summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po425
1 files changed, 114 insertions, 311 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 93b3d87515..f43d0774e4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,14 +8,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Frantisek Sumsal <frantisek@sumsal.cz>\n"
-"Language-Team: Serbian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
-"master/sr/>\n"
+"Language-Team: Serbian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@@ -23,10 +21,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid ""
-"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
+msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@@ -34,9 +30,7 @@ msgstr "Управљај системским услугама и другим
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или "
-"другим јединицама."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или другим јединицама."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@@ -44,21 +38,15 @@ msgstr "Управљај системском услугом или једини
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или "
-"јединичним датотекама."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или јединичним датотекама."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid ""
-"Authentication is required to set or unset system and service manager "
-"environment variables."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на "
-"систему и унутар управника услуга."
+msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на систему и унутар управника услуга."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@@ -66,8 +54,7 @@ msgstr "Поново учитај стање систем-деа"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
@@ -75,10 +62,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
-msgid ""
-"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
+msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@@ -87,8 +72,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@@ -97,8 +81,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
@@ -106,11 +89,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
-msgid ""
-"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
-"корисницима и седиштима."
+msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@@ -136,11 +116,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
-msgid ""
-"Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
-"корисницима и седиштима."
+msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@@ -155,12 +132,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Постави статички назив машине"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid ""
-"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
-"as well as the pretty hostname."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и "
-"да бисте поставили леп назив машине."
+msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и да бисте поставили леп назив машине."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@@ -168,9 +141,7 @@ msgstr "Постави податке о машини"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној "
-"машини."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној машини."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@@ -198,8 +169,7 @@ msgstr "Постави системску временску зону"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get system description."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
@@ -207,9 +177,7 @@ msgstr "Увези ВМ или слику контејнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
-"контејнера"
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@@ -217,9 +185,7 @@ msgstr "Извези ВМ или слику контејнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику "
-"контејнера"
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику контејнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@@ -227,9 +193,7 @@ msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
-"слику контејнера"
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@@ -237,8 +201,7 @@ msgstr "Постави основни језик система"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@@ -246,20 +209,15 @@ msgstr "Постави подешавање системске тастатур
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
-"тастатуре."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
-"гашење система."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи гашење система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@@ -267,9 +225,7 @@ msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење си
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
-"гашење система."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи гашење система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@@ -277,9 +233,7 @@ msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање с
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
-"спавање система."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи спавање система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@@ -287,84 +241,55 @@ msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање с
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
-"спавање система."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи спавање система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
-"suspend."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
-"самосталну обуставу система."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи самосталну обуставу система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the power key."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
-"систему управљање дугметом за напајање."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за напајање."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the suspend key."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
-"систему управљање дугметом за обуставу."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за обуставу."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the hibernate key."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
-"систему управљање дугметом за спавање."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за спавање."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr ""
-"Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања "
-"екрана"
+msgstr "Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања екрана"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the lid switch."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
-"систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr ""
-"Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за поновно покретање"
+msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за поновно покретање"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the reboot key."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
-"систему управљање дугметом за поновно покретање."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за поновно покретање."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@@ -372,9 +297,7 @@ msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да п
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr ""
-"Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен "
-"корисник."
+msgstr "Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен корисник."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@@ -382,9 +305,7 @@ msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да п
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен "
-"корисник."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен корисник."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@@ -400,9 +321,7 @@ msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји "
-"каче на седишта."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји каче на седишта."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@@ -417,24 +336,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid ""
-"Authentication is required to power off the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други "
-"корисници пријављени."
+msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други корисници пријављени."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid ""
-"Authentication is required to power off the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм "
-"затражио да се спречи гашење система."
+msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм затражио да се спречи гашење система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@@ -449,24 +360,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid ""
-"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
-"in."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су "
-"други корисници пријављени."
+msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су други корисници пријављени."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid ""
-"Authentication is required to reboot the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је "
-"програм затражио да се спречи гашење система."
+msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је програм затражио да се спречи гашење система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@@ -481,24 +384,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-msgid ""
-"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
-"in."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други "
-"корисници пријављени."
+msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други корисници пријављени."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid ""
-"Authentication is required to halt the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
-"затражио да се спречи обустављање система."
+msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустављање система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@@ -513,24 +408,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid ""
-"Authentication is required to suspend the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други "
-"корисници пријављени."
+msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други корисници пријављени."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid ""
-"Authentication is required to suspend the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
-"затражио да се спречи обустава система."
+msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустава система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@@ -545,24 +432,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid ""
-"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други "
-"корисници пријављени."
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други корисници пријављени."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid ""
-"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм "
-"затражио да се спречи успављивање система."
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм затражио да се спречи успављивање система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@@ -570,9 +449,7 @@ msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисниц
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
-"корисницима и седиштима."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -580,9 +457,7 @@ msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали "
-"покренуте сесије."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали покренуте сесије."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@@ -590,9 +465,7 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили \"разлог\" за поновно "
-"поретање унутар језгра."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили \"разлог\" за поновно поретање унутар језгра."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
#, fuzzy
@@ -600,12 +473,8 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
-"interface."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
-"у режиму подешавања интерфејса."
+msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
@@ -613,12 +482,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
-"boot loader menu."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
-"у режиму подешавања интерфејса."
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
@@ -626,12 +491,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
#, fuzzy
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
-"specific boot loader entry."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
-"у режиму подешавања интерфејса."
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@@ -656,8 +517,7 @@ msgstr "Пријави се у локални контејнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@@ -665,8 +525,7 @@ msgstr "Пријави се у локалног домаћина"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
@@ -674,9 +533,7 @@ msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног к
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар "
-"локалног контејнера."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар локалног контејнера."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@@ -684,20 +541,15 @@ msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћ
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном "
-"домаћину."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном домаћину."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid ""
-"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
-"машини унутар локалног контејнера."
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@@ -705,32 +557,23 @@ msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
-"машини на локалном домаћину."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid ""
-"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
-"машинама и контејнерима."
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и контејнерима."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid ""
-"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
-"images."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
-"машинама и сликама контејнера."
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и сликама контејнера."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@@ -795,8 +638,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@@ -829,8 +671,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@@ -875,8 +716,7 @@ msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reload network settings."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
@@ -894,9 +734,7 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
-"контејнера"
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
@@ -904,8 +742,7 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
-msgid ""
-"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@@ -914,11 +751,8 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
-msgid ""
-"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
-"слику контејнера"
+msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@@ -934,8 +768,7 @@ msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге"
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
@@ -944,9 +777,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
-"тастатуре."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@@ -962,33 +793,23 @@ msgstr "Постави системску временску зону"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
-msgstr ""
-"Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону"
+msgstr "Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid ""
-"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
-"UTC time."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално "
-"или UTC време."
+msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално или UTC време."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid ""
-"Authentication is required to control whether network time synchronization "
-"shall be enabled."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује "
-"са мреже."
+msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује са мреже."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@@ -1008,53 +829,35 @@ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бис
#: src/core/dbus-unit.c:565
#, fuzzy
-msgid ""
-"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
-"'$(unit)'."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
+msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
-"за „$(unit)“."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
#: src/core/dbus-unit.c:728
#, fuzzy
-msgid ""
-"Authentication is required to delete files and directories associated with "
-"'$(unit)'."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
-"за „$(unit)“."
+msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“."
#: src/core/dbus-unit.c:776
#, fuzzy
-msgid ""
-"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr ""
-"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
-"за „$(unit)“."
+msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“."
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
-#~ "to inhibit it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм "
-#~ "тражи да се спречи заустављање система."
+#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
+#~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм тражи да се спречи заустављање система."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека"
+#~ msgstr "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"