#: object-file.c #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "el tipus d'objecte %s és buit" +#: object-file.c #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "objecte solt corrupte «%s»" +#: object-file.c #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to open loose object %s" msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte solt %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s" +#: object-file.c msgid "invalid object type" msgstr "tipus d'objecte és incorrecte" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" -msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d bytes" +msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d octets" +#: object-file.c #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" +#: object-file.c #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" +#: object-file.c +#, c-format +msgid "missing mapping of %s to %s" +msgstr "manca el mapatge de %s a %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" +msgstr "els fitxers «%s» i «%s» difereixen en el contingut" + +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»" +#: object-file.c msgid "error when closing loose object file" msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt" +#: object-file.c #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" "permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del " "repositori %s" +#: object-file.c msgid "unable to create temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" +#: object-file.c msgid "unable to write loose object file" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)" +#: object-file.c #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)" +#: object-file.c #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" msgstr "escriu l'objecte de flux %ld != %<PRIuMAX>" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to stream deflate new object (%d)" msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou (%d)" +#: object-file.c #, c-format msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte del flux (%d)" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to create directory %s" msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s" +#: object-file.c +#, c-format +msgid "cannot map object %s to %s" +msgstr "no és possible mapar l'objecte %s a %s" + +#: object-file.c #, c-format msgid "object fails fsck: %s" msgstr "l'objecte ha fallat fsck: %s" +#: object-file.c msgid "refusing to create malformed object" msgstr "es rebutja crear un objecte mal format" +#: object-file.c #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades" +#: object-file.c #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat" +#: object-file.c #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid" -#, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir %s" - +#: object-file.c #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "no coincideix el resum per a %s (s'esperava %s)" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" @@ -18216,6 +23276,7 @@ msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" #. output shown when we cannot look up or parse the #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s [bad object]" msgstr "%s [objecte incorrecte]" @@ -18225,6 +23286,7 @@ msgstr "%s [objecte incorrecte]" #. * #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s commit %s - %s" msgstr "%s comissió %s - %s" @@ -18240,6 +23302,7 @@ msgstr "%s comissió %s - %s" #. The third argument is the "tag" string #. from object.c. #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s tag %s - %s" msgstr "%s etiqueta %s - %s" @@ -18250,6 +23313,7 @@ msgstr "%s etiqueta %s - %s" #. * #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s [bad tag, could not parse it]" msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]" @@ -18257,6 +23321,7 @@ msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> #. object output. E.g. "deadbeef tree". #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s tree" msgstr "arbre %s" @@ -18264,10 +23329,12 @@ msgstr "arbre %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> #. object output. E.g. "deadbeef blob". #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s blob" msgstr "blob %s" +#: object-name.c #, c-format msgid "short object ID %s is ambiguous" msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu" @@ -18276,6 +23343,7 @@ msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu" #. objects composed in show_ambiguous_object(). See #. its "TRANSLATORS" comments for details. #. +#: object-name.c #, c-format msgid "" "The candidates are:\n" @@ -18284,6 +23352,7 @@ msgstr "" "Els candidats són:\n" "%s" +#: object-name.c msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" @@ -18307,18 +23376,22 @@ msgstr "" "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" "«git config advice.objectNameWarning false»" +#: object-name.c #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" msgstr "registre per a «%.*s» només retorna a %s" +#: object-name.c #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" msgstr "registre per a «%.*s» només té %d entrades" +#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»" +#: object-name.c #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" @@ -18327,10 +23400,12 @@ msgstr "" "el camí «%s» existeix, però no «%s»\n" "consell: volíeu dir «%.*s:%s» conegut com a «%.*s:./%s»?" +#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»" +#: object-name.c #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" @@ -18339,6 +23414,7 @@ msgstr "" "el camí «%s» està a l'índex, però no a «stage» %d\n" ".consell: volíeu dir «:%d:%s»?" +#: object-name.c #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" @@ -18347,328 +23423,455 @@ msgstr "" "el camí «%s» està a l'índex, però no a «%s»\n" ".consell: volíeu dir «:%d:%s» conegut com a «:%d:./%s»?" +#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a l'índex" +#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)" +#: object-name.c msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "" "la sintaxi de camí relatiu no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball" +#: object-name.c #, c-format msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" msgstr "<objecte>:<camí> requerit, només s'ha donat <objecte> «%s»" +#: object-name.c #, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»." +#: object.c #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid" +#: object.c #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s" +#: object.c #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut" +#: object.c #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" +#: object.c #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "el resum no coincideix %s" +#: pack-bitmap-write.c +#, c-format +msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s" +msgstr "entrada duplicada en escriure l'índex de mapa de bits: %s" + +#: pack-bitmap-write.c +#, c-format +msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'" +msgstr "s'ha intentat emmagatzemar una comissió no seleccionada: «%s»" + +#: pack-bitmap-write.c +msgid "too many pseudo-merges" +msgstr "massa pseudo-fusions" + +#: pack-bitmap-write.c msgid "trying to write commit not in index" msgstr "s'està intentant no escriure la comissió a l'índex" +#: pack-bitmap.c msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" msgstr "" "s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits (està malmès?)" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index (too small)" msgstr "índex de mapa de bits malmès (massa petit)" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" msgstr "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (capçalera incorrecta)" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" msgstr "versió «%d» no admesa per al fitxer d'índex de mapa de bits" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" msgstr "" "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la " "memòria cau de hash)" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" msgstr "" "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la " "taula de cerca)" +# 2 línies OK? +#: pack-bitmap.c +msgid "" +"corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)" +msgstr "" +"fitxer d'índex de mapes de bits malmès (massa curt per a ajustar-se\n" +"a la capçalera de la taula de pseudo-fusions)" + +# 2 línies OK? +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)" +msgstr "" +"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se\n" +"a la taula de pseudo-fusions)" + +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short" +msgstr "" +"fitxer d'índex de mapa de bits malmès, taula de pseudo-fusions massa curta" + +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" msgstr "entrada duplicada a l'índex del mapa de bits: «%s»" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" msgstr "mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per a l'entrada %d" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" msgstr "mapa de bits ewah malmès: l'índex de comissió %u està fora de rang" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap pack index" msgstr "índex de paquets de mapa de bits malmès" +#: pack-bitmap.c msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" msgstr "el desplaçament XOR a l'índex de mapa de bits no és vàlid" +#: pack-bitmap.c msgid "cannot fstat bitmap file" msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de mapa de bits" +#: pack-bitmap.c msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" msgstr "la suma de verificació no coincideix amb el MIDX i el mapa de bits" +#: pack-bitmap.c msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" msgstr "falta l'índex invers necessari al mapa de bits multipaquet" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "could not open pack %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el paquet %s" +#: pack-bitmap.c t/helper/test-read-midx.c msgid "could not determine MIDX preferred pack" msgstr "no s'ha pogut determinar el paquet preferit MIDX" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "preferred pack (%s) is invalid" msgstr "el paquet preferit (%s) no és vàlid" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" msgstr "" "taula de cerca de mapa de bits malmesa: posició la tripleta fora de l'índex" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" msgstr "" "taula de cerca de mapa de bits malmesa: la cadena xor excedeix el nombre " "d'entrades" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" msgstr "" "taula de cerca de mapa de bits malmesa: l'índex de comissió %u està fora de " "rang" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" msgstr "" "mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per al mapa de bits de la " "comissió «%s»" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse" msgstr "" "no s'ha pogut carregar el paquet: «%s», s'està inhabilitant lareutilització " "de paquets" +# s'inhabilita / s'està inhabilitant? +#: pack-bitmap.c +msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse" +msgstr "no s'ha pogut calcular el paquet preferit, s'inhabilita pack-reuse" + +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object '%s' not found in type bitmaps" msgstr "no s'ha trobat l'objecte «%s» als tipus de mapes de bits" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object '%s' does not have a unique type" msgstr "l'objecte «%s» no té un tipus únic" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" msgstr "objecte «%s»: tipus real «%s», s'esperava: «%s»" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object not in bitmap: '%s'" msgstr "objecte no trobat al mapa de bits: «%s»" +#: pack-bitmap.c msgid "failed to load bitmap indexes" msgstr "s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits" +#: pack-bitmap.c msgid "you must specify exactly one commit to test" msgstr "heu d'especificar exactament una comissió a provar" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" msgstr "la comissió «%s» no té un mapa de bits indexat" +#: pack-bitmap.c msgid "mismatch in bitmap results" msgstr "no coincideix en els resultats del mapa de bits" +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "l'índex de pseudo-fusions és fora de rang (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" + +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" msgstr "no s'ha pogut trobar «%s» al paquet «%s» al desplaçament %<PRIuMAX>" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "unable to get disk usage of '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de «%s»" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" msgstr "el fitxer de mapa de bits «%s» té una suma de verificació no vàlida" +#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s is too small" msgstr "el fitxer mtimes %s és massa petit" +#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s has unknown signature" msgstr "el fitxer mtimes %s té una signatura desconeguda" +#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" msgstr "el fitxer mtimes %s té la versió %<PRIu32> no admesa" +#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" msgstr "el fitxer mtimes %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" +#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s is corrupt" msgstr "el fitxer mtimes %s està malmès" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s is too small" msgstr "el fitxer d'índex invers %s és massa petit" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s is corrupt" msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s has unknown signature" msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" msgstr "el fitxer d'índex invers %s té la versió %<PRIu32> no admesa" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" msgstr "el fitxer d'índex invers %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" +#: pack-revindex.c msgid "invalid checksum" msgstr "suma de verificació no vàlida" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" msgstr "" "posició no vàlida de l'índex de reversió a %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" +#: pack-revindex.c msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size" msgstr "" "el fragment de l'index invers de l'índex multipaquet és de mida incorrecta" +#: pack-revindex.c msgid "could not determine preferred pack" msgstr "no s'ha pogut determinar el paquet preferit" +#: pack-write.c msgid "cannot both write and verify reverse index" msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers" +#: pack-write.c #, c-format msgid "could not stat: %s" msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s" +#: pack-write.c #, c-format msgid "failed to make %s readable" msgstr "s'ha produït un error en fer %s llegible" +#: pack-write.c #, c-format msgid "could not write '%s' promisor file" msgstr "no s'ha pogut escriure «%s» al fitxer «promisor»" +#: packfile.c msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)" +#: packfile.c #, c-format msgid "packfile %s cannot be mapped%s" msgstr "el fitxer de paquet %s no es pot mapar%s" +#: packfile.c #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)" +#: packfile.c #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)" +#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "data de venciment «%s» mal formada" +#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»" +#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nom d'objecte «%s» mal format" +#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" msgstr "l'opció «%s» espera «%s» o «%s»" +#: parse-options.c #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s requereix un valor" +#: parse-options.c #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s no accepta cap valor" +#: parse-options.c #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s no és disponible" +#: parse-options.c #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g" +#: parse-options.c #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)" +#: parse-options.c #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos guionets)?" +#: parse-options.c #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "àlies de --%s" +#: parse-options.c msgid "need a subcommand" msgstr "cal una subordre" +#: parse-options.c #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "opció desconeguda «%s»" +#: parse-options.c #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "opció «%c» desconeguda" +#: parse-options.c #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»" +#: parse-options.c msgid "..." msgstr "..." +#: parse-options.c #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "ús: %s" @@ -18676,6 +23879,7 @@ msgstr "ús: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. +#: parse-options.c #, c-format msgid " or: %s" msgstr " o: %s" @@ -18699,83 +23903,105 @@ msgstr " o: %s" #. translated) N_() usage string, which contained embedded #. newlines before we split it up. #. +#: parse-options.c #, c-format msgid "%*s%s" msgstr "%*s%s" +#: parse-options.c #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" +#: parse-options.c msgid "-NUM" msgstr "-NUM" +#: parse-options.c #, c-format msgid "opposite of --no-%s" msgstr "oposat a --no-%s" +#: parse-options.h msgid "expiry-date" msgstr "data-de-caducitat" +#: parse-options.h msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)" +#: parse-options.h msgid "be more verbose" msgstr "sigues més detallat" +#: parse-options.h msgid "be more quiet" msgstr "sigues més discret" +#: parse-options.h msgid "use <n> digits to display object names" msgstr "usa <n> xifres per a mostrar els noms d'objecte" +#: parse-options.h msgid "prefixed path to initial superproject" msgstr "camí prefixat al superprojecte inicial" +#: parse-options.h msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge" +#: parse-options.h msgid "read pathspec from file" msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer" +#: parse-options.h msgid "" "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" msgstr "" "amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan " "separats amb el caràcter NUL" +#: parse.c #, c-format msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'" msgstr "el valor «%s» booleà de l'entorn és incorrecte per a «%s»" +#: parse.c #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s" +#: path.c #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup" +#: pathspec.c msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un " "valor d'un atribut" +#: pathspec.c msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Només es permet una especificació «attr:»." +#: pathspec.c msgid "attr spec must not be empty" msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida" +#: pathspec.c #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "nom d'atribut no vàlid %s" +#: pathspec.c msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són " "incompatibles" +#: pathspec.c msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" @@ -18783,138 +24009,273 @@ msgstr "" "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb " "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals" +#: pathspec.c msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»" +#: pathspec.c #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»" +#: pathspec.c #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»" +#: pathspec.c #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»" +#: pathspec.c #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles" +#: pathspec.c #, c-format msgid "'%s' is outside the directory tree" msgstr "«%s» és fora de l'arbre de directoris" +#: pathspec.c #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: «%s» està fora del repositori en «%s»" +#: pathspec.c #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)" +#: pathspec.c #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s" +#: pathspec.c #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" +#: pathspec.c #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "la línia no està ben envoltada per cometes: %s" +#: pkt-line.c msgid "unable to write flush packet" msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge" +#: pkt-line.c msgid "unable to write delim packet" msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim" +#: pkt-line.c msgid "unable to write response end packet" msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de final de resposta" +#: pkt-line.c msgid "flush packet write failed" msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge" +#: pkt-line.c msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible" +#: pkt-line.c msgid "packet write with format failed" msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format" +#: pkt-line.c msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del " "paquet" +#: pkt-line.c #, c-format msgid "packet write failed: %s" msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet: %s" +#: pkt-line.c msgid "read error" msgstr "error de lectura" +#: pkt-line.c msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "el remot ha penjat inesperadament" +#: pkt-line.c #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" +#: pkt-line.c #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d" +#: pkt-line.c sideband.c #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "error remot: %s" +#: preload-index.c msgid "Refreshing index" msgstr "S'està actualitzant l'índex" +#: preload-index.c #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s" +#: pretty.c msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" +# lazy → tardà as in “lazy evaluation” +# 2 línies OK? +#: promisor-remote.c +msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available" +msgstr "" +"s'ha inhabilitat l'obtenció tardana; por ser que alguns objectes\n" +"no estiguin disponibles" + +#: promisor-remote.c msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: no es pot bifurcar el subprocés d'obtenció" +#: promisor-remote.c msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut escriure per al subprocés d'obtenció" +#: promisor-remote.c msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut tancar stdin al subprocés d'obtenció" +#: promisor-remote.c #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s" +#: promisor-remote.c #, c-format msgid "could not fetch %s from promisor remote" msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» del «promisor» remot" +#: protocol-caps.c msgid "object-info: expected flush after arguments" msgstr "object-info: s'esperava una neteja després dels arguments" +#: prune-packed.c msgid "Removing duplicate objects" msgstr "S'estan eliminant els objectes duplicats" +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'" +msgstr "" +"no s'ha pogut carregar l'expressió regular de pseudo-fusió per a %s: «%s»" + +# gerundi → futur? +# default → valor predeterminat? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "%s must be non-negative, using default" +msgstr "%s ha de ser no negatiu, s'usarà el valor predeterminat" + +# gerundi → futur? +# default → valor predeterminat? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "%s must be between 0 and 1, using default" +msgstr "%s ha d'estar entre 0 i 1, s'usarà el valor predeterminat" + +# gerundi → futur? +# default → valor predeterminat? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "%s must be positive, using default" +msgstr "%s ha de ser positiu, s'usarà el valor predeterminat" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern" +msgstr "manca un patró requerit al grup de pseudo-fusió «%s»" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one" +msgstr "" +"el grup de pseudo-fusió «%s» té un llindar inestable abans de l'estable" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "" +"pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"l'expressió regular de pseudo-fusions procedent de la configuració\n" +"té massa grups de captura (màxim=%<PRIuMAX>)" + +# lectura ampliada o pseudo-fusions ampliades? +# read → lectura / llegit? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"la lectura de pseudo-fusions ampliades és fora de rang (%<PRIuMAX> >= " +"%<PRIuMAX>)" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"l'entrada de pseudo-fusions ampliades és massa curta (%<PRIuMAX> >= " +"%<PRIuMAX>)" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"no s'ha pogut trobar una pseudo-fusió per a la comissió %s\n" +"a la posició %<PRIuMAX>" + +# consulta ampliada o pseudo-fusions ampliades? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)" +msgstr "" +"la consulta de pseudo-fusions ampliades és fora de rang (%<PRIu32> >= " +"%<PRIu32>)" + +# read → lectura? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "lectura fora de rang: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s" +msgstr "" +"no s'ha pogut llegir la taula de pseudo-fusions ampliada per a la comissió %s" + +#: range-diff.c msgid "could not start `log`" msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»" +#: range-diff.c msgid "could not read `log` output" msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»" +#: range-diff.c sequencer.c #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»" +#: range-diff.c #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " @@ -18923,51 +24284,64 @@ msgstr "" "no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida «log»: no començava " "amb «commit»: «%s»" +#: range-diff.c #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»" +#: range-diff.c msgid "failed to generate diff" msgstr "s'ha produït un error en generar el diff" +#: range-diff.c #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»" +#: reachable.c #, c-format msgid "invalid extra cruft tip: '%s'" msgstr "punta extra extra no vàlida: «%s»" +#: reachable.c msgid "unable to enumerate additional recent objects" msgstr "no s'han pogut enumerar els objectes recents addicionals" +#: read-cache.c #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)" +#: read-cache.c msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex" +#: read-cache.c #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori" +#: read-cache.c msgid "Refresh index" msgstr "Actualitza l'índex" +#: read-cache.c #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" @@ -18976,6 +24350,7 @@ msgstr "" "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n" "S'està usant la versió %i" +#: read-cache.c #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" @@ -18984,114 +24359,143 @@ msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n" "S'està usant la versió %i" +#: read-cache.c #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "signatura malmesa 0x%08x" +#: read-cache.c #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "versió d'índex incorrecta %d" +#: read-cache.c msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex" +#: read-cache.c #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre" +#: read-cache.c #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»" +#: read-cache.c msgid "unordered stage entries in index" msgstr "entrades «stage» no ordenades en l'índex" +#: read-cache.c #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "múltiples entrades «stage» per al fitxer fusionat «%s»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "entrades «stage» no ordenades per a «%s»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear fil «load_cache_entries»: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "no s'ha pogut unir al fil «load_cache_entries»: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: ha fallat l'obertura del fitxer d'índex" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: no es pot fer «stat» a l'índex obert" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: unable to map index file%s" msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex%s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "no s'ha pogut unir un fil «load_index_extensions»: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s" +#: read-cache.c msgid "cannot write split index for a sparse index" msgstr "no es pot escriure l'índex dividit per a un índex dispers" +#: read-cache.c msgid "failed to convert to a sparse-index" msgstr "s'ha produït un error en convertir a un índex dispers" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "estat de diff inesperat %c" +#: read-cache.c #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "elimina «%s»\n" +#: rebase-interactive.c msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" @@ -19101,6 +24505,7 @@ msgstr "" "continue».\n" "O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n" +#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." @@ -19108,6 +24513,7 @@ msgstr "" "no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està " "ignorant." +#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "Commands:\n" @@ -19160,20 +24566,22 @@ msgstr "" " (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original " "especificada).\n" " Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de la comissió.\n" -"u, update-ref <ref> = segueix un marcador de posició per a actualitzar " -"<ref>\n" +"u, update-ref <referència> = segueix un marcador de posició per a " +"actualitzar <ref>\n" " a aquesta posició en les comissions noves. La <ref> " "s'actualitza\n" " al final del «rebase»\n" "\n" "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n" +#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" msgstr[0] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordre)" msgstr[1] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordres)" +#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" @@ -19182,6 +24590,7 @@ msgstr "" "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una " "comissió.\n" +#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" @@ -19189,6 +24598,7 @@ msgstr "" "\n" "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n" +#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" @@ -19202,19 +24612,22 @@ msgstr "" " git rebase --continue\n" "\n" +#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"No obstant això, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n" +"No obstant això, si ho elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n" "\n" +#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "could not write '%s'." msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»." +#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" @@ -19224,6 +24637,7 @@ msgstr "" "accidentalment.\n" "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n" +#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" @@ -19240,113 +24654,146 @@ msgstr "" "d'advertències.\n" "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n" +#: rebase.c #, c-format msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" msgstr "%s: «conserva» substituït per «fusiona»" +#: ref-filter.c wt-status.c msgid "gone" msgstr "no hi és" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "davant per %d" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "behind %d" msgstr "darrere per %d" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "davant per %d, darrere per %d" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "%%(%.*s) does not take arguments" msgstr "%%(%.*s) no accepta arguments" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" msgstr "argument %%(%.*s) desconegut: %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "format esperat: %%(color:<color>)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" -msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<value>)" +msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<valor>)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "argument expected for %s" msgstr "s'esperava un argument per a %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive value expected %s=%s" msgstr "valor positiu esperat %s=%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "cannot fully parse %s=%s" msgstr "no es pot analitzar completament %s=%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "value expected %s=" msgstr "s'esperava un valor %s=" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "posició no reconeguda:%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "amplada no reconeguda:%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" msgstr "format esperat: %%(ahead-behind:<committish>)" +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "format esperat: %%(is-base:<committish>)" + +#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "nom de camp mal format: %.*s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "nom de camp desconegut: %.*s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "" "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" @@ -19354,117 +24801,147 @@ msgstr "" "no és un repositori git, però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de " "l'objecte" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" msgstr "format: l'àtom %%(%s) usat sense un àtom %%(%s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "cadena de format mal format %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "this command reject atom %%(%.*s)" msgstr "aquesta ordre rebutja l'àtom %%(%.*s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" msgstr "no es pot usar --format=%.*s amb --python, --shell, --tcl" +#: ref-filter.c msgid "failed to run 'describe'" msgstr "no s'ha pogut executar «describe»" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» separat %s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD separat a %s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD separat des de %s)" +#: ref-filter.c msgid "(no branch)" msgstr "(sense branca)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "manca l'objecte %s per a %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "objecte mal format a «%s»" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s" +#: ref-filter.c refs.c #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "s'està ignorant la referència malmesa %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "format: manca l'àtom %%(end)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "nom d'objecte %s mal format" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "option `%s' must point to a commit" msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió" +#: ref-filter.h msgid "key" msgstr "clau" +#: ref-filter.h msgid "field name to sort on" msgstr "nom del camp en el qual ordenar" +#: ref-filter.h msgid "exclude refs which match pattern" msgstr "exclou refs que coincideixin amb el patró" +#: reflog.c #, c-format msgid "not a reflog: %s" -msgstr "no és un registre de referència: %s" +msgstr "no és un registre de referències: %s" +#: reflog.c #, c-format msgid "no reflog for '%s'" -msgstr "cap registre de referència per a «%s»" +msgstr "cap registre de referències per a «%s»" +#: refs.c #, c-format msgid "%s does not point to a valid object!" msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid" +#: refs.c #, c-format msgid "" "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" @@ -19492,231 +24969,438 @@ msgstr "" "\n" "\tgit branch -m <nom>\n" +#: refs.c #, c-format msgid "could not retrieve `%s`" msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»" +#: refs.c #, c-format msgid "invalid branch name: %s = %s" msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s" +#: refs.c #, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" -msgstr "s'està ignorant symref penjant %s" +msgstr "s'està ignorant referència simbòlica despenjada %s" +#: refs.c #, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" msgstr "registre per a ref %s té un buit després de %s" +#: refs.c #, c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" msgstr "registre per als ref %s ha acabat inesperadament a %s" +#: refs.c #, c-format msgid "log for %s is empty" msgstr "el registre per a %s és buit" +#: refs.c +msgid "refusing to force and skip creation of reflog" +msgstr "" +"s'ha rebutjat l'acció forçada i l'omissió de crear un registre de referències" + +#: refs.c #, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»" +#: refs.c +#, c-format +msgid "refusing to update pseudoref '%s'" +msgstr "s'ha rebutjat l'actualització de la pseudoreferència «%s»" + +#: refs.c #, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" msgstr "ha fallat update_ref per a la ref «%s»: %s" +#: refs.c #, c-format msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a la referència «%s»" +#: refs.c msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena" +#: refs.c msgid "ref updates aborted by hook" msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per un lligam" +#: refs.c #, c-format msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»" +#: refs.c #, c-format msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada" +#: refs.c #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s" +#: refs.c #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s" +# 2 línies OK? +#: refs.c +#, c-format +msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n" +msgstr "" +"S'ha acabat la prova no destructiva de migració de referències;\n" +"el resultat es pot trobar a «%s»\n" + +# migració OK? +#: refs.c +#, c-format +msgid "could not remove temporary migration directory '%s'" +msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori temporal de migració «%s»" + +# migrar OK? +#: refs.c +#, c-format +msgid "migrated refs can be found at '%s'" +msgstr "les referències migrades es poden trobar en «%s»" + +#: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "" +"cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref" +msgstr "" +"no puc bloquejar la referència«%s»: s'esperava una referència\n" +"simbòlica amb destinació «%s» però és una referència regular" + +#: refs/files-backend.c +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "no es pot obrir el directori «%s»" + +#: refs/files-backend.c +msgid "Checking references consistency" +msgstr "S'està comprovant la consistència de les referències" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "refname is dangerous: %s" +msgstr "el nom de referència és perillós: %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s" +msgstr "" +"s'està intentant escriure la referència «%s» amb l'objecte que no existeix %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'" +msgstr "" +"s'està intentant escriure un objecte no de comissió %s en la branca «%s»" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "" +"multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not " +"allowed" +msgstr "" +"no es permeten actualitzacions múltiples de «HEAD» (inclosa una feta a " +"través del\n" +"seu referent «%s»)" + +# bloquejar → blocar +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'" +msgstr "" +"no es pot bloquejar la referència «%s»: no s'ha pogut resoldre la referència " +"«%s»" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference" +msgstr "no es pot bloquejar la referència «%s»: error en llegir la referència" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "" +"multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed" +msgstr "" +"no es permeten les actualitzacions múltiples per a «%s» (inclosa una a\n" +"través de la referència simbòlica «%s»" + +# bloquejar→blocar? +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists" +msgstr "no puc bloquejar la referència «%s»: la referència ja existeix" + +# massa llarg? +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s" +msgstr "" +"no puc bloquejar la referència «%s»: manca la referència però s'esperava %s" + +# blocar→bloquejar? +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s" +msgstr "no puc bloquejar la referència «%s»: és en %s però s'esperava %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "reftable: transaction prepare: %s" +msgstr "taula de referències: prepara transacció: %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "reftable: transaction failure: %s" +msgstr "taula de referències: fallada de transacció: %s" + +# stack→pila OK? +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "unable to compact stack: %s" +msgstr "no es pot compactar la pila: %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "refname %s not found" +msgstr "no s'ha trobat el nom de referència %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported" +msgstr "" +"el nom de referència %s és una referència simbòlica: no es permet copiar" + +#: refspec.c #, c-format msgid "invalid refspec '%s'" msgstr "refspec no vàlida: «%s»" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" msgstr "citació no vàlida en el valor de l'opció de pujada: «%s»" +# object-format no traduït perquè és part de --show-object-format +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "unknown value for object-format: %s" +msgstr "valor desconegut per a l'object-format: %s" + +#: remote-curl.c #, c-format msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" msgstr "%sinfo/refs no vàlides: és un repositori git?" +#: remote-curl.c msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" msgstr "" "resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat, ha rebut in paquet de " "neteja" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "invalid server response; got '%s'" msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "repository '%s' not found" msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s»" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "Authentication failed for '%s'" msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" msgstr "no es pot accedir a «%s» la configuració de http.pinnedPubkey :%s" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "s'està redirigint a %s" +#: remote-curl.c msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" msgstr "no hauria de tenir EOF quan s'és lax amb els EOF" +#: remote-curl.c msgid "remote server sent unexpected response end packet" msgstr "el servidor remot ha enviat un paquet de final de resposta inesperat" +#: remote-curl.c msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" msgstr "" "no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar " "http.postBuffer" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" msgstr "remote-curl: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" +#: remote-curl.c msgid "remote-curl: unexpected response end packet" msgstr "remote-curl: paquet final de resposta inesperat" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "RPC failed; %s" msgstr "RPC ha fallat; %s" +#: remote-curl.c msgid "cannot handle pushes this big" msgstr "no es pot gestionar pujades tan grans" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" msgstr "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de deflate zlib %d" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" msgstr "" "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de finalització de zlib %d" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "%d bytes of length header were received" -msgstr "s'han rebut %d bytes de longitud de capçalera" +msgstr "s'han rebut %d octets de longitud de capçalera" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "%d bytes of body are still expected" -msgstr "encara s'esperen %d bytes del cos" +msgstr "encara s'esperen %d octets del cos" +#: remote-curl.c msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials" +#: remote-curl.c msgid "fetch failed." msgstr "l'obtenció ha fallat." +#: remote-curl.c msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" msgstr "no s'ha pogut obtenir per sha1 a través de l'http intel·ligent" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" msgstr "error de protocol: s'esperava sha/ref, s'ha obtingut «%s»" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "http transport does not support %s" msgstr "El transport http no admet %s" +#: remote-curl.c msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" msgstr "" "s'ha produït un error de protocol: s'esperava «<url> <camí>», falta espai" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "failed to download file at URL '%s'" msgstr "no s'ha pogut baixar el fitxer a l'URL «%s»" +#: remote-curl.c msgid "git-http-push failed" msgstr "git-http-push ha fallat" +#: remote-curl.c msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" -msgstr "remote-curl: ús: git remote-curl <remote> [<url>]" +msgstr "remote-curl: ús: git remote-curl <remot> [<url>]" +#: remote-curl.c msgid "remote-curl: error reading command stream from git" msgstr "remote-curl: error en llegir el flux d'ordres del git" +#: remote-curl.c msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" msgstr "remote-curl: s'ha intentat l'obtenció sense un repositori local" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" msgstr "remote-curl: ordre «%s» desconeguda del git" +#: remote.c #, c-format msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" msgstr "" "l'abreviatura del fitxer de configuració remot no pot començar amb «/»: %s" +#: remote.c msgid "more than one receivepack given, using the first" msgstr "més d'un paquet de recepció donat, usant el primer" +#: remote.c msgid "more than one uploadpack given, using the first" msgstr "més d'un paquet de càrrega donat, usant el primer" +#: remote.c #, c-format msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" msgstr "valor no conegut per a transfer.credentialsInUrl: «%s»" +#: remote.c #, c-format msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" msgstr "L'URL «%s» utilitza credencials en text pla" +#: remote.c #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s" +#: remote.c #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s generalment segueix %s, no %s" +#: remote.c #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s segueix ambdós %s i %s" +#: remote.c #, c-format msgid "key '%s' of pattern had no '*'" msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»" +#: remote.c #, c-format msgid "value '%s' of pattern has no '*'" msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»" +#: remote.c #, c-format msgid "src refspec %s does not match any" msgstr "l'especificació de referència font %s no coincideix amb cap referència" +#: remote.c #, c-format msgid "src refspec %s matches more than one" msgstr "" @@ -19726,6 +25410,7 @@ msgstr "" #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is #. the <src>. #. +#: remote.c #, c-format msgid "" "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" @@ -19748,6 +25433,7 @@ msgstr "" "\n" "Res d'això ha funcionat. Cal que proporcioneu una referència completa." +#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" @@ -19759,6 +25445,7 @@ msgstr "" "Voleu crear una branca nova empenyent a\n" "«%s:refs/heads/%s»?" +#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" @@ -19768,6 +25455,7 @@ msgstr "" "La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'etiqueta.\n" "Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%s:refs/tags/%s»?" +#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" @@ -19777,6 +25465,7 @@ msgstr "" "La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'arbre.\n" "Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%s:refs/tags/%s»?" +#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" @@ -19787,93 +25476,116 @@ msgstr "" "Voleu posar una etiqueta al blob nou mitjançant la pujada a\n" "?«%s:refs/tags/%s»?" +#: remote.c #, c-format msgid "%s cannot be resolved to branch" msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca" +#: remote.c #, c-format msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix" +#: remote.c #, c-format msgid "dst refspec %s matches more than one" msgstr "" "l'especificació de la referència dst %s coincideixen amb més d'una referència" +#: remote.c #, c-format msgid "dst ref %s receives from more than one src" msgstr "l'especificació de la referència dst %s rep més d'una referència src" +#: remote.c msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD no assenyala cap branca" +#: remote.c #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "no existeix la branca: «%s»" +#: remote.c #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»" +#: remote.c #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot" +#: remote.c #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot" +#: remote.c #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar" +#: remote.c #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "les especificacions de referència de pujada «%s» no inclouen «%s»" +#: remote.c msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)" +#: remote.c msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí" +#: remote.c #, c-format msgid "couldn't find remote ref %s" msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s" +#: remote.c #, c-format msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" msgstr "* S'estan ignorant les referències «%s» localment" +#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n" +#: remote.c msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n" +#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n" +#: remote.c #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" -msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n" +msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a comissions.\n" +#: remote.c #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n" +#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n" msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n" +#: remote.c msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n" +#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" @@ -19885,9 +25597,11 @@ msgstr[1] "" "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-" "se ràpidament.\n" +#: remote.c msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n" +#: remote.c #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" @@ -19902,285 +25616,387 @@ msgstr[1] "" "La vostra branca i «%s» han divergit,\n" "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" +#: remote.c msgid "" " (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n" msgstr "" " (utilitzeu «git pull» si voleu integrar la branca remota amb la vostra)\n" +#: remote.c #, c-format msgid "cannot parse expected object name '%s'" msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»" +#: remote.c #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»" +#: replace-object.c #, c-format msgid "bad replace ref name: %s" msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s" +#: replace-object.c #, c-format msgid "duplicate replace ref: %s" msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s" +#: replace-object.c #, c-format msgid "replace depth too high for object %s" msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s" +#: rerere.c msgid "corrupt MERGE_RR" msgstr "MERGE_RR corrupte" +#: rerere.c msgid "unable to write rerere record" msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»" +#: rerere.c #, c-format msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)" +#: rerere.c #, c-format msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "failed utime() on '%s'" msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "writing '%s' failed" msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "Staged '%s' using previous resolution." msgstr "«Staged» «%s» utilitzant una resolució anterior." +#: rerere.c #, c-format msgid "Recorded resolution for '%s'." msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»." +#: rerere.c #, c-format msgid "Resolved '%s' using previous resolution." msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior." +#: rerere.c #, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" msgstr "no es pot desenllaçar «%s» (extraviat)" +#: rerere.c #, c-format msgid "Recorded preimage for '%s'" msgstr "Imatge prèvia registrada per a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "failed to update conflicted state in '%s'" msgstr "ha fallat en actualitzar l'estat en conflicte a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "no remembered resolution for '%s'" msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "Updated preimage for '%s'" msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "Forgot resolution for '%s'\n" msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n" +#: rerere.c msgid "unable to open rr-cache directory" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache" +#: rerere.h msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" "actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible" +#: reset.c msgid "could not determine HEAD revision" msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD" +#: reset.c sequencer.c #, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s" +#: revision.c #, c-format msgid "unsupported section for hidden refs: %s" msgstr "secció d'índex no compatible per a les referències ocultes: %s" +#: revision.c msgid "--exclude-hidden= passed more than once" msgstr "--exclude-hidden= passat més d'una vegada" +#: revision.c #, c-format msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" msgstr "resolve-undo indica «%s» que manquen" +#: revision.c #, c-format -msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la comissió per a l'argument d'ancestry-path %s" +msgid "%s exists but is a symbolic ref" +msgstr "%s existeix però és una referència simbòlica" +#: revision.c +msgid "" +"--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " +"REVERT_HEAD or REBASE_HEAD" +msgstr "" +"--merge requereix una de les pseudoreferències MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " +"REVERT_HEAD o REBASE_HEAD" + +#: revision.c +#, c-format +msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s" +msgstr "" +"no s'ha pogut obtenir una comissió per a l'argument %s d'--ancestry-path" + +#: revision.c msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'admet" +#: revision.c #, c-format msgid "invalid option '%s' in --stdin mode" msgstr "opció no vàlida: «%s» en mode --stdin" +#: revision.c msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa" +#: revision.c #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió" +#: revision.c msgid "object filtering requires --objects" msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects" +#: revision.c msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»" +#: run-command.c #, c-format msgid "cannot create async thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s" +#: scalar.c worktree.c #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "«%s» no existeix" +#: scalar.c #, c-format msgid "could not switch to '%s'" msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»" +#: scalar.c msgid "need a working directory" msgstr "cal un directori de treball" +#: scalar.c msgid "Scalar enlistments require a worktree" msgstr "Els allistaments escalars requereixen un arbre de treball" +#: scalar.c #, c-format msgid "could not configure %s=%s" msgstr "no s'ha pogut configurar %s=%s" +#: scalar.c msgid "could not configure log.excludeDecoration" msgstr "no s'ha pogut configurar log.excludeDecoration" +#: scalar.c msgid "could not add enlistment" msgstr "no s'ha afegit a l'allistament" +#: scalar.c msgid "could not set recommended config" msgstr "no s'ha pogut establir la configuració recomanada" +#: scalar.c msgid "could not turn on maintenance" msgstr "no s'ha pogut activar el manteniment" +#: scalar.c msgid "could not start the FSMonitor daemon" msgstr "no s'ha pogut iniciar el dimoni del fsmonitor" +#: scalar.c msgid "could not turn off maintenance" msgstr "no s'ha pogut desactivar el manteniment" +#: scalar.c msgid "could not remove enlistment" msgstr "no s'ha pogut eliminar l'allistament" +#: scalar.c #, c-format msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" msgstr "la HEAD remota no és una branca: «%.*s»" +#: scalar.c msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el nom de la branca per defecte del remot; s'usa ela " "predeterminada localment" +#: scalar.c msgid "failed to get default branch name" msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nom de branca predeterminada" +#: scalar.c msgid "failed to unregister repository" msgstr "s'ha produït un error en desregistrar el repositori" +#: scalar.c msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" msgstr "no s'ha pogut aturar el dimoni del FSMonitor" +#: scalar.c msgid "failed to delete enlistment directory" msgstr "s'ha produït un error en suprimir l'allistament del directori" +#: scalar.c msgid "branch to checkout after clone" msgstr "branca a agafar després de clonar" +#: scalar.c msgid "when cloning, create full working directory" msgstr "quan es clona, crear un directori de treball complet" +#: scalar.c msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" msgstr "només baixa les metadades per a la branca que s'agafarà" +#: scalar.c msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "crea un repositori dins del directori «src»" +#: scalar.c +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "especifica si les etiquetes s'han d'obtenir durant el clon" + +# Deixem <enlistment> sense traduir de moment +#: scalar.c msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" msgstr "" -"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"scalar clone [--single-branch] [--branch <branca-principal>] [--full-clone]\n" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" +#: scalar.c #, c-format msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" msgstr "no es pot deduir el nom de l'arbre de treball de «%s»" +#: scalar.c #, c-format msgid "directory '%s' exists already" msgstr "el directori «%s» ja existeix" +#: scalar.c #, c-format msgid "failed to get default branch for '%s'" msgstr "s'ha produït un error en obtenir la branca per defecte per a «%s»" +#: scalar.c #, c-format msgid "could not configure remote in '%s'" msgstr "no s'ha pogut configurar el remot a «%s»" +#: scalar.c +#, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "no s'han pogut inhabilitar les etiquetes en «%s»" + +#: scalar.c #, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "no s'ha pogut configurar «%s»" +#: scalar.c msgid "partial clone failed; attempting full clone" msgstr "ha fallat la clonació parcial; s'està intentant la clonació completa" +#: scalar.c msgid "could not configure for full clone" msgstr "no s'ha pogut configurar per a una clonació completa" +#: scalar.c msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" msgstr "scalar diagnose [<enlistment>]" +#: scalar.c msgid "`scalar list` does not take arguments" msgstr "«scalar list» no accepta arguments" +#: scalar.c msgid "scalar register [<enlistment>]" msgstr "scalar register [<enlistment>]" +#: scalar.c msgid "reconfigure all registered enlistments" msgstr "reconfigura tots els allistaments registrats" +#: scalar.c msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" +#: scalar.c msgid "--all or <enlistment>, but not both" msgstr "--all o <enlistment>, però no ambdós" +#: scalar.c #, c-format msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" msgstr "no s'ha pogut suprimir el scalar.repo «%s» estancat" +#: scalar.c #, c-format msgid "removed stale scalar.repo '%s'" msgstr "s'ha eliminat l'scalar.repo estancat «%s»" +#: scalar.c #, c-format msgid "repository at '%s' has different owner" msgstr "el dipòsit a «%s» té un propietari diferent" +#: scalar.c #, c-format msgid "repository at '%s' has a format issue" msgstr "el dipòsit a «%s» té un problema de format" +#: scalar.c #, c-format msgid "repository not found in '%s'" msgstr "no s'ha trobat el dipòsit a «%s»" +#: scalar.c #, c-format msgid "" "to unregister this repository from Scalar, run\n" @@ -20189,6 +26005,7 @@ msgstr "" "per a desregistrar aquest dipòsit de l'escalar, executeu\n" "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo «%s»" +#: scalar.c msgid "" "scalar run <task> [<enlistment>]\n" "Tasks:\n" @@ -20196,77 +26013,97 @@ msgstr "" "scalar run <task> {<enlistment>]\n" "Tasques:\n" +#: scalar.c #, c-format msgid "no such task: '%s'" msgstr "no existeix la tasca: «%s»" +#: scalar.c msgid "scalar unregister [<enlistment>]" msgstr "scalar unregister [<enlistment>]" +#: scalar.c msgid "scalar delete <enlistment>" msgstr "supressió de l'escalar <enlistment>" +#: scalar.c msgid "refusing to delete current working directory" msgstr "s'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual" +#: scalar.c msgid "include Git version" msgstr "inclou la versió del Git" +#: scalar.c msgid "include Git's build options" msgstr "inclou les opcions de construcció del Git" +#: scalar.c msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" +#: scalar.c msgid "-C requires a <directory>" -msgstr "-C requereix un <directory>" +msgstr "-C requereix un <directori>" +#: scalar.c #, c-format msgid "could not change to '%s'" msgstr "no s'ha pogut canviar a «%s»" +#: scalar.c msgid "-c requires a <key>=<value> argument" -msgstr "-c requereix un argument <key>=<value>" +msgstr "-c requereix un argument <clau>=<valor>" +#: scalar.c msgid "" "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" "\n" "Commands:\n" msgstr "" -"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<opcions>]\n" +"scalar [-C <directori>] [-c <clau>=<valor>] <ordre> [<opcions>]\n" "\n" "Ordres:\n" +#: send-pack.c msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "" "paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del " "desempaquetament remot" +#: send-pack.c #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s" +#: send-pack.c #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s" +#: send-pack.c msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada" +#: send-pack.c msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "send-pack: no es pot bifurcar obtenint un subprocés" +#: send-pack.c msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" msgstr "" "ha fallat la negociació de la pujada; s'està procedint igualment amb " "l'empenta" +#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" msgstr "el receptor de destí no admet l'algorisme de resum del repositori" +#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed" +#: send-pack.c msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" @@ -20274,33 +26111,58 @@ msgstr "" "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no " "admet pujar --signed" +#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic" +#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "el receptor al destí no admet opcions de pujada" +#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»" +#: sequencer.c msgid "revert" msgstr "revertir" +#: sequencer.c msgid "cherry-pick" msgstr "cherry-pick" +#: sequencer.c msgid "rebase" msgstr "rebase" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown action: %d" msgstr "acció desconeguda: %d" +#: sequencer.c +msgid "" +"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" +"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" +"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" +"abort\"." +msgstr "" +"Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n" +"«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --" +"continue».\n" +"Alternativament podeu ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --" +"skip».\n" +"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», " +"executeu «git rebase --abort»." + +#: sequencer.c msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" @@ -20308,6 +26170,7 @@ msgstr "" "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»" +#: sequencer.c msgid "" "After resolving the conflicts, mark them with\n" "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" @@ -20323,6 +26186,7 @@ msgstr "" "Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git cherry-pick»,\n" "executeu «git cherry-pick --abort»." +#: sequencer.c msgid "" "After resolving the conflicts, mark them with\n" "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" @@ -20338,68 +26202,86 @@ msgstr "" "Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git revert»,\n" "executeu «git revert --abort»." +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s." +#: sequencer.c msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir." #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase". #. +#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" +#: sequencer.c msgid "unable to update cache tree" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau" +#: sequencer.c msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD" +#: sequencer.c #, c-format msgid "no key present in '%.*s'" msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unable to dequote value of '%s'" msgstr "no s'han pogut treure les cometes del valor de «%s»" +#: sequencer.c msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»" +#: sequencer.c msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»" +#: sequencer.c msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown variable '%s'" msgstr "variable «%s» desconeguda" +#: sequencer.c msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»" +#: sequencer.c msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»" +#: sequencer.c msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" @@ -20429,9 +26311,11 @@ msgstr "" "\n" " git rebase --continue\n" +#: sequencer.c msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat" +#: sequencer.c msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" @@ -20458,6 +26342,7 @@ msgstr "" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" +#: sequencer.c msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" @@ -20483,259 +26368,369 @@ msgstr "" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" +#: sequencer.c msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada" +#: sequencer.c msgid "could not parse newly created commit" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada" +#: sequencer.c msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió" +#: sequencer.c msgid "detached HEAD" msgstr "HEAD separat" +#: sequencer.c msgid " (root-commit)" msgstr " (comissió arrel)" +#: sequencer.c msgid "could not parse HEAD" msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD" +#: sequencer.c #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "HEAD %s no és una comissió!" +#: sequencer.c msgid "unable to parse commit author" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid author identity '%s'" msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»" +#: sequencer.c msgid "corrupt author: missing date information" msgstr "autor malmès: falta la informació de la data" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" -#, c-format -msgid "could not parse commit %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" - +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "ordre desconeguda: %d" +#: sequencer.c msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Aquest és el missatge de la 1a comissió:" +#: sequencer.c #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Aquest és el missatge de la #%d comissió:" +#: sequencer.c msgid "The 1st commit message will be skipped:" msgstr "El missatge de la primera comissió s'ometrà:" +#: sequencer.c #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "El missatge de la comissió núm. #%d s'ometrà:" +#: sequencer.c #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Això és una combinació de %d comissions." +#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "no es pot escriure «%s»" +#: sequencer.c msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "cal un HEAD per a reparar-ho" +#: sequencer.c msgid "could not read HEAD" msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD" +#: sequencer.c msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" +#: sequencer.c msgid "your index file is unmerged." msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar." +#: sequencer.c msgid "cannot fixup root commit" msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel" +#: sequencer.c #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m." +#: sequencer.c #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "la comissió %s no té pare %d" +#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. +#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" msgstr "descartant %s %s -- el contingut del pedaç ja està a la font\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex" +#: sequencer.c #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex" +#: sequencer.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid label" msgstr "«%s» no és una etiqueta vàlida" +#: sequencer.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid refname" msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid" +#: sequencer.c #, c-format msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" msgstr "" "«update-ref» requereix un refname plenament qualificat, p. ex. refs/heads/%s" +#: sequencer.c #, c-format -msgid "invalid command '%.*s'" -msgstr "ordre no vàlida «%.*s»" +msgid "'%s' does not accept merge commits" +msgstr "%s no accepta comissions de fusió" +#. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be +#. translated. +#. +#: sequencer.c +msgid "" +"'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n" +"replay the merge, use 'merge -C' on the commit." +msgstr "" +"«pick» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n" +"reproduir la fusió, utilitzeu «merge -C» en la comissió." + +#. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be +#. translated. +#. +#: sequencer.c +msgid "" +"'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n" +"replay the merge and reword the commit message, use\n" +"'merge -c' on the commit" +msgstr "" +"«reword» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n" +"reproduir la fusió i fer «reword» del missatge de comissió,\n" +"utilitzeu «merge -c» en la comissió" + +#. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should +#. not be translated. +#. +#: sequencer.c +msgid "" +"'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n" +"replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n" +"'break' to give the control back to you so that you can\n" +"do 'git commit --amend && git rebase --continue'." +msgstr "" +"«edit» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n" +"reproduir la fusió, utilitzeu «merge -C» en la comissió\n" +" i després «break» per a recuperar el control perquè pugueu\n" +"feu «git commit --amend && git rebase --continue»." + +#: sequencer.c +msgid "cannot squash merge commit into another commit" +msgstr "no es pot fer «squash» d'una comissió de fusió en una altra comissió" + +#: sequencer.c #, c-format -msgid "%s does not accept arguments: '%s'" -msgstr "%s no accepta arguments: «%s»" +msgid "invalid command '%.*s'" +msgstr "ordre no vàlida «%.*s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "falten els arguments per a %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not parse '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "línia no vàlida %d: %.*s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia" +#: sequencer.c msgid "cancelling a cherry picking in progress" msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs" +#: sequencer.c msgid "cancelling a revert in progress" msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs" +#: sequencer.c msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»." +#: sequencer.c #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»" +#: sequencer.c msgid "no commits parsed." msgstr "no s'ha analitzat cap comissió." +#: sequencer.c msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió." +#: sequencer.c msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»." +#: sequencer.c msgid "unusable squash-onto" msgstr "«squash-onto» no usable" +#: sequencer.c #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "full d'opcions mal format: «%s»" +#: sequencer.c msgid "empty commit set passed" msgstr "conjunt de comissions buit passat" +#: sequencer.c msgid "revert is already in progress" msgstr "una reversió ja està en curs" +#: sequencer.c #, c-format msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»" +#: sequencer.c msgid "cherry-pick is already in progress" msgstr "un «cherry pick» ja està en curs" +#: sequencer.c #, c-format msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»" +#: sequencer.c msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs" +#: sequencer.c msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "no es pot resoldre HEAD" +#: sequencer.c msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer" +#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "no es pot llegir «%s»: %s" +#: sequencer.c msgid "unexpected end of file" msgstr "final de fitxer inesperat" +#: sequencer.c #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès" +#: sequencer.c msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" -msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD" +msgstr "Sembla que heu mogut HEAD. No es fa el rebobinat, comproveu-ho HEAD" +#: sequencer.c msgid "no revert in progress" msgstr "no hi ha cap reversió en curs" +#: sequencer.c msgid "no cherry-pick in progress" msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs" +#: sequencer.c msgid "failed to skip the commit" msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió" +#: sequencer.c msgid "there is nothing to skip" msgstr "no hi ha res a ometre" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "have you committed already?\n" @@ -20744,13 +26739,15 @@ msgstr "" "heu fet ja una comissió?\n" "proveu «git %s --continue»" +#: sequencer.c msgid "cannot read HEAD" msgstr "no es pot llegir HEAD" -#, c-format -msgid "unable to copy '%s' to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" +#: sequencer.c +msgid "could not write commit message file" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de missatge de comissió" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" @@ -20769,18 +26766,22 @@ msgstr "" "\n" " git rebase --continue\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Could not apply %s... %.*s" msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Could not merge %.*s" msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Executing: %s\n" msgstr "S'està executant: %s\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" @@ -20795,9 +26796,11 @@ msgstr "" " git rebase --continue\n" "\n" +#: sequencer.c msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o a l'arbre de treball.\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" @@ -20814,52 +26817,65 @@ msgstr "" " git rebase --continue\n" "\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" +#: sequencer.c msgid "writing fake root commit" msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa" +#: sequencer.c msgid "writing squash-onto" msgstr "s'està escrivint «squash-onto»" +#: sequencer.c msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unable to parse '%.*s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "nothing to merge: '%.*s'" msgstr "no hi ha res per a fusionar «%.*s»" +#: sequencer.c msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" msgstr "" "no es pot executar la fusió «octopus» a la part superior d'una [arrel nova]" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»" +#: sequencer.c msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" msgstr "" "sembla que s'està executant un altre procés «rebase»: «%s.lock» ja existeix" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "Updated the following refs with %s:\n" @@ -20868,6 +26884,7 @@ msgstr "" "S'han actualitzat els següents refs amb %s:\n" "%s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "Failed to update the following refs with %s:\n" @@ -20876,32 +26893,40 @@ msgstr "" "No s'han pogut actualitzar les referències següents amb %s:\n" "%s" +#: sequencer.c msgid "Cannot autostash" msgstr "No es pot fer un «stash» automàticament" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Unexpected stash response: '%s'" msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Could not create directory for '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Created autostash: %s\n" msgstr "S'ha creat un «stash» automàticament: %s\n" +#: sequencer.c msgid "could not reset --hard" msgstr "no s'ha pogut fer reset --hard" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "no es pot emmagatzemar %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -20912,27 +26937,34 @@ msgstr "" "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n" "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n" +#: sequencer.c msgid "Applying autostash resulted in conflicts." msgstr "L'aplicació del «stash» automàticament ha donat conflictes." +#: sequencer.c msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." msgstr "" "El «stash» automàtic ja existeix; s'està creant una entrada «stash» nova." +#: sequencer.c msgid "autostash reference is a symref" msgstr "la referència d'autostash és un symref" +#: sequencer.c msgid "could not detach HEAD" msgstr "no s'ha pogut separar HEAD" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Stopped at HEAD\n" msgstr "Aturat a HEAD\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Stopped at %s\n" msgstr "Aturat a %s\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" @@ -20953,46 +26985,58 @@ msgstr "" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Aturat a %s... %.*s\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Rebasing (%d/%d)%s" msgstr "S'està fent «rebase» (%d/%d)%s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "ordre %d desconeguda" +#: sequencer.c msgid "could not read orig-head" msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head" +#: sequencer.c msgid "could not read 'onto'" msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat %s amb èxit.\n" +#: sequencer.c msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "no es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»." +#: sequencer.c msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent" +#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "fitxer no vàlid: «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "contingut no vàlid: «%s»" +#: sequencer.c msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" @@ -21002,57 +27046,73 @@ msgstr "" "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n" "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou." +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»" +#: sequencer.c msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "no s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD" +#: sequencer.c msgid "could not commit staged changes." msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»." +#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: revisió incorrecta" +#: sequencer.c msgid "can't revert as initial commit" msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial" +#: sequencer.c #, c-format msgid "skipped previously applied commit %s" msgstr "omet les comissions aplicades anteriorment %s" +#: sequencer.c msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" msgstr "useu --reapply-cherry-picks per a incloure les comissions omeses" +#: sequencer.c msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: opcions no gestionades" +#: sequencer.c msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions" +#: sequencer.c msgid "nothing to do" msgstr "res a fer" +#: sequencer.c msgid "could not skip unnecessary pick commands" msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries" +#: sequencer.c msgid "the script was already rearranged." msgstr "l'script ja estava endreçat." +#: sequencer.c #, c-format msgid "update-refs file at '%s' is invalid" msgstr "el fitxer update-refs a «%s» no és vàlid" +#: setup.c #, c-format msgid "'%s' is outside repository at '%s'" msgstr "«%s» està fora del repositori a «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" @@ -21062,6 +27122,7 @@ msgstr "" "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin " "localment." +#: setup.c #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" @@ -21073,10 +27134,12 @@ msgstr "" "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" +#: setup.c #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals" +#: setup.c #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" @@ -21087,79 +27150,121 @@ msgstr "" "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" +#: setup.c msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "" "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no " "vàlida" +#: setup.c +#, c-format +msgid "'%s' already specified as '%s'" +msgstr "«%s» ja especificat com a «%s»" + +#: setup.c #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "S'esperava una versió de repositori de git <= %d, s'ha trobat %d" +#: setup.c msgid "unknown repository extension found:" msgid_plural "unknown repository extensions found:" msgstr[0] "s'ha trobat una extensió de repositori desconeguda:" msgstr[1] "s'han trobat extensions de repositori desconegudes:" +#: setup.c msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" msgstr[0] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat una extensió v1:" msgstr[1] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat extensions v1:" +#: setup.c #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "error en llegir %s" +#: setup.c #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "format gitfile no vàlid: %s" +#: setup.c #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "sense camí al gitfile: %s" +#: setup.c #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "no és un repositori de git: %s" +#: setup.c #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "«$%s» massa gran" +#: setup.c #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "no és un repositori de git: «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»" +#: setup.c msgid "cannot come back to cwd" msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual" +#: setup.c #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»" +#: setup.c +#, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "el safe.directory «%s» no és absolut" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "" +"detected dubious ownership in repository at '%s'\n" +"%sTo add an exception for this directory, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" +msgstr "" +"s'ha detectat una propietat dubtosa al repositori a «%s»\n" +"%sPer a afegir una excepció per a aquest directori, executeu:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" + +#: setup.c msgid "Unable to read current working directory" msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "no es pot canviar a «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "no és un repositori de git (ni cap dels directoris pares): %s" +#: setup.c #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" @@ -21170,22 +27275,12 @@ msgstr "" "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " "no està establert)." -#, c-format -msgid "" -"detected dubious ownership in repository at '%s'\n" -"%sTo add an exception for this directory, call:\n" -"\n" -"\tgit config --global --add safe.directory %s" -msgstr "" -"s'ha detectat una propietat dubtosa al repositori a «%s»\n" -"%sPer a afegir una excepció per a aquest directori, executeu:\n" -"\n" -"\tgit config --global --add safe.directory %s" - +#: setup.c #, c-format msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" msgstr "no es pot utilitzar el dipòsit nu «%s» (safe.bareRepository és «%s»)" +#: setup.c #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" @@ -21196,185 +27291,246 @@ msgstr "" "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i " "escriptura." +#: setup.c msgid "fork failed" msgstr "el «fork» ha fallat" +#: setup.c msgid "setsid failed" msgstr "«setsid» ha fallat" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "no es pot fer readlink en «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "s'està ignorant la plantilla %s" +#: setup.c #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "plantilles no trobades a %s" +#: setup.c #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s" +#: setup.c #, c-format msgid "invalid initial branch name: '%s'" msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" msgstr "reinicialització: s'ha ignorat --initial-branch=%s" +#: setup.c #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d" +#: setup.c #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" +#: setup.c msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un resum diferent" +#: setup.c msgid "" "attempt to reinitialize repository with different reference storage format" msgstr "" "s'ha intentat reactivar el repositori amb un format d'emmagatzematge de " "referència diferent" +#: setup.c #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s ja existeix" +#: setup.c #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n" +#: setup.c #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n" +#: setup.c #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n" +#: setup.c #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n" +#: sparse-index.c #, c-format msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" msgstr "l'entrada d'índex és un directori, però no dispers (%08x)" +#: split-index.c msgid "cannot use split index with a sparse index" msgstr "no es pot utilitzar l'índex partit amb un índex dispers" +#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "format %s incorrecte: l'element «%s» no comença amb «(»" + +#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "format %s incorrecte: l'element «%s» no acaba en «)»" + +#. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree". +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "bad %s format: %%%.*s" +msgstr "format %s incorrecte: %%%.*s" + #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB" msgstr "%u.%2.2u GiB" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB/s" msgstr "%u.%2.2u GiB/s" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB" msgstr "%u.%2.2u MiB" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB/s" msgstr "%u.%2.2u MiB/s" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB" msgstr "%u.%2.2u KiB" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB/s" msgstr "%u.%2.2u KiB/s" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octets" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u byte/s" msgid_plural "%u bytes/s" -msgstr[0] "%u byte/s" -msgstr[1] "%u bytes/s" +msgstr[0] "%u octet/s" +msgstr[1] "%u octets/s" +#: submodule-config.c #, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s" +#: submodule-config.c msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs" +#: submodule-config.c #, c-format msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" msgstr "" "s'està ignorant «%s» que pot interpretar-se com a una opció de línia " "d'ordres: %s" +#: submodule-config.c #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" +#: submodule.c msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes " "de fusió" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s" +#: submodule.c msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat" +#: submodule.c #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "al submòdul sense popular «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s" +#: submodule.c #, c-format msgid "" "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " @@ -21383,10 +27539,12 @@ msgstr "" "El submòdul en la comissió %s al camí: «%s» col·lideix amb un submòdul amb " "el mateix nom. Ometent-lo." +#: submodule.c #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió" +#: submodule.c #, c-format msgid "" "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " @@ -21395,34 +27553,42 @@ msgstr "" "No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» " "en el submòdul %s" +#: submodule.c #, c-format msgid "process for submodule '%s' failed" msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "Pushing submodule '%s'\n" msgstr "S'està pujant el submòdul «%s»\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "Unable to push submodule '%s'\n" msgstr "No s'ha pogut pujar el submòdul «%s»\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "Fetching submodule %s%s\n" msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not access submodule '%s'\n" msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s» en la comissió %s\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s en la comissió %s\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "" "Errors during submodule fetch:\n" @@ -21431,51 +27597,74 @@ msgstr "" "Errors durant l'obtenció de submòduls:\n" "%s" +#: submodule.c #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "«%s» no reconegut com un repositori git" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s" +#: submodule.c #, c-format msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s" +#: submodule.c #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" msgstr "" "No s'ha pogut desassignar el paràmetre «core.worktree» al submòdul «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "" "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" +#: submodule.c msgid "could not reset submodule index" msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul" +#: submodule.c #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut" +#: submodule.c #, c-format msgid "Submodule '%s' could not be updated." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»." +#: submodule.c #, c-format msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»" +#: submodule.c +#, c-format +msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link" +msgstr "" +"s'esperava que «%.*s» en el camí del submòdul «%s» no fos un enllaç simbòlic" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link" +msgstr "s'esperava que el camí del submòdul «%s» no fos un enllaç simbòlic" + +#: submodule.c #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" @@ -21483,14 +27672,17 @@ msgstr "" "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de " "treball" +#: submodule.c #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent" +#: submodule.c #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" @@ -21501,150 +27693,186 @@ msgstr "" "«%s» a\n" "«%s»\n" +#: submodule.c msgid "could not start ls-files in .." msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .." +#: submodule.c #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat" +#: symlinks.c #, c-format msgid "failed to lstat '%s'" msgstr "s'ha produït un error en fer lstat a «%s»" +#: t/helper/test-bundle-uri.c msgid "no remote configured to get bundle URIs from" msgstr "no hi ha cap remot configurat per a obtenir els URI del paquet" -#, c-format -msgid "remote '%s' has no configured URL" -msgstr "el remot «%s» no té cap URL configurat" - +#: t/helper/test-bundle-uri.c msgid "could not get the bundle-uri list" msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista bundle-uri" +#: t/helper/test-cache-tree.c msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" msgstr "test-tool cache-tree <opcions> (control|prime|update)" +#: t/helper/test-cache-tree.c msgid "clear the cache tree before each iteration" msgstr "neteja l'arbre de la memòria cau abans de cada iteració" +#: t/helper/test-cache-tree.c msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" msgstr "" "nombre d'entrades a l'arbre de la memòria cau a invalidar (per defecte 0)" +#: t/helper/test-reach.c #, c-format msgid "commit %s is not marked reachable" msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable" +#: t/helper/test-reach.c msgid "too many commits marked reachable" msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables" +#: t/helper/test-serve-v2.c msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]" +#: t/helper/test-serve-v2.c msgid "exit immediately after advertising capabilities" msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<nom>] [<opcions>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils>] [<max-wait>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<max-wait>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<testimoni>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" -msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<bytecount>] [<byte>]" +msgstr "" +"test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<recompte-octets>] [<octet>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "" "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " "[<batchsize>]" msgstr "" -"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils>] [<bytecount>] " -"[<batchsize>]" +"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils>] [<recompte-octets>] " +"[<mida-lot>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "name or pathname of unix domain socket" msgstr "nom o nom de camí del sòcol de domini unix" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "named-pipe name" msgstr "nom del conducte amb nom" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "number of threads in server thread pool" msgstr "nombre de fils en el conjunt de fils del servidor" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" msgstr "segons a esperar que el dimoni comenci o s'aturi" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "number of bytes" msgstr "nombre d'octets" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "number of requests per thread" msgstr "nombre de peticions per fil" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "byte" msgstr "octet" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "ballast character" msgstr "caràcter de llast" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "token" msgstr "testimoni" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "command token to send to the server" msgstr "testimoni d'ordre a enviar al servidor" +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [<opcions>]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "sortir immediatament en fallar el primer test" + +# deixada sense traduir perquè pareix opció i no text +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite[::test]" +msgstr "suite[::test]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "" +"executa només el conjunt de proves o la prova individual <suite[::test]>" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite" +msgstr "suite" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "exclou conjunt de proves <conjunt>" + +#: trailer.c #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "l'execució de l'ordre «trailer» «%s» ha fallat" +#: trailer.c #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»" +#: trailer.c #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "testimoni de «trailer» buit en el «trailer» «%.*s»" -#, c-format -msgid "could not read input file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»" - -#, c-format -msgid "could not stat %s" -msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" - -#, c-format -msgid "file %s is not a regular file" -msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular" - -#, c-format -msgid "file %s is not writable by user" -msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari" - -msgid "could not open temporary file" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" - -#, c-format -msgid "could not rename temporary file to %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s" - +#: transport-helper.c msgid "full write to remote helper failed" msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»" +#: transport-helper.c msgid "can't dup helper output fd" msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " @@ -21653,93 +27881,118 @@ msgstr "" "funcionalitat obligatòria %s desconeguda; aquest ajudant remot probablement " "necessita una versió més nova del Git" +#: transport-helper.c msgid "this remote helper should implement refspec capability" msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la funcionalitat de refspec" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" msgstr "%s ha dit inesperadament «%s»" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s also locked %s" msgstr "%s també està bloquejat %s" +#: transport-helper.c msgid "couldn't run fast-import" msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»" +#: transport-helper.c msgid "error while running fast-import" msgstr "error en executar la importació ràpida" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "could not read ref %s" msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "unknown response to connect: %s" msgstr "resposta desconeguda en connectar: %s" +#: transport-helper.c msgid "setting remote service path not supported by protocol" msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot" +#: transport-helper.c msgid "invalid remote service path" msgstr "el camí del servei remot no és vàlid" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "can't connect to subservice %s" msgstr "no es pot connectar al subservei %s" +#: transport-helper.c transport.c msgid "--negotiate-only requires protocol v2" msgstr "--negotiate-only requereix el protocol v2" +#: transport-helper.c msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" msgstr "«option» sense una directiva «ok/error» coincident" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "expected ok/error, helper said '%s'" msgstr "s'esperava error/OK, l'ajudant ha dit «%s»" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper reported unexpected status of %s" msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat de %s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support dry-run" msgstr "l'ajudant %s no admet dry-run" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --signed" msgstr "l'ajudant %s no admet --signed" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" msgstr "l'ajudant %s no admet --signed=if-asked" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --atomic" msgstr "l'ajudant %s no admet --atomic" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --%s" msgstr "l'ajudant %s no admet --%s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support 'push-option'" msgstr "l'ajudant %s no admet «push-option»" +#: transport-helper.c msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" msgstr "" -"remot-helper no permet pujar; es necessiten especificacions de referència" +"remote-helper no permet pujar; es necessiten especificacions de referència" +#: transport-helper.c #, c-format -msgid "helper %s does not support 'force'" -msgstr "l'ajudant %s no admet «force»" +msgid "helper %s does not support '--force'" +msgstr "l'ajudant %s no admet «--force»" +#: transport-helper.c msgid "couldn't run fast-export" msgstr "no s'ha pogut executar l'exportació ràpida" +#: transport-helper.c msgid "error while running fast-export" msgstr "error en executar l'exportació ràpida" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "" "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" @@ -21748,80 +28001,101 @@ msgstr "" "No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap d'especificada.\n" "No es farà res. Potser hauríeu d'especificar una branca.\n" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "unsupported object format '%s'" msgstr "format d'objecte no suportat «%s»" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "malformed response in ref list: %s" msgstr "resposta mal formada al llistat de referències: %s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "read(%s) failed" msgstr "ha fallat la lectura(%s)" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "write(%s) failed" msgstr "ha fallat l'escriptura(%s)" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s thread failed" msgstr "%s ha fallat el fil" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s thread failed to join: %s" msgstr "el fil %s no s'ha pogut unir: %s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "can't start thread for copying data: %s" msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar les dades: %s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s process failed to wait" msgstr "el procés %s no ha pogut esperar" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s process failed" msgstr "el procés %s ha fallat" +#: transport-helper.c msgid "can't start thread for copying data" msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar dades" +#: transport.c #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n" +#: transport.c #, c-format msgid "could not read bundle '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el farcell «%s»" +#: transport.c #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»" +#: transport.c msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" msgstr "vegeu «protocol.version» a «git help config» per a més detalls" +#: transport.c msgid "server options require protocol version 2 or later" msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior" +#: transport.c msgid "server does not support wait-for-done" msgstr "el servidor no admet «wait-for-done»" +#: transport.c msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*" +#: transport.c msgid "support for protocol v2 not implemented yet" msgstr "" "encara no s'ha implementat la compatibilitat amb la versió v2 del protocol" +#: transport.c #, c-format msgid "transport '%s' not allowed" msgstr "no es permet el transport «%s»" +#: transport.c msgid "git-over-rsync is no longer supported" msgstr "git-over-rsync ja no s'admet" +#: transport.c #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" @@ -21830,6 +28104,7 @@ msgstr "" "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n" "es poden trobar en cap remot:\n" +#: transport.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -21855,34 +28130,44 @@ msgstr "" "\n" "per a pujar-los a un remot.\n" +#: transport.c msgid "Aborting." msgstr "S'està avortant." +#: transport.c msgid "failed to push all needed submodules" msgstr "no s'han pogut pujar tots els submòduls necessaris" +#: transport.c msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" msgstr "L'operació bundle-uri no és compatible amb el protocol" +#: transport.c msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" msgstr "" "no s'ha pogut recuperar la llista de paquets d'URI anunciats pel servidor" +#: transport.c msgid "operation not supported by protocol" msgstr "opció no admesa pel protocol" +#: tree-walk.c msgid "too-short tree object" msgstr "objecte d'arbre massa curt" +#: tree-walk.c msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "mode mal format en entrada d'arbre" +#: tree-walk.c msgid "empty filename in tree entry" msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre" +#: tree-walk.c msgid "too-short tree file" msgstr "fitxer d'arbre massa curt" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" @@ -21891,6 +28176,7 @@ msgstr "" "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" @@ -21899,6 +28185,7 @@ msgstr "" "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" @@ -21907,6 +28194,7 @@ msgstr "" "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" @@ -21915,6 +28203,7 @@ msgstr "" "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" @@ -21923,6 +28212,7 @@ msgstr "" "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" @@ -21931,6 +28221,7 @@ msgstr "" "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" @@ -21939,6 +28230,7 @@ msgstr "" "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Refusing to remove the current working directory:\n" @@ -21947,6 +28239,7 @@ msgstr "" "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" @@ -21956,6 +28249,7 @@ msgstr "" "agafar:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" @@ -21965,6 +28259,7 @@ msgstr "" "agafar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" @@ -21974,6 +28269,7 @@ msgstr "" "fusionar:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" @@ -21983,6 +28279,7 @@ msgstr "" "fusionar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" @@ -21991,6 +28288,7 @@ msgstr "" "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" @@ -21999,6 +28297,7 @@ msgstr "" "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " @@ -22009,6 +28308,7 @@ msgstr "" "a agafar:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " @@ -22019,6 +28319,7 @@ msgstr "" "a agafar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" @@ -22028,6 +28329,7 @@ msgstr "" "a fusionar:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" @@ -22037,6 +28339,7 @@ msgstr "" "a fusionar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" @@ -22046,6 +28349,7 @@ msgstr "" "%s:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" @@ -22055,10 +28359,12 @@ msgstr "" "%s:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" @@ -22067,6 +28373,7 @@ msgstr "" "No es pot actualitzar el submòdul:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following paths are not up to date and were left despite sparse " @@ -22077,6 +28384,7 @@ msgstr "" "patrons dispersos:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" @@ -22086,6 +28394,7 @@ msgstr "" "dispersos:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " @@ -22096,10 +28405,12 @@ msgstr "" "malgrat els patrons dispersos.:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "S'està avortant\n" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " @@ -22108,9 +28419,11 @@ msgstr "" "Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar " "«git sparse-checkout reapply».\n" +#: unpack-trees.c msgid "Updating files" msgstr "S'estan actualitzant els fitxers" +#: unpack-trees.c msgid "" "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" @@ -22121,273 +28434,358 @@ msgstr "" "minúscules). Només un camí del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre\n" "de treball:\n" +#: unpack-trees.c msgid "Updating index flags" msgstr "Actualitzant els indicadors d'índex" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" msgstr "" "l'arbre de treball i la comissió no seguida tenen entrades duplicades: %s" +#: upload-pack.c msgid "expected flush after fetch arguments" msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments del «fetch»" +#: urlmatch.c msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»" +#: urlmatch.c #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida" +#: urlmatch.c msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»" +#: urlmatch.c msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port" +#: urlmatch.c msgid "invalid characters in host name" msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina" +#: urlmatch.c msgid "invalid port number" msgstr "número de port no vàlid" +#: urlmatch.c msgid "invalid '..' path segment" msgstr "segment de camí «..» no vàlid" +#: usage.c +#, c-format +msgid "error: unable to format message: %s\n" +msgstr "error: no s'ha pogut formatar el missatge: %s\n" + +#: usage.c msgid "usage: " msgstr "ús: " +#: usage.c msgid "fatal: " msgstr "fatal: " +#: usage.c msgid "error: " msgstr "error: " +#: usage.c msgid "warning: " msgstr "avís: " +#: walker.c msgid "Fetching objects" msgstr "S'estan obtenint objectes" +#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "«%s» a l'arbre de treball principal no és al directori del repositori" +#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" "El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball" +#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d" +#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»" +#: worktree.c msgid "not a directory" msgstr "no és en un directori" +#: worktree.c msgid ".git is not a file" msgstr ".git no és un fitxer" +#: worktree.c msgid ".git file broken" msgstr "fitxer .git malmès" +#: worktree.c msgid ".git file incorrect" msgstr "fitxer .git incorrecte" +#: worktree.c msgid "not a valid path" msgstr "no és un camí vàlid" +#: worktree.c msgid "unable to locate repository; .git is not a file" msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer" +#: worktree.c msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" msgstr "" "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git no fa referència a un " "repositori" +#: worktree.c msgid "unable to locate repository; .git file broken" msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git està malmès" +#: worktree.c msgid "gitdir unreadable" msgstr "gitdir illegible" +#: worktree.c msgid "gitdir incorrect" msgstr "gitdir incorrecte" +#: worktree.c msgid "not a valid directory" msgstr "no és en un directori vàlid" +#: worktree.c msgid "gitdir file does not exist" msgstr "el fitxer gitdir no existeix" +#: worktree.c #, c-format msgid "unable to read gitdir file (%s)" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)" +#: worktree.c #, c-format msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" -msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)" +msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> octets, s'han llegit %<PRIuMAX>)" +#: worktree.c msgid "invalid gitdir file" msgstr "fitxer gitdir no vàlid" +#: worktree.c msgid "gitdir file points to non-existent location" msgstr "el fitxer gitdir indica una ubicació no existent" +#: worktree.c #, c-format msgid "unable to set %s in '%s'" msgstr "no s'han pogut establir %s en «%s»" +#: worktree.c #, c-format msgid "unable to unset %s in '%s'" msgstr "no s'ha pogut desassignar %s en «%s»" +#: worktree.c msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig" +#: wrapper.c #, c-format msgid "could not setenv '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer setenv «%s»" +#: wrapper.c #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»" +#: wrapper.c #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura" +#: wrapper.c #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»" +#: wrapper.c msgid "unable to get current working directory" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual" +#: wrapper.c msgid "unable to get random bytes" -msgstr "no s'han pogut obtenir bytes aleatoris" +msgstr "no s'han pogut obtenir octets aleatoris" +#: wt-status.c msgid "Unmerged paths:" msgstr "Camins sense fusionar:" +#: wt-status.c msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" msgstr " (useu «git restore --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" +#: wt-status.c #, c-format msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (useu «git restore --source=%s --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar " "resolució)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)" +#: wt-status.c msgid "Changes to be committed:" msgstr "Canvis a cometre:" +#: wt-status.c msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:" +#: wt-status.c msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" +#: wt-status.c msgid "" " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (useu «git restore <fitxer>...» per a descartar canvis en el directori de " "treball)" +#: wt-status.c msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)" +#: wt-status.c #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure'ls en la comissió)" +#: wt-status.c msgid "both deleted:" msgstr "suprimit per ambdós:" +#: wt-status.c msgid "added by us:" msgstr "afegit per nosaltres:" +#: wt-status.c msgid "deleted by them:" msgstr "suprimit per ells:" +#: wt-status.c msgid "added by them:" msgstr "afegit per ells:" +#: wt-status.c msgid "deleted by us:" msgstr "suprimit per nosaltres:" +#: wt-status.c msgid "both added:" msgstr "afegit per ambdós:" +#: wt-status.c msgid "both modified:" msgstr "modificat per ambdós:" +#: wt-status.c msgid "new file:" msgstr "fitxer nou:" +#: wt-status.c msgid "copied:" msgstr "copiat:" +#: wt-status.c msgid "deleted:" msgstr "suprimit:" +#: wt-status.c msgid "modified:" msgstr "modificat:" +#: wt-status.c msgid "renamed:" msgstr "canviat de nom:" +#: wt-status.c msgid "typechange:" msgstr "canviat de tipus:" +#: wt-status.c msgid "unknown:" msgstr "desconegut:" +#: wt-status.c msgid "unmerged:" msgstr "sense fusionar:" +#: wt-status.c msgid "new commits, " msgstr "comissions noves, " +#: wt-status.c msgid "modified content, " msgstr "contingut modificat, " +#: wt-status.c msgid "untracked content, " msgstr "contingut no seguit, " +#: wt-status.c #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada" msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades" +#: wt-status.c msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" +#: wt-status.c msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Canvis de submòdul a cometre:" +#: wt-status.c msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." @@ -22395,6 +28793,7 @@ msgstr "" "No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n" "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà." +#: wt-status.