diff options
author | Weblate <noreply@weblate.org> | 2023-11-18 12:17:27 +0100 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2023-11-18 12:18:18 +0100 |
commit | e5c6aa7230affcf90ad0527521222fb0943e26fe (patch) | |
tree | 50b6194ba4efa60b65ca5b1c0f9a58b6d4caec01 /po/sr.po | |
parent | po: Translated using Weblate (Chinese (Simplified) (zh_CN)) (diff) | |
download | systemd-e5c6aa7230affcf90ad0527521222fb0943e26fe.tar.xz systemd-e5c6aa7230affcf90ad0527521222fb0943e26fe.zip |
po: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/main
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 441 |
1 files changed, 118 insertions, 323 deletions
@@ -8,14 +8,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-23 22:40+0000\n" "Last-Translator: Frantisek Sumsal <frantisek@sumsal.cz>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" -"master/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 @@ -23,10 +21,8 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "" -"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем." +msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" @@ -34,9 +30,7 @@ msgstr "Управљај системским услугама и другим #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или " -"другим јединицама." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или другим јединицама." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -44,21 +38,15 @@ msgstr "Управљај системском услугом или једини #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или " -"јединичним датотекама." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или јединичним датотекама." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "" -"Authentication is required to set or unset system and service manager " -"environment variables." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на " -"систему и унутар управника услуга." +msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на систему и унутар управника услуга." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -66,8 +54,7 @@ msgstr "Поново учитај стање систем-деа" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" @@ -75,10 +62,8 @@ msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -87,8 +72,7 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to create a user's home area." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" @@ -97,8 +81,7 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 #, fuzzy msgid "Authentication is required to remove a user's home area." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" @@ -106,11 +89,8 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " -"корисницима и седиштима." +msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -136,17 +116,12 @@ msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " -"корисницима и седиштима." +msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима." #: src/home/pam_systemd_home.c:287 #, c-format -msgid "" -"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " -"device or backing file system." +msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:292 @@ -173,9 +148,7 @@ msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:331 #, c-format -msgid "" -"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " -"%s." +msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:332 @@ -193,9 +166,7 @@ msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:355 #, c-format -msgid "" -"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " -"%s not inserted." +msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:376 @@ -218,9 +189,7 @@ msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "" -"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" -"insertion might suffice.)" +msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:432 @@ -308,12 +277,8 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Постави статички назив машине" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "" -"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " -"as well as the pretty hostname." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и " -"да бисте поставили леп назив машине." +msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и да бисте поставили леп назив машине." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -321,9 +286,7 @@ msgstr "Постави податке о машини" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној " -"машини." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној машини." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -351,8 +314,7 @@ msgstr "Постави системску временску зону" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get system description." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" @@ -360,9 +322,7 @@ msgstr "Увези ВМ или слику контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику " -"контејнера" +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" @@ -370,9 +330,7 @@ msgstr "Извези ВМ или слику контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику " -"контејнера" +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" @@ -380,9 +338,7 @@ msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или " -"слику контејнера" +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -390,8 +346,7 @@ msgstr "Постави основни језик система" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" @@ -399,20 +354,15 @@ msgstr "Постави подешавање системске тастатур #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске " -"тастатуре." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " -"гашење система." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -420,9 +370,7 @@ msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење си #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " -"гашење система." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -430,9 +378,7 @@ msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање с #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " -"спавање система." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи спавање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -440,84 +386,55 @@ msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање с #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " -"спавање система." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи спавање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " -"suspend." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " -"самосталну обуставу система." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи самосталну обуставу система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the power key." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " -"систему управљање дугметом за напајање." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за напајање." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the suspend key." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " -"систему управљање дугметом за обуставу." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за обуставу." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the hibernate key." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " -"систему управљање дугметом за спавање." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за спавање." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "" -"Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања " -"екрана" +msgstr "Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања екрана" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the lid switch." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " -"систему да уради било шта приликом заклапања екрана." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему да уради било шта приликом заклапања екрана." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "" -"Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за поновно покретање" +msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за поновно покретање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the reboot key." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " -"систему управљање дугметом за поновно покретање." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за поновно покретање." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -525,9 +442,7 @@ msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "" -"Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен " -"корисник." +msgstr "Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен корисник." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -535,9 +450,7 @@ msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да п #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен " -"корисник." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен корисник." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -553,9 +466,7 @@ msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји " -"каче на седишта." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји каче на седишта." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" @@ -570,24 +481,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "" -"Authentication is required to power off the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други " -"корисници пријављени." +msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "" -"Authentication is required to power off the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм " -"затражио да се спречи гашење система." +msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм затражио да се спречи гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -602,24 +505,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "" -"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " -"in." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су " -"други корисници пријављени." +msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су други корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "" -"Authentication is required to reboot the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је " -"програм затражио да се спречи гашење система." +msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је програм затражио да се спречи гашење система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -634,24 +529,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "" -"Authentication is required to halt the system while other users are logged " -"in." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други " -"корисници пријављени." +msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "" -"Authentication is required to halt the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм " -"затражио да се спречи обустављање система." +msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустављање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -666,24 +553,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "" -"Authentication is required to suspend the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други " -"корисници пријављени." +msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "" -"Authentication is required to suspend the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм " -"затражио да се спречи обустава система." +msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустава система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -698,24 +577,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "" -"Authentication is required to hibernate the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други " -"корисници пријављени." +msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други корисници пријављени." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "" -"Authentication is required to hibernate the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм " -"затражио да се спречи успављивање система." +msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм затражио да се спречи успављивање система." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -723,9 +594,7 @@ msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисниц #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " -"корисницима и седиштима." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -733,9 +602,7 @@ msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали " -"покренуте сесије." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали покренуте сесије." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -743,9 +610,7 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили \"разлог\" за поновно " -"поретање унутар језгра." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили \"разлог\" за поновно поретање унутар језгра." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 #, fuzzy @@ -753,12 +618,8 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " -"interface." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " -"у режиму подешавања интерфејса." +msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" @@ -766,12 +627,8 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " -"boot loader menu." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " -"у режиму подешавања интерфејса." +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" @@ -779,12 +636,8 @@ msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " -"specific boot loader entry." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " -"у режиму подешавања интерфејса." +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -809,8 +662,7 @@ msgstr "Пријави се у локални контејнер" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -818,8 +670,7 @@ msgstr "Пријави се у локалног домаћина" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" @@ -827,9 +678,7 @@ msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног к #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар " -"локалног контејнера." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар локалног контејнера." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -837,20 +686,15 @@ msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћ #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном " -"домаћину." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном домаћину." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "" -"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " -"машини унутар локалног контејнера." +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -858,32 +702,23 @@ msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " -"машини на локалном домаћину." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "" -"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " -"машинама и контејнерима." +msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и контејнерима." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "" -"Authentication is required to manage local virtual machine and container " -"images." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " -"машинама и сликама контејнера." +msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и сликама контејнера." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -948,8 +783,7 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 #, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -982,8 +816,7 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -1028,8 +861,7 @@ msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reload network settings." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" @@ -1047,9 +879,7 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику " -"контејнера" +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -1057,8 +887,7 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 @@ -1067,11 +896,8 @@ msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или " -"слику контејнера" +msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -1087,8 +913,7 @@ msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге" +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -1097,9 +922,7 @@ msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске " -"тастатуре." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -1115,33 +938,23 @@ msgstr "Постави системску временску зону" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "" -"Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону" +msgstr "Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "" -"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " -"UTC time." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално " -"или UTC време." +msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално или UTC време." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "" -"Authentication is required to control whether network time synchronization " -"shall be enabled." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује " -"са мреже." +msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује са мреже." #: src/core/dbus-unit.c:352 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." @@ -1161,53 +974,35 @@ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бис #: src/core/dbus-unit.c:553 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " -"'$(unit)'." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." +msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." #: src/core/dbus-unit.c:583 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " -"за „$(unit)“." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“." #: src/core/dbus-unit.c:615 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." #: src/core/dbus-unit.c:716 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to delete files and directories associated with " -"'$(unit)'." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " -"за „$(unit)“." +msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“." #: src/core/dbus-unit.c:764 #, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "" -"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " -"за „$(unit)“." +msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“." -#~ msgid "" -#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " -#~ "to inhibit it." -#~ msgstr "" -#~ "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм " -#~ "тражи да се спречи заустављање система." +#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it." +#~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм тражи да се спречи заустављање система." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "" -#~ "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека" +#~ msgstr "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |