diff options
author | Weblate <noreply@weblate.org> | 2023-11-18 12:17:27 +0100 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2023-11-18 12:18:18 +0100 |
commit | e5c6aa7230affcf90ad0527521222fb0943e26fe (patch) | |
tree | 50b6194ba4efa60b65ca5b1c0f9a58b6d4caec01 /po/uk.po | |
parent | po: Translated using Weblate (Chinese (Simplified) (zh_CN)) (diff) | |
download | systemd-e5c6aa7230affcf90ad0527521222fb0943e26fe.tar.xz systemd-e5c6aa7230affcf90ad0527521222fb0943e26fe.zip |
po: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/main
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 465 |
1 files changed, 124 insertions, 341 deletions
@@ -10,14 +10,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-14 11:47+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" -"systemd/master/uk/>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 @@ -25,8 +23,7 @@ msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Надсилання пароля назад у систему" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 -msgid "" -"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 @@ -35,9 +32,7 @@ msgstr "Керування системними службами й іншими #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "" -"Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти " -"розпізнавання." +msgstr "Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" @@ -45,23 +40,15 @@ msgstr "Керування системними службами й одиниц #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "" -"Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти " -"розпізнавання." +msgstr "Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "" -"Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування " -"службами і системою" +msgstr "Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування службами і системою" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 -msgid "" -"Authentication is required to set or unset system and service manager " -"environment variables." -msgstr "" -"Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для " -"керування службами і системою слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." +msgstr "Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для керування службами і системою слід пройти розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" @@ -76,11 +63,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Створювати дампи стану systemd без обмежень частоти" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 -msgid "" -"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." -msgstr "" -"Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти " -"розпізнавання." +msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." +msgstr "Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти розпізнавання." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -103,11 +87,8 @@ msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 -msgid "" -"Authentication is required to check credentials against a user's home area." -msgstr "" -"Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача " -"слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" @@ -123,36 +104,25 @@ msgstr "Зміна розмірів домашньої теки" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." -msgstr "" -"Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." +msgstr "Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Зміна пароля до домашньої теки" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 -msgid "" -"Authentication is required to change the password of a user's home area." -msgstr "" -"Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти " -"розпізнавання." +msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання." #: src/home/pam_systemd_home.c:287 #, c-format -msgid "" -"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " -"device or backing file system." -msgstr "" -"Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, " -"з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну " -"файлову систему." +msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." +msgstr "Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну файлову систему." #: src/home/pam_systemd_home.c:292 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." -msgstr "" -"Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу " -"пізніше." +msgstr "Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу пізніше." #: src/home/pam_systemd_home.c:304 msgid "Password: " @@ -161,9 +131,7 @@ msgstr "Пароль: " #: src/home/pam_systemd_home.c:306 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." -msgstr "" -"Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання " -"користувача %s." +msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:307 msgid "Sorry, try again: " @@ -175,12 +143,8 @@ msgstr "Ключ відновлення: " #: src/home/pam_systemd_home.c:331 #, c-format -msgid "" -"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " -"%s." -msgstr "" -"Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання " -"користувача %s." +msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." +msgstr "Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання користувача %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:332 msgid "Sorry, reenter recovery key: " @@ -197,12 +161,8 @@ msgstr "Повторіть спробу з паролем: " #: src/home/pam_systemd_home.c:355 #, c-format -msgid "" -"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " -"%s not inserted." -msgstr "" -"Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон " -"безпеки користувача %s не вставлено." +msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." +msgstr "Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон безпеки користувача %s не вставлено." #: src/home/pam_systemd_home.c:376 msgid "Security token PIN: " @@ -211,8 +171,7 @@ msgstr "PIN-код жетона безпеки: " #: src/home/pam_systemd_home.c:393 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." -msgstr "" -"Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s." +msgstr "Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:404 #, c-format @@ -225,12 +184,8 @@ msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Будь ласка, перевірте користувача на жетоні безпеки користувача %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:424 -msgid "" -"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" -"insertion might suffice.)" -msgstr "" -"PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його " -"блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)" +msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" +msgstr "PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:432 #, c-format @@ -245,35 +200,27 @@ msgstr "Вибачте, повторіть введення PIN-коду жет #: src/home/pam_systemd_home.c:451 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" -msgstr "" -"Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька " -"спроб!)" +msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька спроб!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:470 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" -msgstr "" -"Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)" +msgstr "Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:616 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." -msgstr "" -"Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку " -"локальний вхід до системи." +msgstr "Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку локальний вхід до системи." #: src/home/pam_systemd_home.c:618 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." -msgstr "" -"Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку " -"розблокуйте її." +msgstr "Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку розблокуйте її." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." -msgstr "" -"Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено." +msgstr "Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено." #: src/home/pam_systemd_home.c:868 msgid "User record is blocked, prohibiting access." @@ -306,8 +253,7 @@ msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Потрібна зм #: src/home/pam_systemd_home.c:914 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." -msgstr "" -"Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід." +msgstr "Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід." #: src/home/pam_systemd_home.c:918 msgid "Password will expire soon, please change." @@ -326,12 +272,8 @@ msgid "Set static hostname" msgstr "Встановлення статичної назви вузла" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 -msgid "" -"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " -"as well as the pretty hostname." -msgstr "" -"Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої " -"назви слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." +msgstr "Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої назви слід пройти розпізнавання." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" @@ -339,8 +281,7 @@ msgstr "Встановлення даних щодо машини" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "" -"Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання." +msgstr "Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -372,9 +313,7 @@ msgstr "Імпортування образу контейнера або вір #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "" -"Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти " -"розпізнавання" +msgstr "Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" @@ -382,9 +321,7 @@ msgstr "Експортування образу контейнера або ві #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "" -"Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти " -"розпізнавання" +msgstr "Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" @@ -392,9 +329,7 @@ msgstr "Отримання образу контейнера або віртуа #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "" -"Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти " -"розпізнавання" +msgstr "Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" @@ -410,20 +345,15 @@ msgstr "Визначення загальносистемних параметр #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "" -"Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти " -"розпізнавання." +msgstr "Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "" -"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід " -"пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" @@ -431,9 +361,7 @@ msgstr "Уможливлення затримки вимкнення систе #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "" -"Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти " -"розпізнавання." +msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" @@ -441,9 +369,7 @@ msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянн #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "" -"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід " -"пройти розпізнавання." +msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" @@ -451,88 +377,55 @@ msgstr "Уможливлення затримання присипляння с #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "" -"Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід " -"пройти розпізнавання." +msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "" -"Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами" +msgstr "Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " -"suspend." -msgstr "" -"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення " -"роботи системи, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." +msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення роботи системи, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "" -"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм" +msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the power key." -msgstr "" -"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " -"живлення, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." +msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "" -"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм" +msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the suspend key." -msgstr "" -"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " -"призупинення, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." +msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "" -"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм" +msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the hibernate key." -msgstr "" -"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " -"присипляння, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." +msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипляння, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "" -"Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм" +msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the lid switch." -msgstr "" -"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою " -"перемикання кришки, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." +msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою перемикання кришки, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" -msgstr "" -"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для " -"програм" +msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 -msgid "" -"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " -"the reboot key." -msgstr "" -"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " -"перезавантаження, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." +msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перезавантаження, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" @@ -540,9 +433,7 @@ msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користув #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "" -"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, " -"потрібен явний запит." +msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, потрібен явний запит." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" @@ -550,9 +441,7 @@ msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користува #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "" -"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, " -"слід пройти розпізнавання." +msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" @@ -560,8 +449,7 @@ msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місц #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "" -"Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання." +msgstr "Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" @@ -584,24 +472,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 -msgid "" -"Authentication is required to power off the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти " -"розпізнавання." +msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." +msgstr "Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "" -"Authentication is required to power off the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " -"слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" @@ -616,24 +496,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 -msgid "" -"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " -"in." -msgstr "" -"Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " -"пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." +msgstr "Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "" -"Authentication is required to reboot the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити " -"цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" @@ -648,24 +520,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 -msgid "" -"Authentication is required to halt the system while other users are logged " -"in." -msgstr "" -"Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти " -"розпізнавання." +msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." +msgstr "Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "" -"Authentication is required to halt the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " -"слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" @@ -680,24 +544,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 -msgid "" -"Authentication is required to suspend the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " -"пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." +msgstr "Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "" -"Authentication is required to suspend the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити " -"цьому, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" @@ -712,24 +568,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 -msgid "" -"Authentication is required to hibernate the system while other users are " -"logged in." -msgstr "" -"Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " -"пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." +msgstr "Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "" -"Authentication is required to hibernate the system while an application is " -"inhibiting this." -msgstr "" -"Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " -"слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." +msgstr "Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" @@ -737,9 +585,7 @@ msgstr "Керування сеансами, користувачами і ро #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." -msgstr "" -"Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід " -"пройти розпізнавання." +msgstr "Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" @@ -747,9 +593,7 @@ msgstr "Блокування і розблоковування сеансів" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "" -"Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти " -"розпізнавання." +msgstr "Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -757,45 +601,31 @@ msgstr "Встановлення «причини» перезавантажен #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." -msgstr "" -"Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти " -"розпізнавання." +msgstr "Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " -"interface." -msgstr "" -"Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс " -"встановлення, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." +msgstr "Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " -"boot loader menu." -msgstr "" -"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню " -"завантажувача, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." +msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню завантажувача, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 -msgid "" -"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " -"specific boot loader entry." -msgstr "" -"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню " -"завантаження, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." +msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню завантаження, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" @@ -819,8 +649,7 @@ msgstr "Вхід до локального контейнера" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "" -"Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання." +msgstr "Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" @@ -836,9 +665,7 @@ msgstr "Отримання командної оболонки у локальн #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "" -"Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти " -"розпізнавання." +msgstr "Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" @@ -846,19 +673,15 @@ msgstr "Отримання командної оболонки на локаль #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "" -"Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти " -"розпізнавання." +msgstr "Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 -msgid "" -"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "" -"Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" @@ -866,31 +689,23 @@ msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "" -"Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." +msgstr "Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 -msgid "" -"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "" -"Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами " -"слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 -msgid "" -"Authentication is required to manage local virtual machine and container " -"images." -msgstr "" -"Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів " -"слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." +msgstr "Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -948,8 +763,7 @@ msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DN #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "" -"Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання." +msgstr "Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -979,8 +793,7 @@ msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довір #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." -msgstr "" -"Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання." +msgstr "Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -1004,9 +817,7 @@ msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо п #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." -msgstr "" -"Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти " -"розпізнавання." +msgstr "Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -1045,22 +856,16 @@ msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 -msgid "" -"Authentication is required to attach or detach a portable service image." -msgstr "" -"Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти " -"розпізнавання." +msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти розпізнавання." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 -msgid "" -"Authentication is required to delete or modify a portable service image." -msgstr "" -"Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід " -"пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід пройти розпізнавання." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" @@ -1084,9 +889,7 @@ msgstr "Повернення до початкових параметрів ви #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." -msgstr "" -"Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами " -"слід пройти розпізнавання." +msgstr "Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" @@ -1102,32 +905,23 @@ msgstr "Встановлення загальносистемного часов #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "" -"Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання." +msgstr "Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 -msgid "" -"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " -"UTC time." -msgstr "" -"Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час " -"UTC, слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." +msgstr "Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час UTC, слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 -msgid "" -"Authentication is required to control whether network time synchronization " -"shall be enabled." -msgstr "" -"Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, " -"слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." +msgstr "Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:352 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." @@ -1146,32 +940,21 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:553 -msgid "" -"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " -"'$(unit)'." -msgstr "" -"Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання." +msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." +msgstr "Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:583 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "" -"Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання." +msgstr "Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:615 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:716 -msgid "" -"Authentication is required to delete files and directories associated with " -"'$(unit)'." -msgstr "" -"Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти " -"розпізнавання." +msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." +msgstr "Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:764 -msgid "" -"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." -msgstr "" -"Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти " -"розпізнавання." +msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти розпізнавання." |