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -22406,90 +28805,115 @@ msgstr "" "darrere.\n" "Podeu utilitzar «--no-ahead-behind» per a evitar-ho.\n" +#: wt-status.c msgid "You have unmerged paths." msgstr "Teniu camins sense fusionar." +#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)" +#: wt-status.c msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant." +#: wt-status.c msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)" +#: wt-status.c msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Esteu enmig d'una sessió am." +#: wt-status.c msgid "The current patch is empty." msgstr "El pedaç actual està buit." +#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)" +#: wt-status.c msgid "" " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" msgstr "" " (useu «git am --allow-empty» per a enregistrar aquest pedaç com una " "comissió buida)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)" +#: wt-status.c msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "Manca git-rebase-todo." +#: wt-status.c msgid "No commands done." msgstr "No s'ha fet cap ordre." +#: wt-status.c #, c-format msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" msgstr[0] "Darrera ordre acabada (%<PRIuMAX> ordre acabada):" msgstr[1] "Darreres ordres acabades (%<PRIuMAX> ordres acabades):" +#: wt-status.c #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)" +#: wt-status.c msgid "No commands remaining." msgstr "No manca cap ordre." +#: wt-status.c #, c-format msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" msgstr[0] "Següent ordre a fer (%<PRIuMAX> ordre restant):" msgstr[1] "Següents ordres a fer (%<PRIuMAX> ordres restants):" +#: wt-status.c msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)" +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»." +#: wt-status.c msgid "You are currently rebasing." msgstr "Actualment esteu fent «rebase»." +#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)" +#: wt-status.c msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)" +#: wt-status.c #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." @@ -22497,128 +28921,164 @@ msgstr "" "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " "«%s» en «%s»." +#: wt-status.c msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»." +#: wt-status.c msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git " "rebase --continue»)" +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " "«%s» en «%s»." +#: wt-status.c msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»." +#: wt-status.c msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)" +#: wt-status.c msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els " "vostres canvis)" +#: wt-status.c msgid "Cherry-pick currently in progress." msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs." +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s." +#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)" +#: wt-status.c msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)" +#: wt-status.c msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --" "continue»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry " "pick»)" +#: wt-status.c msgid "Revert currently in progress." msgstr "Una reversió està actualment en curs." +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s." +#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)" +#: wt-status.c msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)" +#: wt-status.c msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)" +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»." +#: wt-status.c msgid "You are currently bisecting." msgstr "Actualment esteu bisecant." +#: wt-status.c msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)" +#: wt-status.c msgid "You are in a sparse checkout." msgstr "Esteu en un «sparse-checkout»." +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." msgstr "Esteu en un «sparse-checkout» amb un %d%% de fitxers seguits presents." +#: wt-status.c msgid "On branch " msgstr "En la branca " +#: wt-status.c msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre " +#: wt-status.c msgid "rebase in progress; onto " msgstr "«rebase» en curs; sobre " +#: wt-status.c msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD separat a " +#: wt-status.c msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD separat des de " +#: wt-status.c msgid "Not currently on any branch." msgstr "Actualment no s'és en cap branca." +#: wt-status.c msgid "Initial commit" msgstr "Comissió inicial" +#: wt-status.c msgid "No commits yet" msgstr "No s'ha fet cap comissió encara" +#: wt-status.c msgid "Untracked files" msgstr "Fitxers no seguits" +#: wt-status.c msgid "Ignored files" msgstr "Fitxers ignorats" +#: wt-status.c #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" @@ -22628,32 +29088,40 @@ msgstr "" "però els resultats es van emmagatzemar a la memòria cau, i les\n" "execucions posteriors podrien ser més ràpides." +#: wt-status.c #, c-format msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." msgstr "S'han trigat %.2f segons a enumerar els fitxers sense seguiment." +#: wt-status.c msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." msgstr "" "Vegeu «git help status» per a obtenir informació sobre com millorar-ho." +#: wt-status.c #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s" +#: wt-status.c msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)" +#: wt-status.c msgid "No changes" msgstr "Sense canvis" +#: wt-status.c #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " @@ -22662,60 +29130,75 @@ msgstr "" "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» " "per a seguir-los)\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-" "los)\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "no hi ha res a cometre\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n" +#: wt-status.c msgid "No commits yet on " msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a " +#: wt-status.c msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (sense branca)" +#: wt-status.c msgid "different" msgstr "diferent" +#: wt-status.c msgid "behind " msgstr "darrere " +#: wt-status.c msgid "ahead " msgstr "davant per " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" +#: wt-status.c #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»." +#: wt-status.c msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." +#: wt-status.c #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre." +#: xdiff-interface.c #, c-format msgid "unknown style '%s' given for '%s'" msgstr "estil desconegut «%s» donat per a «%s»" +#: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" @@ -22723,92 +29206,120 @@ msgstr "" "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " "a fusionar" +#: git-merge-octopus.sh msgid "Automated merge did not work." msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat." +#: git-merge-octopus.sh msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "No s'ha de fer un «octopus»." +#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name" +#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name" +#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name" +#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name" +#: git-merge-octopus.sh msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "" "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica." +#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "ús: $dashless $USAGE" +#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "" "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de " "treball" +#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball." +#: git-sh-setup.sh msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»." +#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»." +#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre." +#: git-sh-setup.sh msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." +#: git-sh-setup.sh msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "" "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball." +#: git-sh-setup.sh msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git" +#: git-send-email.perl msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n" +#: git-send-email.perl msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" msgstr "fatal: l'ordre «%s» ha mort amb el codi de sortida %d" +#: git-send-email.perl msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n" +#: git-send-email.perl msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n" +#: git-send-email.perl +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "--dump-aliases i --translate-aliases s'exclouen mútuament\n" + +#: git-send-email.perl msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" @@ -22819,9 +29330,11 @@ msgstr "" "la «e». Establiu sendemail.forbidSendmailVariables a false per a desactivar\n" "la comprovació.\n" +#: git-send-email.perl msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del repositori\n" +#: git-send-email.perl msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" @@ -22829,30 +29342,37 @@ msgstr "" "«batch-size» i «relogin» s'han d'especificar junts (a través de la línia " "d'ordres o l'opció de configuració)\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" @@ -22867,10 +29387,12 @@ msgstr "" " * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n" " * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s" +#: git-send-email.perl msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" @@ -22880,14 +29402,17 @@ msgstr "" "No s'han especificat fitxers de pedaç\n" "\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "Sense assumpte a %s?" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s" +#: git-send-email.perl msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" @@ -22901,22 +29426,27 @@ msgstr "" "\n" "Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s" +#: git-send-email.perl msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? " +#: git-send-email.perl msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" @@ -22924,9 +29454,11 @@ msgstr "" "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-" "Encoding.\n" +#: git-send-email.perl msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? " +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" @@ -22939,19 +29471,23 @@ msgstr "" "perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si " "realment voleu enviar-ho.\n" +#: git-send-email.perl msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "" "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n" +#: git-send-email.perl msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha " "cap)? " +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n" @@ -22959,13 +29495,16 @@ msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. +#: git-send-email.perl msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): " +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "el camí CA «%s» no existeix" +#: git-send-email.perl msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" @@ -22992,95 +29531,121 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. +#: git-send-email.perl msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " msgstr "" "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): " +#: git-send-email.perl msgid "Send this email reply required" msgstr "Requereix resposta en enviar el correu" +#: git-send-email.perl msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit." +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "STARTTLS ha fallat! %s" +#: git-send-email.perl msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i " "useu --smtp-debug." +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format -msgid "Dry-Sent %s\n" -msgstr "Simulació d'enviament %s\n" +msgid "Dry-Sent %s" +msgstr "Prova-Enviat %s" +#: git-send-email.perl #, perl-format -msgid "Sent %s\n" -msgstr "Enviat %s\n" +msgid "Sent %s" +msgstr "Enviat %s" -msgid "Dry-OK. Log says:\n" -msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n" +#: git-send-email.perl +msgid "Dry-OK. Log says:" +msgstr "Prova correcta. El registre diu:" -msgid "OK. Log says:\n" -msgstr "Correcte. El registre diu: \n" +#: git-send-email.perl +msgid "OK. Log says:" +msgstr "Correcte. El registre diu:" +#: git-send-email.perl msgid "Result: " msgstr "Resultat: " -msgid "Result: OK\n" -msgstr "Resultat: correcte\n" +# OK = correcte? +#: git-send-email.perl +msgid "Result: OK" +msgstr "Resultat: correcte" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer %s" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(%s) Malformed output from '%s'" msgstr "(%s) Sortida mal formada de «%s»" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n" +#: git-send-email.perl msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits" +#: git-send-email.perl msgid "invalid transfer encoding" msgstr "codificació de transferència no vàlida" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "fatal: %s: rejected by %s hook\n" @@ -23091,10 +29656,12 @@ msgstr "" "%s\n" "avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" @@ -23103,11 +29670,91 @@ msgstr "" "fatal: %s:%d té més de 998 caràcters\n" "avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " + +#~ msgid "revision walk setup failed\n" +#~ msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat\n" + +#, c-format +#~ msgid "unable to parse contact: %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" + +#, c-format +#~ msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" +#~ msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" + +#~ msgid "" +#~ "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" +#~ "See its entry in 'git help config' for details." +#~ msgstr "" +#~ "s'ha eliminat la configuració add.interactive.useBuiltin\n" +#~ "Per a més detalls, vegeu la seva entrada a «git help config»." + +#~ msgid "" +#~ "Use -f if you really want to add them.\n" +#~ "Turn this message off by running\n" +#~ "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n" +#~ "Desactiveu aquest missatge executant\n" +#~ "«git config advice.addIgnoredFile false»" + +#~ msgid "" +#~ "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" +#~ "Turn this message off by running\n" +#~ "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" +#~ msgstr "" +#~ "Potser voleu dir «git add .»?\n" +#~ "Desactiveu aquest missatge executant\n" +#~ "«git config advice.addEmptyPathspec false»" + +#~ msgid "git archive: Remote with no URL" +#~ msgstr "git archive: Remot sense URL" + +#~ msgid "" +#~ "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " +#~ "refusing to clean" +#~ msgstr "" +#~ "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " +#~ "refusant netejar" + +#~ msgid "only one action at a time" +#~ msgstr "només una acció cada cop" + +#~ msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" +#~ msgstr "useu [RFC PATCH] en comptes de [PATCH]" + +#, c-format +#~ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" +#~ msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»" + +#, c-format +#~ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" +#~ msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no acaba amb «)»" + +#, c-format +#~ msgid "bad ls-files format: %%%.*s" +#~ msgstr "format incorrecte de ls-files: %%%.*s" + +#, c-format +#~ msgid "no URLs configured for remote '%s'" +#~ msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»" + +#~ msgid "keep redundant, empty commits" +#~ msgstr "retén les comissions redundants i buides" + +#~ msgid "core.commentChar should only be one ASCII character" +#~ msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter ASCII" + +#, c-format +#~ msgid "remote '%s' has no configured URL" +#~ msgstr "el remot «%s» no té cap URL configurat" |